Здавалка
Главная | Обратная связь

ЧУВСТВО ПРЕКРАСНОГО 14 страница



4* Ars amandi (лат. искусство любви или наука любви] — идущее от названия
поэмы Овидия понятие определенного стиля и вместе с тем строгих правил
любовных отношений, любовного поведения. И. Хёйзинга употребляет этот
термин в расширительном смысле, ибо применительно к Средним векам
можно говорить об «ars amandi» только как о кодексе поведения, элиминируя
эротическую сторону творения античного поэта.

5* «Hymen, о Hymenaee!» [«Гименей, о Гименей!»] — восходящий к обрядовому
фольклору зачин свадебной песни, посвященной Гименею, древнегреческому
божеству брака, и воспевающей плотские радости супружества. В Средние
века этот зачин мог быть известен по стихотворению Катулла (Cat., LXII).

6* Выражение «practical joke», употребляемое в современном английском языке
в значении «розыгрыш», имеет также оттенок смысла «непристойная шутка».
Вильгельму II Оранскому во время бракосочетания было пятнадцать лет, Ма-
рии, дочери английского короля Карла I, — десять.

7* Наличие непристойных элементов в свадебной обрядности объясняется ис-
следователями с помощью различных гипотез. По одной из них, архаический
брачный ритуал осмысляется его участниками как воспроизведение мистерии
священного брака — соединения мужского и женского начал, персонифици-
рованных в образах богов. Этот магический акт направлен в первую очередь
на увеличение плодородия всего космоса, поэтому сексуальный элемент иг-
рает существенную роль в обряде. По мере эволюции верований сакральная
сторона ритуала исчезает и рудименты эротической магии воспринимаются
как непристойности. Другая гипотеза связывает свадебную обрядность с
празднествами типа древнеримских сатурналий, во время которых отменялся
или переворачивался социальный распорядок: на время упразднялось рабст-
во, господа прислуживали за трапезой рабам и т.п. — и все это в атмосфере
безудержного веселья. Возможно, термин «сатурналии» употреблен автором
в расширительном смысле, как ритуальное снятие социальных запретов. По
всей видимости, И. Хёйзинга придерживался первой гипотезы. Впрочем, они
могут считаться не опровергающими, а дополняющими друг друга.

8* В вышедшем позднее (1938 г.) труде Homo ludens [Человек играющий] И. Хёй-
зинга предлагает несколько видоизмененную точку зрения на разделение
«игрового» и «серьезного» в культуре и относит это разделение лишь к XX в.

9* Слово «benir» («благословлять») служило также эвфемизмом неприличного
выражения, в смягченном виде означающего «обливать мочой». Поводом к
этой эвфемизации служил обряд благословления, иногда сопровождавшийся
окроплением святой водой. Слову «confesser» («исповедовать») придается не-
пристойный смысл тем, что оно понимается как составленное из двух слов —
«con» и «fesse», — где «con» — «vulva», a «fesse» — «anus» в грубо вульгарном
словоупотреблении; «saints» означает «святые», «sains» — «груди».

10* Это наименование можно было бы перевести «обсерванты любви» или, рас-
ширительно, «члены ордена любви строгого устава». Во францисканском ор-
дене почти с момента его основания боролись два течения: строгое и умерен-
ное. Сторонники первого — они первоначально именовались спиритуалами —
требовали буквального соблюдения уставов ордена, данных св. Франциском,
в первую очередь отказа от какой-либо собственности, включая не только
деньги, но и жилище, обувь, лишнюю одежду — словом, все, кроме одной
рясы и чашки для пищи, собранной подаянием. Умеренные францисканцы
(конвентуалы) допускали отклонения и послабления в зависимости от времени и места. На Констанцском Соборе каждое из течений: конвентуалы и об-
серванты (новое название спиритуалов) — получило особое устройство.

 

 

11* Для Средних веков характерно использование феодальной юридической тер-
минологии в приложении к любовной сфере. Homme lige — ближний вассал.
В описываемую эпоху существовало два вида вассалитета: тесный (hommage
lige) и обычный (hommage plain). Это объяснялось тем, что одно и то же лицо
могло быть вассалом нескольких сюзеренов одновременно, но один из них
считался основным. Ему и приносили hommage lige, главным содержанием
которого было обязательство оказывать сюзерену военную помощь против
всех его врагов, включая и тех, кому принесен hommage plain.

12* В синодальном переводе: «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло,
гадательно (в Вульгате «per speculum in aenigmate», в церковнославянском пе-
реводе «зерцалом в гадании»), тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти,
а тогда познаю, подобно как я познан» (1 Кор., 13, 12). Ср. с. 203.

13* Ваал — принятая в Средние века грецизированная форма имени Баал, кото-
рым в Библии обозначается языческое божество. Это слово происходит от
западносемитского наименования бога — Балу (от общесемитск. b'l — госпо-
дин, владыка). Выражение «поклониться Ваалу», «склониться перед Ваалом»
употреблялось в Средние века в смысле «отпасть от истинного Бога».

14* Этим словом в описываемую эпоху называли: список персонажей той или
иной книги; краткое ее содержание с разбивкой по главам; собрание цитат
из нее.

15* Палаты риторики, или риторические общества, — возникшие в XV в. в Ни-
дерландах группы любителей словесности, имевшиеся во многих городах и
даже деревнях. На своих ритуальных собраниях члены этих обществ сорев-
новались в сочинении стихов и песен, небольших пьес и фарсов, устраивали
городские празднества и разыгрывали спектакли. Регламент их собраний, по-
этических состязаний и вообще всей их деятельности был весьма сложным
и строгим, но в этой сложности и строгости присутствовал и игровой эле-
мент. Палаты риторики были выразителями бюргерской культуры в противо-
вес аристократической и церковной.

16* До XIV в. в каждом из жанров средневековой лирики форма была тесно свя-
зана с содержанием. В XIV—XV вв. эта связь нарушается и главным призна-
ком жанровой принадлежности становится форма более или менее строгая.
Так, баллада, первоначально плясовая песня, в эту эпоху — стихотворение из
трех строф, написанное на три рифмы с обязательным рефреном, заверша-
ющееся (с XV в.) коротким посланием (envoy). Число стихов в строфе должно
совпадать с числом слогов в строке (8—10). «Увенчанная баллада», или «бал-
лада с шапочкой», — усложненная баллада, причем усложнения были разно-
образны и не кодифицировались. Канцона — первоначально просто песня,
потом стихотворение любовной или религиозной тематики со сложным стро-
ением строфы, в которой часто соединяются стихи различной длины. Серви-
ентес (сирвентес, сирвента) — строфическое стихотворение на политическую
тему, зачастую с личными выпадами поэта против его врагов. Плач — перво-
начально строфическая песнь, выражающая печаль поэта по поводу смерти
выдающегося человека или близкого друга, позднее — обширное лирико-ди-
дактическое произведение, не обязательно связанное со смертью конкретно-
го лица, зачастую — на тему о бренности всего живущего (в последнем слу-
чае «complainte» переводят еще как «жалоба»). Рондо (рондель) — строфиче-
ское стихотворение с обязательным повторением первого стиха в середине
и конце и с ограниченным количеством рифм (2—3). Лэ — первоначально не-
большое лироэпическое стихотворное произведение, в описываемую эпоху —
песенная композиция из двучленных частей. Вирелэ — строфическое стихо-
творение, заканчивающееся его первой строфой. Следует отметить, что вы-
шеуказанные жанры встречались и в более свободных формах.

 

 

IX

1* Прозвания герольдов давались среди прочего по землям их властелинов (см.
с. 94). Поэтому точнее было бы назвать указанного автора «герольд Сици-
лия». Но мы даем здесь установившийся в отечественной науке псевдоним.

 

 

2* Во времена Рабле наблюдалось сходство в произношении слов espoir и sphere.

З* И. Хёйзинга подразумевает здесь Марианну фон Виллемер, позднюю любовь
Гёте, описанную в Западно-восточном диване под именем Зулейки. Когда Гё-
те встретился в Марианной в 1814 г., ему было 65 лет, т.е. примерно столько
же, сколько и Машо во время знакомства с Перонеллой. Однако Марианне
было тогда 30 лет, и здесь скорее напрашивается сравнение с Ульрикой фон
Леветцов, которой было 17 лет, когда она познакомилась с семидесятидвух-
летним поэтом в 1821 г.

4* Бревиарий (от лат. breviarium — краткий доклад, сокращенное изложение, со-
брание извлечений из текстов) — в католичестве молитвенник, предназначен-
ный в первую очередь для клира (после Тридентского Собора — исключи-
тельно для клира). Состоит из четырех частей: 1) извлечения из Псалтири,
распределенные по семи каноническим часам для молитв для всего недельно-
го богослужебного цикла; 2) молитвы, читаемые в праздники, связанные с
Христом; 3) молитвы, читаемые в праздники богородичного цикла и в праз-
дники святых; 4) молитвы к святым, не имеющим своих праздников.

5* Тридентский Собор, происходивший с перерывами в 1545—1563 гг. и посвя-
щенный укреплению позиций католицизма ввиду успехов Реформации, при-
нял ряд постановлений, усиливших контроль Церкви над всеми сферами жиз-
ни верующего, в том числе и над бытовой. Послетридентская Контррефор-
мация стремилась изгнать из повседневного религиозного обихода черты на-
родного христианства, элементы карнавальности, а также ограничить
духовную свободу не только в интеллектуальной деятельности, но и в личной
жизни.

 

 

X

1* По свидетельству античных авторов, Пифагор утверждал, что жизнь подобна
играм, на которые одни приходят, чтобы участвовать в состязаниях, другие
— чтобы торговать, а третьи — чтобы смотреть как на соревнования, так и
на людскую суету. Таким образом, в жизни есть три пути, разделяющиеся
наподобие греческой буквы ипсилон. По одному из них идут добивающиеся
славы, по другому — стремящиеся к выгоде, по третьему же — те, кто дей-
ствованию противопоставил созерцание, единственно дающее истинное по-
знание мира и единственно ведущее к праведной жизни.

2* Робен и Марион (уменьшительные имена от Робер и Мария) — идущие от
фольклора персонажи пасторальной поэзии: влюбленные друг в друга пастух
и пастушка. Марион часто изображается в литературе преследуемой домога-
ющимся ее рыцарем, но спасаемой Робеном и крестьянами. Чистота и невин-
ность этой пары противопоставляется распутности рыцаря, крестьянская
смекалка — куртуазной образованности. Впрочем, образы Робена и Марион
даются не без комизма: он — обжора, она — глупа и т.п.

3* «Imitatio», в словоупотреблении И. Хёйзинги, значит не просто «подражание»,
но принцип поведения и жизнеустроения, заключающийся в следовании вы-
сокому образцу, т.е. это понятие здесь, по-видимому, наделяется тем же
смыслом, что и в выражении imitatio Christi [подражание Христу].

4* Физиократы — французская политико-экономическая школа 2-й половины
XVIII в. По мнению последователей этой школы, «чистый продукт» (по сути,
прибавочная стоимость) может создаваться только сельскохозяйственным
трудом. Учение физиократов соприкасалось с руссоистскими идеями о при-
роде и естественном человеке.

5* «Лееувендальцы» — пасторальная поэма Йооста ван ден Вондела, описываю-
щая заключение Вестфальского мира 1648 г. — событие, в результате кото-
рого была окончательно признана независимость Республики Соединенных
провинций, — в аллегорической форме происшествий из жизни пастухов из
деревни Лееувендаль.

 

 

6* Вилхелмюспеснь, сочиненная Филиппом Марниксом ван Синт Алдехонде в
честь Вильгельма I Оранского, боевой гимн гезов, впоследствии — государст-
венный гимн Республики Соединенных провинций и (по настоящее время)
Нидерландского королевства.

 

 

XI

1* Во времена И. Хёйзинги отношение к смерти рассматривалось либо как про-
блема биологическая или психологическая и потому не подлежащая истори-
ческому исследованию (человек полагался равным себе во все времена, и воп-
рос об историчности психики даже не ставился), либо как проблема истори-
ко-религиозная (бессмертие души, загробное воздаяние и т.п.). И. Хёйзинга
первым включил этот феномен в контекст исторического рассуждения, при
том что для него вообще характерен подход к изучению человеческих эмоций
как к историко-культурной проблеме. Развивая эту тему, современные уче-
ные (например, Ф. Ариес и М. Вовель) стремятся дифференцировать картину
отношения к смерти в зависимости от социального положения человека, сте-
пени развития самосознания личности и т.п.

2* Характерно, что «былое великолепие», утрату которого оплакивает поэт, ох-
ватывает государственное величие и моральные и гражданские добродетели
древних, т.е. то, что могло оцениваться как положительное даже в языческом
прошлом. Действительно, во времена Кира II Великого и Дария I Персидское,
а при Навуходоносоре II — Вавилонское царства достигали наибольшего ве-
личия; то жеможно сказать и о Риме эпохи Цезаря, во всяком случае в сред-
невековом восприятии античной истории. Гай Марий — суровый воин из не-
знатного рода, достигший высших государственных постов; Гай Фабриций
Лусцин — образец скромности и неподкупности: занимая высшие должности
в республике, он был настолько беден, что после его смерти государство на-
значило приданое его дочери. Луций Эмилий Павел — защитник отечества,
погибший в битве с Ганнибалом при Каннах. Цицерон — оратор и политиче-
ский деятель, борец против «тиранов», под которыми понимались Антоний и
Катилина. В подавлении восстания Катилины принимал активное участие и
Катон Младший — несгибаемый республиканец, чья суровая честность и весь
нравственный облик сохраняли обаяние даже для такого почитателя импера-
торской власти, каким был Данте. Марк Атилий Регул — пример мужества и
преданности отечеству: попав в плен во время Первой Пунической войны, он
был затем отправлен в Рим вместе с карфагенским посольством, пообещав
убедить сенат в необходимости заключения мира с Карфагеном; вместо этого
он потребовал от сената продолжения войны, добровольно вернулся в Кар-
фаген, дабы подвергнуться наказанию за обман, и был замучен пунийцами.
Ромул — герой, основатель и законодатель величайшего города — восприни-
мался в Средние века как историческая личность.

3* «Joculator Domini» (лат. «жонглер Господень») — первоначально прозвище св.
Франциска Ассизского. Св. Франциск и его последователи получили или даже
сами себе дали название жонглеров (странствующих артистов той эпохи, со-
четавших исполнение песен, иногда ими же и сочиненных, с акробатикой и
тому подобными цирковыми трюками) за особые свойства францисканской
проповеди. Они обращались к народу не столько с церковной кафедры,
сколько в местах скопления людей, употребляли язык простонародья, широко
применяли поэзию на местных диалектах, в которой религиозные образы со-
четались с фольклорными лирическими формами и которую они сами актив-
но творили. Эти особенности лирики францисканцы сохранили и в латин-
ской поэзии, одним из ярких представителей которой был Якопоне ли Тоди.

4 * Ламентации Якопоне ди Тоди лишены того государственно-гражданского от-
тенка, который есть в поэзии Бернарда Морланского (см. прим. 2* к гл. XI).
Здесь просто перечисляются ныне утраченные свойства и качества, вопло-
щенные в определенных личностях. Соломон и Аристотель олицетворяют

 

 

знание; Самсон и Цезарь — воинские победы; Авессалом, сын Давида, — кра-
соту (2 Цар., 14, 215); Ионафан, сын Саула, — дружбу: он помогал своему
другу Давиду, несмотря на ненависть к последнему своего отца (1 Цар., 18—
20); то ли Лукулл, то ли Красе («вельможа пирующий») — роскошь; Цицерон —
красноречие.

5* Название трактата представляет собой латинское выражение, в православной
традиции передаваемое как «четыре последняя человеков», т.е. четыре (свя-
щенное число, соотносимое с четырьмя зверями из видения пророка Иезеки-
иля — Иез., 1, 5-14, с четырьмя евангелистами и т.п.) крайних предела че-
ловеческого бытия, к которым должны быть обращены все помыслы: смерть,
страшный суд, ад, рай. Ср. с. 149.

6* Во время Французской революции были уничтожены многие произведения
искусства как «орудия фанатизма» (предметы культа) или как памятники,
прославлявшие «тиранов», т.е. монархов.

7* Тюрлюпены (от фр. turiupins — злые шутники) — мистическая пантеистиче-
ская секта, существовавшая со 2-й половины XII до конца XIV в. Признавали
все таинства Церкви, кроме брака. Противниками обвинялись в свальном
грехе — отсюда и прозвище.

8* Церковь на пизанском кладбище (ит. camposanto) расписана ок. 1360 г. цик-
лом фресок Триумф Смерти. Эта композиция выражает равенство людей пе-
ред лицом смерти, изображенной в виде летящей крылатой старухи, которая
занесла косу над группой кавалеров и дам, беззаботно музицирующих под
сенью деревьев.

9* Во времена И. Хёйзинги была распространена гипотеза, по которой слово
«Macabre» выводилось из «Macchabees» (фр. «Маккавеи») и связывалось либо
с подробно описываемым в Библии мученичеством семи братьев Маккавеев
и их матери Соломонии (2 Мак., 7), либо со средневековыми представления-
ми о Маккавеях как покровителях мертвых. Эти представления основыва-
лись на упоминании в Писании о жертвах, которые Иуда Маккавеи принес
Яхве за своих соратников, павших в бою (2 Мак., 2, 38—45). Ныне наиболее
достоверной считается этимология, производящая это слово из арабского
«makbara» («усыпальница») или из сирийского диалектного «maqabrey» («мо-
гильщик»). Выражения эти могли попасть во французский язык во время
Крестовых походов.

10* Пале-Рояль — дворец в Париже с садом, окруженным аркадой. Построен в
1629 г. В аркаде размещалось много лавок и ресторанов. Перед Французской
революцией и во время ее был излюбленным местом гуляний и, одновремен-
но, выступлений революционных ораторов.

11* В день Невинноубиенных младенцев (28 декабря) проводилась процессия де-
тей, во главе которых ехал на осле молодой клирик, переодетый женщиной,
что символизировало Бегство в Египет. Этот персонаж и именовался
Innocent. Помимо того, этим же словом называли главу Праздника Дураков
(см. прим. 4* к гл. XII и прим. З* к гл. XIX).

 

 

XII

1* Новый Год и День Мая (иногда 1 мая, иногда четвертое воскресенье Великого
поста) в Средние века и позднее были днями нецерковных фольклорных
праздников, связанных с идеями обновления мира, с брачной символикой, с
ритуальными ухаживаниями. И. Хёйзинга подчеркивает здесь перенос обы-
денных любовных обрядов в религиозную сферу. Подобное явление имело
свою народно-религиозную основу: из материалов процесса Жанны д'Арк из-
вестно, что она и ее подруги в День Мая плели венки и вешали их либо на майское дерево (дерево, вокруг которого водят хороводы в этот день), либо
на статую Богоматери.

2* Протестантская догматика отрицает культ святых и Богоматери, поклонение
мощам и иконам, монашество, пышное богослужение, большинство таинств
(при этом крайние протестантские течения и оставшиеся таинства — креще-
ние и причащение — полагают имеющими лишь символическое значение).

 

 

Религиозная жизнь понимается как внутреннее переживание веры и как ис-
полнение Божьих заповедей в повседневном быту.

3* Бенедикции — предметы и словесные формулы, в которых, по воззрениям
эпохи, как бы материализовалась благодать: реликвии, амулеты, заклинания,
письменные или устные, с упоминанием имен святых и т.п.

4* Праздник Дураков — средневековый народный праздник, представляющий со-
бой пародирование церковных обрядов, карнавальную изнанку официальной
церковности, например шутовское богослужение с ослом в роли священника,
с употреблением старого башмака вместо кадила, с пьянством и разгулом.
При этом торжество это прямо Церковью не отрицалось и связывалось имен-
но с церковными праздниками, происходило или в соборе, или на площади
перед ним и устраивалось обычно молодыми клириками. Запрещен Тридент-
ским Собором, но кое-где сохранялся вплоть до XVIII в.

5* Особенно популярны были в Средние века апокрифы, т.е. новозаветные тек-
сты, не включенные в канон, но и не обязательно отвергаемые, посвященные
сошествию в ад, житию Девы Марии и детству Иисуса.

6* Христианская Церковь и широкие слои верующих рассматривали (и рассмат-
ривают) Богоматерь как «мать всех скорбящих». Почитание семи скорбей
Девы Марии подчеркивает в ней черты материнской жалости, ибо все эти
скорби связаны с болью и тревогой за Сына. Семь скорбей связаны со сле-
дующими событиями :1) обращенное к Марии пророчество Симеона Бого-
приимца при принесении младенца Иисуса во храм: «И Тебе Самой оружие
пройдет душу» (Лк., 2, 35) — предвестие будущих страданий Богородицы; 2)
бегство в Египет, дабы спастись от царя Ирода, повелевшего истребить всех
младенцев (Мтф., 2, 13—21); 3) поиски двенадцатилетнего Иисуса, исчезнув-
шего в Иерусалиме, куда семья его совершала паломничество на Пасху; Ма-
рия находит Своего Сына в храме беседующим с законоучителями, и на ее
упреки он отвечает: «Зачем было вам искать Меня? или вы не знаете, что
Мне должно быть в том, что принадлежит Отцу Моему?» (Лк., 2, 42—50); 4) разлука с Иисусом после начала его служения (по Евангелиям, Мария
встречается с Сыном до суда и казни Его всего лишь раз, в Кане Галилейской —
Ин., 2, 1—10); 5) встреча на крестном пути (Лк., 23, 27 — хотя там говорится
только о женщинах, шедших за Иисусом); 6) присутствие на Голгофе (Ин.,
19, 25); 7) погребение Сына (в Евангелиях об участии Марии в похоронах
прямо не упоминается). В позднекатолической иконографии Богоматерь час-
то изображается с сердцем, пронзенным семью мечами, — зримая метафора
семи скорбей, опирающаяся на вышеприведенные слова старца Симеона.

7* Angelus — колокольный звон к утренней, полуденной или вечерней молитве,
начинавшейся словами «Angelus Domini» (лат. «Ангел Господень»).

8* Представления о непорочном зачатии Девы Марии ее матерью св. Анной (не
смешивать с непорочным зачатием Девой Марией Иисуса!) были распростра-
нены в Западной Европе еще в раннее Средневековье. Благодаря такому чу-
десному рождению Мария оказывалась почти так же неподвластной перво-
родному греху, как и Иисус. Эти воззрения, популярные в массах, вызывали
возражения ряда теологов и были приняты в качестве полноправного догмата
в католицизме (но не в православии!) в 1854 г.

9* Гостия (от лат. hostia — жертвенное животное, жертва) — в католичестве
хлеб причастия в виде облатки пресного теста, сделанного из пшеничной му-
ки. На гостии обычно изображены крест и агнец как символы искупительной
жертвы Христа. В католической обрядности миряне причащаются только гостией, священник — также и вином (в православии все верующие причаща-
ются обоими видами, причем хлеб изготовляется из дрожжевого теста).

10* По ортодоксальным воззрениям, Богоматерь была девственной до рождения
Иисуса, при рождении и после рождения. Поэтому Молине должен был ого-
ворить, что сравнение Девы Марии с Марией Бургундской, женой Римского

 

 

короля Максимилиана и матерью двоих детей, не наносит оскорбления дев-
ству Богородицы.

11* Семь радостей Девы Марии представляют собой параллель ее семи скорбим
(см прим. б* к гл. XII, описания упоминаемых ниже скорбей см. в этом
прим.), но почитались они меньше (посвященный им праздник был принят
только в отдельных местах, например в Португалии, и не вошел в унифици-
рованную послетридентскую обрядность), видимо, потому, что они ослабляли
трагичность образа Богородицы, что могло снижать интенсивность поклоне-
ния. Эти семь радостей связаны со следующими событиями: I) Благовещение
(Лк., 1, 26—38); 2) испытание невинности: согласно Писанию, Иосиф хочет
тайно расстаться с женой, но явившийся ему во сне ангел убеждает его, что
«родившееся в Ней есть от Духа Святого» (Мф., 1, 20); по апокрифическим
сказаниям, Приснодева публично очищается от подозрений в результате ис-
пытания «горькой водой», описанного в Ветхом Завете (Чис-, 5, 1 1—31); 3) Рождество (Лк., 2, 6—17); 4) пророчество Симеона Богоприимца об Иисусе
как о Мессии (Лк., 2, 28—32, ср. первую скорбь Марии); 5) обретение Сына
в Иерусалимском храме после Его поисков (Лк., 2, 46; ср. третью скорбь); 6) явление Христа Своей Матери после Воскресения (указания на это в Но-
вом Завете отсутствуют, но католическая и православная традиции принима-
ют, что Богоматерь была первой, перед кем предстал Ее Сын по Воскресе-
нии); 7) Вознесение Девы Марии (описывается только в апокрифах и агиог-
рафических сочинениях).

12* Ныне большинство исследователей в отличие от ученых XIX в. не считают
факты, приводимые Дени Годфруа, убедительными и отрицают наличие у
Этьена Шевалье каких-либо чувств по отношению к Агнессе Сорель.

13* Выражение, буквально означающее «целуйте меня, красноносые», имеет еще
и непристойный смысл: «baizer» означало (и означает) не только и не столько
«целовать», но и «coire», a нос (nez) служил в ту эпоху эвфемизмом фаллоса.

14* Devotio moderna (новое благочестие) — предреформационное духовное тече-
ние в Нидерландах, не отрицавшее прямо церковной обрядности, однако от-
носившееся к ней с определенной настороженностью и считавшее ее несу-
щественной по сравнению с внутренним религиозным чувством. Сторонники
devotio moderna проповедовали идеи мирского аскетизма, т.е. поисков спасе-
ния не в бегстве от мира, а в исполнении земных обязанностей как религи-
озных заповедей. Центром этого течения была конгрегация (см. прим. 22* к
гл. XII) в Виндесхейме.

15* В Западной Европе богохульства, зачастую, но не обязательно непристойные,
выполняли функции ругательств — явление, не имеющее широких аналогий
в русской культуре (ср., однако, выражение «в бога мать»). «Je renie Dieu»
буквально означает «Я отрицаю Бога» (фр.). Однако не следует видеть здесь
проявление сколько-нибудь сознательного атеизма или хотя бы вольнодумст-
ва. Современные исследователи (в частности, А.Я. Гуревич) усматривают в
этом явлении карнавализованную сторону религиозности наподобие Празд-
ника Дураков или осмеяния божества в древних культах. Богохульства таким
парадоксальным образом лишь подтверждают веру. Выражение же «Je renie
des bottes» (фр. «Я отрицаю башмаки») абсолютно бессмысленно и представ-
ляет собой результат эвфемистического смягчения.

16* Многие средневековые богохульные выражения имели форму клятвы, напри-
мер: «Клянусь чревом Христовым». Однако они достаточно быстро превра-
щались в обычное сквернословие, буквальный смысл клятвы в них исчезал,
отсюда не могло быть и клятвопреступления.

17* Аверроизм — учение испано-арабского ученого Ибн Рушда (латинизирован-
ное — Аверроэс), признававшее существование двойной истины: с одной сто-
роны, научной, с другой — религиозной, — причем обе стороны истины мо-
гут не совпадать. Термин «эпикурейство» употреблялся в Средние века в двух

 

 

хотя и связанных между собой, но не вполне совпадающих смыслах. Эпику-
рейство понималось как приверженность жажде наслаждений и как отрица-
ние бессмертия души. В данном случае имеется в виду последнее.

18* Братство Свободного духа — духовное течение (иногда предполагалось, что
это особая секта пантеистического направления). По представлениям адептов
этого течения, дух человеческий божествен и потому достигший совершенст-
ва не может грешить, ибо все его поступки, каковы бы они ни были, не спо-
собны нанести вред душе. Все, что мешает развитию свободного духа, — Цер-
ковь, таинства, даже Писание — должно быть отвергнуто. Братство подвер-
галось преследованиям Церкви.

19* По церковным воззрениям, святых следовало почитать, они являлись посред-
никами между земным и иным мирами, к ним можно было обращаться с
просьбами. Блаженные жеслужили официальным примером для подражания.
В раннем христианстве, например у отцов Церкви, не было строгого разде-
ления между святыми и блаженными. Там вообще святость понималась ско-
рее как освящение свыше, блаженными же именовались достигшие вечного
блаженства.

20* Котта — верхняя одежда, в XII в. с короткими рукавами, позднее — с длин-
ными, со шнуровкой сзади или сбоку и круглым или квадратным вырезом,
длинная у знати и короткая у простонародья. Барри — головной убор типа
берета, в XIV-XV вв. прямоугольный.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.