Здавалка
Главная | Обратная связь

Конверсия, подходы к изучению конверсии, диахронический и синхронический подходы к проблеме конверсии



Conversion, one of the principal ways of forming words in Modern English is highly productive in replenishing the English word-stock with new words. The term conversion, which some linguists find inadequate, refers to the numerous cases of phonetic identity of word-forms, primarily the so-called initial forms, of two words belonging to different parts of speech. This may be illustrated by the following cases: work — to work; love — to love; paper — to paper; brief — to brief, etc. As a rule we deal with simple words, although there are a few exceptions, e.g. wireless — to wireless.

It is fairly obvious that in the case of a noun and a verb not only are the so-called initial forms (i.e. the infinitive and the common case singular) phonetically identical, but all the other noun forms have their homonyms within the verb paradigm, cf. (my) work [wэ:k]) — (I) work [wэ:k]; (the) dog’s [dogz] (head)(many) dogs [dogz] — (he) dogs [dogz], etc.

It will be recalled that, although inflectional categories have been greatly reduced in English in the last eight or nine centuries, there is a certain difference on the morphological level between various parts of speech, primarily between nouns and verbs. For instance, there is a clear-cut difference in Modern English between the noun doctor and the verb to doctor — each exists in the language as a unity of its word-forms and variants, not as one form doctor. It is true that some of the forms are identical in sound, i.e. homonymous, but there is a great distinction between them, as they are both grammatically and semantically different.

If we regard such word-pairs as doctor — to doctor; water — to water; brief — to brief from the angle of their morphemic structure, we see that they are all root-words. On the derivational level, however, one of them should be referred to derived words, as it belongs to a different part of speech and is understood through semantic and structural relations with the other, i.e. is motivated by it. Consequently, the question arises: what serves as a word-building means in these cases? It would appear that the noun is formed from the verb (or vice versa) without any morphological change, but if we probe deeper into the matter, we inevitably come to the conclusion that the two words differ in the paradigm. Thus it is the paradigm that is used as a word-building means. Hence, we may define conversion as the formation of a new word through changes in its paradigm. It is necessary to call attention to the fact that the paradigm plays a significant role in the process of word-formation in general and not only in the case of conversion. Thus, the noun cooker (in gas-cooker) is formed from the word to cook not only by the addition of the suffix -er, but also by the change in its paradigm. However, in this case, the role played by the paradigm as a word-building means is less obvious, as the word-building suffix -er comes to the fore. Therefore, conversion is characterised not simply by the use of the paradigm as a word-building means, but by the formation of a new word sоlelу by means of changing its paradigm. Hence, the change of paradigm is the only word-building means of conversion. As a paradigm is a morphological category conversion can be described as a morphological way of forming words. The following indisputable cases of conversion have bееn discussed in linguistic literature:

1. formation of verbs from nouns and more rarely from other parts of speech, and

2. formation of nouns from verbs and rarely from other parts of speech.

Opinion differs on the possibility of creating adjectives from nouns through conversion. In the so-called “stone wall” complexes the first members are regarded by some linguists as adjectives formed from the corresponding noun-stems by conversion, or as nouns in an attributive function by others, or as substantival stems by still others so that the whole combination is treated as a compound word. In our treatment of conversion on the pages that follow we shall be mainly concerned with the indisputable cases, i.e. deverbal substantives and denominal verbs.

Conversion has been the subject of a great many linguistic discussions since 1891 when H. Sweet first used the term in his New English Grammar. Various opinions have been expressed on the nature and character of conversion in the English language and different conceptions of conversion have been put forward.

The treatment of conversion as a morphological way of forming words accepted in the present book was suggested by the late Prof. A. I. Smirnitsky in his works on the English language.

Other linguists sharing, on the whole, the conception of conversion as a morphological way of forming words disagree, however, as to what serves here as a word-building means. Some of them define conversion as a non-affixal way of forming words pointing out that the characteristic feature is that a certain stem is used for the formation of a different word of a different part of speech without a derivational affix being added. Others hold the view that conversion is the formation of new words with the help of a zero-morpheme.

The treatment of conversion as a non-affixal word-formation process calls forth some criticism, it can hardly be accepted as adequate, for it fails to bring out the specific means making it possible to form, for instance, a verb from a noun without adding a derivational affix to the base. Besides, the term a non-affixal word-formation process does not help to distinguish between cases of conversion and those of sound-interchange, e.g. to sing — song; to feed — food; full — to fill, etc. which lie outside the scope of word-formation in Modern English.

The conception of conversion as derivation with a zero-morpheme, however, merits attention. The propounders of this interpretation of conversion rightly refer to some points of analogy between affixation and conversion. Among them is similarity of semantic relations between a derived word and its underlying base, on the one hand, and between words within a conversion pair, e.g.:

1. action — doer of the action: to walk — a walker (affixation) to tramp — a tramp (conversion);

2. action — result of the action: to agree — agreement (affixation), to find — a find (conversion), etc.

They also argue that as the derivational complexity of a derived word involves a more complex semantic structure as compared with that of the base, it is but logical to assume that the semantic complexity of a converted word should manifest itself in its derivational structure, even though in the form of a zero derivational affix.

There are also some other arguments in favour of this interpretation of conversion, which for lack of space cannot be considered here. If one accepts this conception of conversion, then one will have to distinguish between two types of derivation in Modern English: one effected by employing suffixes and prefixes, the other by using a zero derivational affix.

There is also a point of view on conversion as a morphological-syntactic word-building means,1 for it involves, as the linguists sharing this conception maintain, both a change of the paradigm and a change of the syntactic function of the word, e.g. I need some good paper for my rooms and He is papering his room. It may be argued, however, that as the creation of a word through conversion necessarily involves the formation of a new word-stem, a purely morphological unit, the syntactic factor is irrelevant to the processes of word-formation proper, including conversion.

Besides, there is also a purely syntactic approach commonly known as a functional approach to conversion. Certain linguists and lexicographers especially those in Great Britain and the USA are inclined to regard conversion in Modern English as a kind of functional change. They define conversion as a shift from one part of speech to another contending that in Modern English a word may function as two different parts of speech at the same time. If we accept this point of view, we should logically arrive at the conclusion that in Modern English we no longer distinguish between parts of speech, i.e. between noun and verb, noun and adjective, etc., for one and the same word cannot simultaneously belong to different parts of speech. It is common knowledge, however, that the English word-stock is subdivided into big word classes each having its own semantic and formal features. The distinct difference between nouns and verbs, for instance, as in the case of doctor — to doctor discussed above, consists in the number and character of the categories reflected in their paradigms. Thus, the functional approach to conversion cannot be justified and should be rejected as inadequate.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.