Здавалка
Главная | Обратная связь

г. Форталеза, Бразилия, 15 июля 2014 года

ФОРТАЛЕЗСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ

(принята по итогам шестого саммита БРИКС)

г. Форталеза, Бразилия, 15 июля 2014 года

1. Мы, руководители Федеративной Республики Бразилия, Российской Федерации, Республики Индия, Китайской Народной Республики и Южно-Африканской Республики, собрались в Форталезе, Бразилия, 15 июля
2014 года на шестой саммит БРИКС. Открывая второй цикл саммитов БРИКС, мы выбрали темой наших дискуссий тему «Инклюзивный рост: устойчивые решения» – в соответствии с инклюзивной макроэкономической и социальной политикой, проводимой нашими правительствами и с учетом настоятельной необходимости реагирования на вызовы, с которыми сталкивается человечество, пытаясь одновременно обеспечить рост, инклюзивность, защиту и сохранение.

2. По завершении первого цикла из пяти саммитов, проходивших поочередно в каждой из стран БРИКС, мы можем констатировать, что нам удалось наладить надлежащую координацию в рамках различных многосторонних инициатив и инициатив с широким составом участников и что сотрудничество между странами БРИКС расширяется, охватывая все новые области. Наши общие взгляды и наша приверженность международному праву и многостороннему подходу, основой и центральным элементом которого является Организация Объединенных Наций, широко признанны и представляют собой важный вклад в обеспечение глобального мира, экономической стабильности, социальной интеграции, равенства, устойчивого развития и взаимовыгодного сотрудничества со всеми странами.

3. Мы вновь заявляем о нашей открытости для более широкого взаимодействия с другими странами, в том числе развивающимися странами и странами с формирующейся рыночной экономикой, а также с международными и региональными организациями, в целях укрепления сотрудничества и солидарности в контексте наших отношений со всеми странами и народами. В этой связи мы намерены провести совместное заседание с руководителями стран Южной Америки по теме шестого саммита БРИКС в целях развития сотрудничества между БРИКС и Южной Америкой. Мы подтверждаем нашу поддержку интеграционных процессов в Южной Америке, и в частности признаем важную роль Южноамериканского союза наций (УНАСУР) в поощрении мира и демократии в регионе, а также в обеспечении устойчивого развития и искоренении нищеты. Мы считаем, что расширение диалога между БРИКС и странами Южной Америки может сыграть активную роль в укреплении принципа многосторонности и международного сотрудничества в интересах мира, безопасности, экономического и социального прогресса и устойчивого развития в условиях взаимозависимого и все более усложняющегося, глобализирующегося мира.

4. С момента своего создания БРИКС руководствуется общими целями обеспечения мира, безопасности, развития и сотрудничества. В рамках этого нового цикла мы, подтверждая свою приверженность этим целям, обязуемся углублять наши партнерские отношения на основе открытости, инклюзивности и взаимовыгодного сотрудничества и с новым видением перспектив. В этой связи мы готовы изучать новые области для налаживания полномасштабного сотрудничества и более тесного экономического партнерства в целях содействия развитию связей между рынками, финансовой интеграции, осуществлению общих инфраструктурных проектов, а также межличностным контактам.

5. Шестой саммит БРИКС проходит в важный исторический момент, когда международное сообщество ищет пути решения задач быстрого восстановления экономики после глобального финансового кризиса и обеспечения устойчивого развития, и в частности задач, связанных с изменением климата, и одновременно ведет разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года. При этом мы сталкиваемся с хронической политической нестабильностью и конфликтами в различных горячих точках планеты и новыми, нетрадиционными угрозами. С другой стороны, структуры международного управления, созданные в рамках иной конфигурации сил, демонстрируют все более явные признаки утраты легитимности и эффективности в условиях, когда все шире используются переходные и временные механизмы, зачастую в ущерб принципу многосторонности. Мы рассматриваем БРИКС как важную движущую силу процесса постепенного преобразования и реформирования нынешних институтов в рамках перехода к более представительной и справедливой системе управления, способной генерировать более инклюзивный глобальный рост и содействовать обеспечению стабильности, мира и процветания во всем мире.

6. В ходе первого цикла саммитов БРИКС экономики наших стран сообща укрепили свои позиции в качестве основных локомотивов устойчивого развития мировой экономики, преодолевающей последствия недавнего глобального экономического и финансового кризиса. Страны БРИКС продолжают вносить важный вклад в обеспечение глобального роста и сокращение масштабов нищеты как у себя дома, так и в других странах. Наша политика поощрения экономического роста и социальной интеграции способствует стабилизации глобальной экономики, созданию новых рабочих мест, сокращению масштабов нищеты и преодолению неравенства и тем самым вносит вклад в достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. В рамках начавшегося нового цикла страны БРИКС, помимо содействия динамичному, устойчивому и сбалансированному росту, будут продолжать играть важную роль в поощрении социального развития и формировании международной повестки дня в данной области, опираясь на свой опыт решения проблем нищеты и неравенства.

7. В целях более полного отражения достижений стран БРИКС в области социальной политики и позитивного влияния их экономического роста мы поручаем нашим национальным статистическим органам и министерствам здравоохранения и образования приступить к разработке совместных методологий расчета социальных показателей для их включения в совместную статистическую публикацию БРИКС. Мы также призываем Совет экспертных центров БРИКС оказать техническую поддержку в решении этой задачи. Кроме того, мы просим национальные статистические учреждения стран БРИКС рассмотреть возможность и целесообразность создания платформы для разработки таких методологий и представить доклад по этому вопросу.

8. Мировая экономика укрепляется, причем признаки улучшения экономической ситуации наблюдаются и в некоторых развитых странах. Однако процесс экономического восстановления по-прежнему подвержен серьезным рискам. Вызывают беспокойство высокие уровни безработицы и внешнего долга и все еще низкие темпы роста во многих развитых странах. Значительный вклад в обеспечение глобального роста по-прежнему вносят и будут вносить в предстоящие годы страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны. Несмотря на укрепление мировой экономики, денежно-кредитная политика некоторых развитых стран может стать причиной новых проблем и волатильности на финансовых рынках, и изменения в такой политике должны тщательно выверяться и четко разъясняться в целях минимизации их негативных побочных последствий.

9. Прочная макроэкономическая база, хорошо регулируемые финансовые рынки и значительные объемы резервов позволили странам с формирующейся рыночной экономикой и развивающимся странам, и в частности странам БРИКС, более уверенно противостоять опасностям и негативным последствиям, обусловленным сложной экономической ситуацией в последние годы. Тем не менее, продолжение усилий по координации макроэкономической политики между всеми ведущими в экономическом отношении странами, в том числе в рамках Группы 20, остается одним из важнейших условий улучшения перспектив быстрого и устойчивого восстановления глобальной экономики. В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. Страны БРИКС готовы содействовать достижению провозглашенной Группой 20 цели увеличения нашего коллективного ВВП в течение ближайших пяти лет более чем на 2 процента по сравнению с траекторией роста, определяемой нынешней политикой.

10. Мы выражаем признательность России за ее успешную работу в качестве страны-председателя Группы 20 в 2013 году. Начало проведения саммитов БРИКС примерно совпало по времени с началом глобального кризиса, началом проведения саммитов Группы 20 и укреплением позиций этой группы как главного форума для координации макроэкономической политики ее членов. Открывая новый раунд саммитов БРИКС, мы по-прежнему преисполнены решимости конструктивно реагировать на глобальные экономические и финансовые вызовы и активно содействовать устойчивому развитию, инклюзивному росту, финансовой стабильности и созданию более представительной системы международного экономического управления. Мы будем продолжать нашу плодотворную координацию и добиваться достижения целей в области развития, которые мы перед собой ставим, в рамках международной экономической системы и финансовой архитектуры.

11. Страны БРИКС, а также другие страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными финансовыми трудностями при решении инфраструктурных проблем и удовлетворении потребностей в области устойчивого развития. В этой связи мы рады объявить о подписании Соглашения о создании Нового банка развития (НБР) в целях мобилизации ресурсов для финансирования инфраструктурных проектов и проектов в области устойчивого развития в странах БРИКС и других странах с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся странах. Мы высоко оцениваем работу, проделанную министрами финансов наших стран. Функционируя на основе разумных принципов банковской деятельности, НБР будет помогать укреплять сотрудничество между нашими странами и дополнять усилия многосторонних и региональных финансовых учреждений в области глобального развития, содействуя тем самым выполнению наших коллективных обязательств, касающихся обеспечения динамичного, устойчивого и сбалансированного роста.

12. Начальный подписной капитал Банка составит 50 млрд. долл. США, а его объявленный капитал – 100 млрд. долл. США. Банк будет руководствоваться общими целями его учредителей. Штаб-квартира Банка будет находиться в Шанхае. Параллельно со штаб-квартирой в Южной Африке будет создан Африканский региональный центр Нового банка развития. Мы поручаем министрам финансов наших стран определить формы и модальности его операционализации.

13. Мы рады объявить о подписании Договора о создании Пула условных валютных резервов БРИКС, первоначальный размер которого составит
100 млрд. долл. США. Этот Пул будет играть позитивную роль страхового механизма, помогать странам избегать краткосрочных проблем с ликвидностью и способствовать углублению сотрудничества между странами БРИКС, а также поможет укрепить глобальную систему финансовой безопасности и станет важным дополнением к существующим международным механизмам. Мы признательны министрам финансов и руководителям центральных банков наших стран за проделанную ими работу. Это соглашение обеспечивает правовую основу для предоставления ликвидности посредством валютных свопов в случае возникновения или угрозы возникновения краткосрочных проблем платежного баланса.

14. Мы также приветствуем подписание Меморандума о взаимопонимании по вопросу о сотрудничестве между учреждениями по кредитованию экспорта и страхованию экспортных кредитов стран БРИКС, что будет способствовать созданию более благоприятных условий для расширения торговли между нашими странами.

15. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый нашими банками развития в области расширения и укрепления финансовых связей между нашими странами. Учитывая важность инициатив в сфере инновационной деятельности, мы приветствуем заключение Соглашения о сотрудничестве в области инноваций в рамках Механизма межбанковского сотрудничества стран БРИКС.

16. Мы признаем наличие возможностей для объединения потенциалов рынков страхования и перестрахования стран БРИКС. Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути налаживания сотрудничества в данной области.

17. Мы считаем, что устойчивому развитию и экономическому росту будет способствовать взимание налога с доходов в тех юрисдикциях, где осуществляется соответствующая экономическая деятельность. Мы выражаем нашу обеспокоенность по поводу негативного влияния, которое оказывают на мировую экономику практика уклонения от уплаты налогов, транснациональные мошеннические действия и агрессивное налоговое планирование. Мы знаем о проблемах, связанных с агрессивным уходом от налогообложения и несоблюдением установленных правил. Поэтому мы подтверждаем нашу приверженность совместному подходу к решению вопросов, связанных с налоговым администрированием, а также наше стремление расширять сотрудничество в рамках международных форумов, посвященных проблемам размывания налогооблагаемой базы и вопросам обмена информацией в налоговых целях. Мы поручаем нашим соответствующим органам изучить пути укрепления сотрудничества в данной области. Мы также поручаем нашим соответствующим органам добиваться укрепления сотрудничества в таможенной области.

18. Мы по-прежнему разочарованы и серьезно обеспокоены невыполнением объявленных в 2010 году реформ МВФ, что негативно сказывается на легитимности, репутации и эффективности Фонда. Процесс реформирования МВФ основывается на принятых на высоком уровне обязательствах, которые уже позволили увеличить объем ресурсов Фонда и должны привести к модернизации его системы управления, которая должна в большей степени отражать увеличение роли стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся страны в мировой экономике. Фонд должен оставаться институтом, основанным на квотах. Мы призываем страны-члены МВФ найти возможность без дальнейших промедлений провести 14-й раунд общего пересмотра квот. Мы вновь призываем МВФ разработать варианты дальнейших действий по продвижению процесса реформ с целью обеспечить увеличение роли и представленности стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран на тот случай, если принятые в 2010 году решения о проведении реформ не вступят в силу до конца текущего года. Мы также призываем страны-члены МВФ достичь окончательной договоренности по новой формуле расчета квот совместно с проведением
15-го раунда общего пересмотра квот, с тем чтобы не ставить под угрозу соблюдение уже и без того перенесенных сроков (январь 2015 года).

19. Мы приветствуем провозглашенные Группой Всемирного банка цели в области оказания помощи странам в искоренении нищеты и обеспечении совместного процветания. Мы признаем потенциал этой новой стратегии в поддержку достижения международным сообществом этих амбициозных целей. Однако этот потенциал может быть реализован только в том случае, если Банк и его члены смогут реально продвинуться в создании более демократичных структур управления, расширить финансовые возможности Банка и найти инновационные способы увеличения объемов финансирования развития и расширения обмена знаниями, ориентируясь в первую очередь на интересы и запросы клиентов, что предполагает учет индивидуальных потребностей каждой страны в области развития. Мы с нетерпением ожидаем скорейшего начала работы по следующему пересмотру структуры акционерного капитала Всемирного банка, с тем, чтобы уложиться в согласованные сроки (октябрь 2015 года). В этой связи мы призываем к созданию такой международной финансовой архитектуры, которая бы в большей степени способствовала решению проблем развития. Мы весьма активно занимаемся совершенствованием международной финансовой архитектуры, координируя на многосторонней основе наши усилия, а также реализуя наши инициативы в области финансового сотрудничества, которые, дополняя друг друга, будут способствовать увеличению разнообразия и доступности ресурсов для целей стимулирования развития и обеспечения устойчивости глобальной экономики.

20. Мы преисполнены решимости вывести наше экономическое сотрудничество на качественно новый уровень. В этой связи мы подчеркиваем важность разработки дорожной карты экономического сотрудничества в рамках БРИКС. С учетом этого мы приветствуем предложение в отношении разработки «Стратегии экономического сотрудничества стран БРИКС» и «Общих принципов углубления экономического партнерства стран БРИКС», в которых определяются меры по развитию экономического, торгового и инвестиционного сотрудничества в рамках БРИКС. Руководствуясь представленными документами и принимая к сведению материалы, подготовленные Советом экспертных центров стран БРИКС, мы поручаем нашим шерпам подготовить соответствующие предложения для их представления на одобрение следующего саммита БРИКС.

21. Мы считаем, что все страны должны иметь надлежащие права и равные возможности и на справедливой основе участвовать в глобальной экономической, финансовой и торговой деятельности. Мы стремимся к созданию открытой мировой экономики, характеризующейся эффективным распределением ресурсов, свободным движением капиталов и товаров и справедливой и упорядоченной конкуренцией и потому служащей интересам всех. Мы вновь заявляем о нашей поддержке открытой, инклюзивной, недискриминационной, транспарентной и подчиняющейся установленным правилам многосторонней торговой системы. Мы будем продолжать наши усилия по обеспечению успешного завершения Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО), опираясь на позитивные итоги 9-й Министерской конференции ВТО, проходившей на Бали (Индонезия) в декабре 2013 года.
В этой связи мы вновь заявляем о нашем твердом намерении разработать до конца текущего года постбалийскую программу работы по завершению Дохийского раунда на основе уже достигнутого прогресса и в соответствии с мандатом, определенным в Дохийской повестке дня в области развития. Мы заявляем, что приоритетное внимание в этой программе работы должно быть уделено вопросам, по которым на 9-й Министерской конференции ВТО не удалось принять юридически обязательных решений, в том числе вопросу о создании государственных запасов для целей обеспечения продовольственной безопасности. Мы с нетерпением ожиданием начала осуществления Соглашения об упрощении процедур торговли. Мы призываем международных партнеров оказать поддержку наиболее бедным и уязвимым странам-членам ВТО, с тем чтобы они имели возможность выполнять это Соглашение, которое должно способствовать им в достижении целей в области развития. Мы решительно поддерживаем систему урегулирования споров ВТО, которая является основой безопасности и предсказуемости многосторонней торговой системы, и будем расширять наш диалог по связанным с ней субстантивным и практическим вопросам, в том числе в ходе текущих переговоров по реформе Договоренности о правилах и процедурах разрешения споров в рамках ВТО. Мы признаем большое значение региональных торговых соглашений (РТС), которые должны дополнить многостороннюю торговую систему, а также важность обеспечения того, чтобы они оставались открытыми, инклюзивными и транспарентными и не содержали эксклюзивных и дискриминационных положений и стандартов.

 

22. Мы подтверждаем мандат Конференции ООН по торговле и развитию (ЮНКТАД) как центрального органа системы ООН, призванного рассматривать взаимосвязанные вопросы торговли, инвестиций, финансов и технологий в контексте развития. Мандат ЮНКТАД и осуществляемая ею работа уникальны и необходимы для решения проблем развития и роста в условиях все более взаимозависимой глобальной экономики. Поздравляя ЮНКТАД с ее 50-летним юбилеем, который она отмечает в 2014 году, являющимся юбилейным годом и для Группы 77, мы вновь заявляем о важности расширения возможностей ЮНКТАД по осуществлению ее программ в области формирования консенсуса, содействия диалогу по вопросам политики, проведения исследований, технического сотрудничества и укрепления потенциала, с тем, чтобы она могла более эффективно выполнять свой мандат в области развития.

 

23. Мы отмечаем важную роль государственных компаний как субъектов экономической деятельности и призываем наши государственные компании продолжать поиск путей сотрудничества и обмена информацией и передовым опытом. Мы также отмечаем исключительно важную роль, которую играют в экономике наших стран малые и средние предприятия, создающие значительную часть рабочих мест и материальных благ. Мы будем расширять наше взаимодействие и признаем необходимость развития диалога в рамках БРИКС в целях поощрения международного обмена и сотрудничества и содействия инновациям, научным исследованиям и разработкам.

24. Мы обращаем внимание на то, что в 2015 году исполняется 70 лет с момента создания Организации Объединенных Наций и окончания Второй мировой войны. В этой связи мы поддерживаем проведение Организацией Объединенных Наций торжественных мероприятий в ознаменование этих двух важных событий в истории человечества и подтверждаем нашу приверженность обеспечению справедливого миропорядка на основе Устава ООН и поддержанию международного мира и безопасности, а также нашу решимость содействовать прогрессу и развитию человечества.

25. Мы вновь заявляем о нашей твердой приверженности ООН как важнейшей многосторонней организации, на которую возложены обязанности по оказанию помощи международному сообществу в поддержании международного мира и безопасности, защите и поощрении прав человека и обеспечении устойчивого развития. ООН является универсальной по своему членскому составу международной организацией и играет центральную роль в глобальной системе управления, а также в утверждении принципа многосторонности. Мы напоминаем о Заключительном документе Всемирного саммита 2005 года. Мы вновь заявляем о необходимости всеобъемлющей реформы ООН, и в частности ее Совета Безопасности, в целях обеспечения ее большей представительности и эффективности, с тем чтобы она могла надлежащим образом реагировать на глобальные вызовы. Китай и Россия вновь заявляют о том, что они придают важное значение статусу и роли Бразилии, Индии и Южной Африки в международных делах и поддерживают их стремление играть большую роль в ООН.

26. Мы напоминаем о том, что развитие и безопасность тесно взаимосвязаны, дополняют друг друга и являются важнейшими условиями обеспечения устойчивого мира. Мы подтверждаем наше мнение о том, что для обеспечения устойчивого мира требуется основанный на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве всеобъемлющий, согласованный и решительный подход к устранению коренных причин конфликтов, в том числе в их политическом, экономическом и социальном аспектах. В этой связи мы также подчеркиваем тесную взаимосвязь между поддержанием мира и миростроительством. Кроме того, мы обращаем внимание на важность учета гендерных аспектов в рамках усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов, миростроительству, поддержанию мира, восстановлению и реконструкции.

27. Мы будем продолжать наши совместные усилия по координации позиций, а также по отстаиванию общих интересов, касающихся вопросов глобального мира и безопасности в целях обеспечения благополучия всего человечества. Мы подчеркиваем нашу приверженность устойчивому и мирному урегулированию споров в соответствии с принципами и целями Устава ООН. Мы осуждаем односторонние военные интервенции и экономические санкции в нарушение международного права и общепризнанных норм международных отношений. С учетом этого мы обращаем внимание на исключительно важное значение неделимости безопасности, а также на то, что ни одно государство не должно укреплять свою безопасность за счет безопасности других.

28. Мы соглашаемся и впредь относиться ко всем правам человека справедливым и одинаковым образом, не делая каких-либо различий между ними, и уделять им одинаковое внимание. Мы будем содействовать диалогу и сотрудничеству в области прав человека на основе равенства и взаимного уважения как в рамках БРИКС, так и в рамках многосторонних форумов, включая Совет по правам человека Организации Объединенных Наций, членами которого в 2014 году являются все страны БРИКС, с учетом необходимости поощрения, защиты и соблюдения прав человека на неизбирательной, деполитизированной и конструктивной основе и без применения двойных стандартов.

29. Мы высоко оцениваем усилия Организации Объединенных Наций, Африканского союза (АС), Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), Сообщества португалоязычных стран (КПЛП) и других организаций в поддержку проведения парламентских и президентских выборов в Гвинее-Бисау, с тем чтобы открыть путь к восстановлению конституционной демократии в стране. Мы признаем важность усилий по обеспечению долгосрочной политической стабильности в Гвинее-Бисау, что предполагает принятие мер по решению проблем в области продовольственной безопасности и проведению всеобъемлющей реформы сектора безопасности в соответствии с предложениями Структуры по Гвинее-Бисау, учрежденной в рамках Комиссии ООН по миростроительству. Мы также приветствуем усилия ООН, Африканского союза и Сообщества по вопросам развития стран юга Африка (САДК) в поддержку парламентских и президентских выборов на Мадагаскаре, которые призваны способствовать восстановлению конституционной демократии в стране.

30. Мы высоко оцениваем усилия международного сообщества по решению во взаимодействии и координации с Африканским союзом и его Советом мира и безопасности, проблемы нестабильности в Африке. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением ситуации с безопасностью и гуманитарной ситуации в Западной Африке. Мы призываем все стороны, вовлеченные в эти конфликты, прекратить вооруженное противостояние, проявлять сдержанность и начать диалог в целях обеспечения условий для восстановления мира и стабильности. При этом мы отмечаем прогресс в решении политических проблем и проблем безопасности, достигнутый в отдельных районах этого региона.

31. Мы также выражаем обеспокоенность в связи с судьбой женщин и детей, похищенных в Чибоке, и призываем положить конец непрекращающимся террористическим актам, совершаемым группировкой «Боко харам».

32. Мы поддерживаем усилия Многопрофильной комплексной миссии ООН по стабилизации в Мали (МИНУСМА) по выполнению возложенных на нее задач, связанных с оказанием содействия правительству Мали в его усилиях по обеспечению полной стабилизации ситуации в стране, по содействию национальному политическому диалогу, защите гражданского населения, мониторингу ситуации с соблюдением прав человека, созданию условий для оказания гуманитарной помощи и возвращения перемещенных лиц, распространению государственной власти на всю территорию страны. Мы подчеркиваем важность инклюзивного политического процесса, безотлагательного разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также создания условий для политического, экономического и социального развития в целях обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Мали.

33. Мы выражаем нашу обеспокоенность в связи с продолжающимся политическим и гуманитарным кризисом в Южном Судане. Мы осуждаем продолжающееся насилие в отношении гражданских лиц и призываем все стороны обеспечить условия для безопасной доставки гуманитарной помощи. Мы также осуждаем продолжающиеся столкновения вопреки неоднократным договоренностям о прекращении вооруженного противостояния и выражаем уверенность в том, что добиться устойчивого разрешения кризиса можно только путем инклюзивного политического диалога, направленного на достижение национального примирения. В этой связи мы поддерживаем региональные усилия по поиску путей мирного разрешения кризиса, и особенно посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Межправительственной организации по развитию (ИГАД). Мы приветствуем Соглашение об урегулировании кризиса в Южном Судане, подписанное
9 мая, и выражаем надежду на то, что политические руководители Южного Судана сохранят приверженность переговорному процессу и выполнят свое обещание завершить в течение 60 дней диалог по вопросу о формировании переходного правительства национального единства, о чем было объявлено ИГАД 10 июня. Мы высоко оцениваем усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане по выполнению ее мандата и выражаем глубокую обеспокоенность в связи с вооруженными нападениями на базы ООН в этой стране.

34. Мы вновь заявляем о нашей глубокой обеспокоенности ситуацией в Центральноафриканской Республике (ЦАР). Мы решительно осуждаем злоупотребления и акты насилия в отношении гражданского населения, включая насилие на религиозной почве, и настоятельно призываем все вооруженные группы незамедлительно прекратить боевые действия. Мы высоко оцениваем усилия Экономического сообщества центральноафриканских стран и Африканского союза по восстановлению мира и стабильности в стране. Мы приветствуем учреждение Многопрофильной комплексной миссии ООН по стабилизации в ЦАР (МИНУСКА). Мы поддерживаем усилия по обеспечению успешной передачи полномочий от Международной миссии под африканским руководством по поддержке в ЦАР (ММПЦАР) к МИНУСКА до 15 сентября 2014 года. Мы настоятельно призываем переходные органы власти ЦАР неукоснительно придерживаться Нджаменской «дорожной карты». Мы призываем все стороны обеспечить безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ к лицам, нуждающимся в помощи. Мы подтверждаем нашу готовность сотрудничать с международным сообществом в деле оказания помощи ЦАР в ускорении политического процесса в стране.

35. Мы поддерживаем усилия ООН, и в частности усилия Миссии ООН по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), развернутой в соответствии с резолюцией 2098 (2013) Совета Безопасности, а также региональных и субрегиональных организаций по обеспечению мира и стабильности в Демократической Республике Конго (ДРК) и призываем все вовлеченные стороны выполнять свои обязательства в целях достижения прочного мира и стабильности в ДРК.

36. Мы приветствуем решение саммита Африканского союза в Малабо о создании до октября 2014 года Временного африканского потенциала быстрого реагирования на кризисы для оперативного принятия мер в случае возникновения кризисных ситуаций. Мы подчеркиваем важность надлежащей поддержки усилий по обеспечению своевременной «операционализации» такого потенциала до завершения работы по созданию африканских сил постоянной готовности.

37. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимся насилием и ухудшением гуманитарной ситуации в Сирии и осуждаем участившиеся случаи нарушения прав человека всеми сторонами. Мы вновь подтверждаем наше мнение о том, что сирийский конфликт не имеет военного решения, и обращаем внимание на необходимость избегать его дальнейшей милитаризации. Мы призываем все стороны немедленно взять на себя обязательство о полном прекращении огня, остановить насилие и обеспечить возможности и условия для скорейшего, безопасного, полного и беспрепятственного доступа гуманитарных организаций и учреждений в соответствии с резолюцией 2139 (2014) Совета Безопасности ООН. Мы приветствуем практические шаги, предпринимаемые сирийскими сторонами во исполнение требований этой резолюции, в том числе практику заключения локальных соглашений о прекращении огня между сирийскими властями и силами оппозиции.

Мы вновь заявляем о нашем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях, независимо от того, где совершаются террористические акты. Мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся угрозой терроризма и экстремизма в Сирии. Мы призываем все сирийские стороны принять на себя обязательство положить конец террористическим актам, совершаемым «Аль-Каидой», ее родственными структурами и другими террористическими организациями.

Мы решительно осуждаем применение химического оружия в любых обстоятельствах. Мы приветствуем решение Сирийской Арабской Республики присоединиться к Конвенции о запрещении химического оружия. В русле соответствующих решений Исполнительного совета Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО) и резолюции
2118 (2013) Совета Безопасности ООН мы вновь заявляем о важности полного вывоза и уничтожения сирийского химического оружия. Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый в этом вопросе, и приветствуем объявление о завершении вывоза заявленных химических веществ из Сирийской Арабской Республики. Мы призываем всех участников сирийского конфликта и заинтересованные внешние стороны, располагающие соответствующими возможностями, обеспечить в тесном сотрудничестве друг с другом, а также с ОЗХО и ООН безопасность миссии по мониторингу и уничтожению на завершающем этапе ее работы.

Мы выступаем в поддержку посреднической роли ООН. Мы ценим вклад бывшего Совместного специального представителя ООН и Лиги арабских государств господинаЛахдара Брахими и приветствуем назначение специальным посланником ООН по Сирии господина Стаффана де Мистуры и выражаем надежду на то, что он будет активно содействовать скорейшему возобновлению всеобъемлющих переговоров. Мы напоминаем, что национальный диалог и примирение являются важнейшими условиями политического разрешения сирийского кризиса. Мы отмечаем состоявшиеся недавно президентские выборы в Сирии. Мы подчеркиваем, что только инклюзивный политический процесс, ведущую роль в котором, согласно рекомендациям Группы действий по Сирии, сформулированным в ее Заключительном коммюнике 2012 года, должны играть сами сирийцы, приведет к установлению мира, обеспечению эффективной защиты гражданского населения, реализации законных чаяний сирийского общества, стремящегося к свободе и процветанию, и уважению независимости, территориальной целостности и суверенитета Сирии. Мы подчеркиваем необходимость скорейшего запуска процесса национального примирения в интересах национального единства Сирии. В этой связи мы настоятельно призываем все сирийские стороны продемонстрировать политическую волю, добиваться большего взаимопонимания, проявлять сдержанность и сосредоточиться на поиске точек соприкосновения в процессе урегулирования своих разногласий.

38. Мы подтверждаем нашу решимость способствовать всеобъемлющему, справедливому и долгосрочному урегулированию арабо-израильского конфликта на основе общепризнанной международной нормативной базы, включая соответствующие резолюции ООН, Мадридские принципы и Арабскую мирную инициативу. Мы считаем, что урегулирование конфликта между Израилем и Палестиной является одним из важнейших условий обеспечения устойчивого мира на Ближнем Востоке. Мы призываем Израиль и Палестину возобновить переговоры, .которые должны привести к реализации концепции двух государств, предполагающей создание территориально целостного и экономически жизнеспособного палестинского государства, существующего бок о бок с Израилем и живущего в мире и согласии с ним, в рамках взаимосогласованных и международно-признанных границ, определенных на основе линий, существовавших на 4 июня 1967 года, со столицей в Восточном Иерусалиме. Мы выступаем против продолжающегося строительства и расширения правительством Израиля израильских поселений на оккупированных палестинских территориях, что противоречит нормам международного права, серьезно подрывает усилия по достижению мира и ставит под угрозу реализацию концепции двух государств. Мы приветствуем предпринимаемые в последнее время усилия по обеспечению внутрипалестинского единства, включая формирование правительства национального единства, а также шаги, направленные на проведение всеобщих выборов, которые имеют ключевое значение для укрепления демократического и жизнеспособного палестинского государства, и призываем стороны в полной мере содействовать выполнению обязательств, которые взяла на себя Палестина. Мы призываем Совет Безопасности ООН в полной мере осуществлять функции, возложенные на него в соответствии с Уставом ООН в связи с израильско-палестинским конфликтом. Мы с удовлетворением напоминаем о решении Генеральной Ассамблеей ООН объявить 2014 год Международным годом солидарности с палестинским народом, приветствуем усилия Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) по оказанию помощи палестинским беженцам и обеспечению их защиты и призываем международное сообщество продолжать оказывать поддержку деятельности Агентства.

39. Мы выступаем в поддержку скорейшего созыва конференции по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного и всех других видов оружия массового уничтожения. Мы призываем все государства региона принять участие в этой конференции и занять конструктивную и прагматичную позицию в интересах достижения указанной цели.

40. Обращая внимание на проводимые в настоящее время консультации с открытым составом участников по проекту международного кодекса поведения в области космической деятельности и отмечая активное и конструктивное участие наших стран в этих консультациях, мы призываем к проведению в рамках ООН инклюзивных многосторонних переговоров на принципах консенсуса без определения конкретных временных рамок в целях выработки сбалансированного документа, учитывающего потребности и отражающего озабоченности всех участников. Подтверждая наше стремление к тому, чтобы деятельность по исследованию и использованию космического пространства служила мирным целям, мы подчеркиваем, что переговоры о заключении международного соглашения или соглашений о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве остается одной из приоритетных задач Конференции по разоружению, и приветствуем представление Китаем и Россией обновленного проекта договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, применения силы или угрозы силой в отношении космических объектов.

41. Вновь заявляя о том, что, по нашему мнению, иранская ядерная проблема не может быть решена иначе как путем переговоров, мы подтверждаем нашу приверженность ее решению с использованием политических и дипломатических средств и посредством диалога. В этой связи мы приветствуем позитивную динамику, которую обеспечивают переговоры между Ираном и группой «Е3+3», и призываем к неукоснительному выполнению Женевского совместного плана действий от 24 ноября 2013 года в целях нахождения всеобъемлющего и долгосрочного решения указанной проблемы. Мы также призываем Иран и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) продолжать укреплять сотрудничество и расширять диалог на основе совместного заявления, подписанного 11 ноября 2013 года. Мы признаем неотъемлемое право Ирана на мирное использование ядерной энергии в соответствии с его международными обязательствами.

42. Признавая тесную взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием, мы вновь заявляем, что для достижения прочного мира и стабильности Афганистану необходимы время, помощь и содействие в вопросах развития, преференциальный доступ к мировым рынкам и иностранные инвестиции. Мы приветствуем решимость международного сообщества продолжать оказывать поддержку Афганистану в течение десятилетнего переходного периода (2015-2024 годы), о чем было заявлено на Боннской международной конференции в декабре 2011 года. Мы подчеркиваем, что ООН должна играть все более важную роль в оказании поддержки процессу национального примирения, возрождения и восстановления экономики в Афганистане. Мы также вновь заявляем о нашей решимости оказывать поддержку становлению Афганистана как мирного, стабильного и демократического государства, свободного от терроризма и экстремизма, и подчеркиваем необходимость повышения эффективности регионального и международного сотрудничества в целях стабилизации ситуации в Афганистане, в том числе посредством мер по борьбе с терроризмом. Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане. Мы надеемся, что в Афганистане по инициативе и при ведущей роли самих афганцев начнется инклюзивный мирный процесс на широкой основе. Мы приветствуем второй раунд президентских выборов в Афганистане, который способствует демократической передаче власти в стране. Мы приветствуем предложение Китая принять у себя в августе 2014 года четвертую министерскую конференцию «Сердце Азии».

43. Мы глубоко обеспокоены ситуацией в Ираке. Мы решительно поддерживаем иракское правительство в его усилиях по преодолению кризиса и защите национального суверенитета и территориальной целостности. Мы обеспокоены негативными последствиями для других стран нестабильности в Ираке, связанной с активизацией террористической деятельности в регионе, и настоятельно призываем все стороны последовательно и настойчиво бороться с террористической угрозой. Мы настоятельно призываем всех региональных и глобальных игроков воздерживаться от вмешательства, которое приведет лишь к дальнейшему углублению кризиса, и оказывать поддержку правительству и народу Ирака в их усилиях по преодолению кризиса и строительству стабильного, инклюзивного и единого Ирака. Принимая во внимание войны и конфликты, выпавшие на долю иракского народа, мы подчеркиваем важность национального примирения и единства в Ираке и в этой связи приветствуем мирное и организованное проведение последних парламентских выборов.

44. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с ситуацией на Украине. Мы призываем к широкому диалогу, деэскалации конфликта и проявлению сдержанности всеми его участниками в целях нахождения мирного политического решения в полном соответствии с Уставом ООН Наций и общепризнанными правами человека и основными свободами.

45. Мы вновь заявляем о нашей решимости и дальше бороться с транснациональной организованной преступностью при полном уважении прав человека в целях ослабления ее негативного влияния на людей и общества. Мы призываем к принятию совместных мер по предупреждению транснациональной преступной деятельности и борьбе с ней в соответствии с национальным законодательством и международно-правовыми документами, и особенно Конвенцией ООН против транснациональной организованной преступности. В этой связи мы приветствуем сотрудничество стран БРИКС в рамках многосторонних форумов, особо отмечая наше участие в работе Комиссии ЭКОСОС по предупреждению преступности и уголовному правосудию.

46. Пиратство и вооруженные грабежи на море представляют собой сложные явления, для эффективной борьбы с которыми необходимы всеобъемлющие меры комплексного характера. Мы приветствуем усилия международного сообщества по противодействию морскому пиратству и призываем все заинтересованные стороны – гражданские и военные, государственные и частные – продолжать участвовать в борьбе с этим явлением. Мы также подчеркиваем необходимость транспарентной и объективной оценки районов повышенной опасности во избежание излишних негативных последствий для экономики и безопасности прибрежных государств. Мы обязуемся укреплять наше сотрудничество в решении этой серьезной проблемы.

47. Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с глобальной проблемой наркотиков, которая продолжает угрожать здоровью, безопасности и благополучию людей и подрывать социально-экономическую и политическую стабильность и усилия по обеспечению устойчивого развития. Мы преисполнены решимости бороться с этой проблемой, что по-прежнему является общей обязанностью, на основе комплексного, междисциплинарного, взаимодополняющего и сбалансированного подхода к разработке и осуществлению стратегий сокращения спроса и предложения в соответствии с тремя конвенциями ООН по наркотикам и другими соответствующими нормами и принципами международного права. Мы высоко оцениваем существенную работу, проделанную Россией в процессе подготовки и проведения международного совещания на уровне министров для обсуждения глобальной проблемы наркотиков, которое состоялось
15 мая 2014 года. Мы принимаем к сведению предложение о создании антинаркотической рабочей группы, представленное на втором совещании руководителей профильных ведомств стран БРИКС.

48. Мы вновь заявляем о нашем решительном осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркиваем, что нет и не может быть никакого оправдания никаким актам терроризма независимо от мотивов – идеологических, религиозных, политических, расовых, этнических или иных – по которым они совершаются. Мы призываем все структуры воздерживаться от финансирования, поощрения и иной поддержке террористической деятельности и обучения террористов. Мы считаем, что центральная роль в координации международных мер по борьбе с терроризмом принадлежит ООН и что эти меры должны осуществляться в соответствии с международным правом, и в частности Уставом ООН, и при соблюдении прав человека и основных свобод. В этой связи мы подтверждаем нашу приверженность осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии ООН. Мы выражаем нашу обеспокоенность в связи со все более широким использованием террористами и их пособниками информационно-коммуникационных технологий, и в частности Интернета и других средств массовой информации, в условиях глобализованного общества и вновь заявляем, что такие технологии могут служить мощным средством борьбы с распространением терроризма, и в частности способствовать поощрению терпимости и диалога между народами. Мы будем продолжать сотрудничество в целях скорейшего завершения переговоров и принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. Мы также подчеркиваем необходимость расширения сотрудничества между нашими странами в предотвращении терроризма, особенно в связи с проведением крупных мероприятий.

49. Мы считаем, что информационно-коммуникационные технологии (ИКТ) должны служить инструментом поощрения устойчивого экономического прогресса и социальной интеграции. Совместно с ИКТ- индустрией, гражданским обществом и научными кругами мы должны содействовать реализации возможностей, открывающихся благодаря ИКТ, в интересах всех. Мы согласны с тем, что особое внимание должно уделяться молодежи и малым и средним предприятиям в целях содействия международному обмену и сотрудничеству и стимулирования инновационной деятельности, а также научных исследований и разработок в области ИКТ. Мы также согласны с тем, что использование и развитие ИКТ на основе международного сотрудничества и общепризнанных норм и принципов международного права имеют первостепенное значение для обеспечения мирного, безопасного и открытого цифрового и интернет-пространства. Мы решительно осуждаем акты массовой электронной слежки и сбора данных о частных лицах по всему миру, а также нарушение суверенитета государств и прав человека, и в частности права на неприкосновенность частной жизни. Мы отмечаем проведение Глобальной встречи с широким кругом участников по будущему Интернета, состоявшейся в Сан-Паулу 23-24 апреля 2014 года. Мы благодарим Бразилию за ее организацию.

50. Мы будем изучать возможности для сотрудничества в области борьбы с киберпреступлениями и подтверждаем нашу приверженность выработке универсального и имеющего обязательную юридическую силу международно-правового документа в данной области. Мы считаем, что центральная роль в данном вопросе принадлежит Организации Объединенных Наций. Мы согласны с тем, что необходимо сохранять ИКТ, и в частности Интернет, как инструмент мира и развития и не допускать их использования в качестве оружия. Кроме того, мы обязуемся сотрудничать друг с другом в выявлении возможностей для осуществления совместных действий по решению общих проблем безопасности в сфере использования ИКТ. Мы подтверждаем зафиксированный в Этеквинской декларации общий подход, акцентирующий внимание на важности обеспечения безопасности в сфере использования ИКТ. Мы приветствуем решение Высоких представителей по вопросам национальной безопасности о создании группы экспертов стран БРИКС, которая будет заниматься выработкой практических предложений, касающиеся основных областей сотрудничества, и будет координировать наши позиции на международных форумах. Учитывая значимость этих вопросов, мы отмечаем российское предложение о совместной разработке соглашения между странами БРИКС о сотрудничестве в данной области.

51. Мы вновь заявляем о нашей приверженности осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии и протоколов к ней, уделяя особое внимание Стратегическому плану по биоразнообразию
на 2011-2020 годы и Айтинским задачам. Мы признаем, что достичь согласованных целей в области сохранения биоразнообразия будет непросто, и вновь заявляем о необходимости выполнения решений по вопросам мобилизации ресурсов, согласованных всеми сторонами в 2012 году в Хайдарабаде, и установления амбициозных целевых показателей в области мобилизации ресурсов с тем, чтобы обеспечить возможности для этого.

52. Признавая, что изменение климата является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество, мы призываем все страны добиваться, опираясь на решения, принятые в контексте Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК), успешного завершения к 2015 году переговоров о разработке в рамках этой Конвенции протокола, другого нормативно-правового документа или согласованного итогового документа, имеющего юридическую силу и применимого ко всем сторонам, в соответствии с принципами и положениями РКИК, и в частности принципом общей, но дифференцированной ответственности, и создания соответствующего потенциала. В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке председательства двадцатой сессии Конференции сторон и десятой сессии Конференции сторон, действующей в качестве Совещания сторон Киотского протокола, которые состоятся в Лиме, Перу, в декабре
2014 года. Мы отмечаем, что в сентябре нынешнего года планируется провести саммит ООН по климату.

53. Памятуя о том, что ископаемые виды топлива остаются одним из важнейших источников энергии, мы вновь заявляем о том, что, по нашему мнению, использование возобновляемых и экологически чистых энергоресурсов, научные исследования и разработки в области новых технологий и повышение энергоэффективности могут стать важными движущими силами устойчивого развития, дать новый импульс экономическому росту, а также способствовать снижению стоимости энергии и повышению эффективности использования природных ресурсов. Учитывая динамичный характер связи между возобновляемыми и экологически чистыми источниками энергии и устойчивым развитием, мы вновь заявляем о важности продолжения международных усилий, направленных на поощрение использования возобновляемых и экологически чистых источников энергии и энергоэффективных технологий с учетом национальной политики, приоритетов и ресурсов. Мы выступаем за укрепление международного сотрудничества в вопросах более широкого использования возобновляемых и экологически чистых источников энергии и обеспечения всеобщего доступа к энергоресурсам, что имеет большое значение для повышения уровня жизни населения наших стран.

54. Мы заявляем о своей решимости способствовать налаживанию инклюзивного и транспарентного межправительственного процесса с участием всех заинтересованных сторон в целях разработки универсальной и комплексной повестки дня в области развития, основной акцент в рамках которой должен быть сделан на искоренение нищеты. Эта повестка дня должна обеспечивать всеобъемлющую и сбалансированную увязку экономических, социальных и экологических вопросов с четко определенными, достижимыми и поддающимися количественной оценке целями с учетом различий в национальных условиях и уровнях развития стран, а также с учетом национальной политики и приоритетов. Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна также основываться на всех провозглашенных в Рио-де-Жанейро принципах устойчивого развития, включая принцип общей, но дифференцированной ответственности, и обеспечивать полное соблюдение этих принципов. Мы приветствуем итоговый документ Специального мероприятия Генеральной Ассамблеи ООН, посвященного достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в котором содержится решение о запуске в начале шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи ООН межправительственного процесса, который должен завершиться принятием повестки дня в области развития на период после 2015 года.

55. Мы вновь заявляем о нашей поддержке Открытой рабочей группы Генеральной Ассамблеи ООН по целям устойчивого развития (ЦУР), а также о нашей готовности сотрудничать друг с другом в целях выработки консенсусного и далекоидущего предложения по ЦУР. Мы подчеркиваем важность работы, проделанной Межправительственным комитетом экспертов по финансированию устойчивого развития, и обращаем внимание на необходимость разработки эффективной стратегии мобилизации ресурсов, необходимых для достижения целей в области устойчивого развития и оказания поддержки развивающимся странам в усилиях по их реализации. Одним из важных источников таких ресурсов является официальная помощь в целях развития (ОПР). Мы выступаем в поддержку создания механизма для оказания содействия усилиям по разработке, передаче и распространению «чистых» и безопасных для окружающей среды технологий и призываем учредить в рамках ООН рабочую группу по данному предложению с учетом итогового документа «Рио+20» и докладов Генерального секретаря по данному вопросу. В этой связи мы вновь заявляем о том, что результаты каждого из этих процессов могут стать вкладом в разработку целей устойчивого развития.

56. Мы признаем стратегически важное значение образования для обеспечения устойчивого развития и инклюзивного экономического роста. Мы вновь заявляем о нашей решимости добиться ускорения прогресса в деле достижения к 2015 году целей программы «Образование для всех» и связанных с образованием целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и подчеркиваем, что эти цели должны быть положены в основу повестки дня в области развития на период после 2015 года для обеспечения для всех равного, инклюзивного и качественного образования и возможностей для обучения на протяжении всей жизни. Мы готовы расширять сотрудничество в данной области в рамках БРИКС и приветствуем проведение в ноябре 2013 года в Париже совещания министров образования. Мы намерены продолжать сотрудничать с соответствующими международными организациями. Мы поддерживаем инициативу по созданию Сетевого университета БРИКС.

57. В марте 2014 года мы договорились взаимодействовать путем диалога, сотрудничества, обмена опытом и осуществление деятельности по укреплению потенциала в вопросах народонаселения, представляющих взаимный интерес для наших государств. Мы признаем исключительно важное значение «демографического дивиденда», имеющегося в распоряжении многих из нас, для обеспечения нашего устойчивого развития, а также необходимость учета демографических факторов в национальных планах развития и обеспечение долгосрочной демографической сбалансированности и сбалансированного развития. Переходные демографические процессы, включая старение населения и снижение уровня смертности, и порождаемые ими проблемы, относятся к числу наиболее серьезных вызовов, с которыми сегодня сталкивается человечество. Мы подтверждаем нашу твердую приверженность решению социальных проблем, и в частности проблем гендерного неравенства, нарушения прав женщин и проблем молодежи, и заявляем о нашей решимости обеспечить охрану сексуального и репродуктивного здоровья, а также репродуктивные права для всех.

58. Мы признаем, что коррупция оказывает негативное влияние на экономической рост, эффективность усилий по сокращению масштабов нищеты и финансовую стабильность. Мы преисполнены решимости бороться с подкупом национальных и иностранных должностных лиц и укреплять международное сотрудничество, в том числе между правоохранительными органами, в соответствии с установленными на многосторонней основе принципами и нормами, и особенно в соответствии с Конвенцией ООН Наций против коррупции.

59. Учитывая связь между культурой и устойчивым развитием, а также роль культурной дипломатии как инструмента укрепления взаимопонимания между народами, мы будем поощрять сотрудничество, в том числе на многосторонней основе, между странами БРИКС в секторе культуры. Признавая значение и пользу культурных обменов и сотрудничества для укрепления взаимопонимания и дружбы между нашими странами, мы будем активно содействовать лучшему знанию, пониманию и восприятию культуры и искусства друг друга. В этой связи мы просим наши соответствующие органы, ведающие вопросами культуры, изучать возможности в области практического сотрудничества, и в частности ускорить переговоры по проекту соглашения о культурном сотрудничестве.

60. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс в осуществленииЭтеквинского плана действий, который способствовал расширению нашего сотрудничества и открыл новые возможности для нашего развития. В этой связи мы приветствуем полное осуществление этого плана действий Южно-Африканской Республикой.

61. Мы преисполнены решимости развивать сотрудничество в области сельского хозяйства и обмениваться информацией, касающейся стратегии обеспечения доступа к продовольствию для наиболее уязвимых слоев населения, ослабления негативных последствий изменения климата для продовольственной безопасности и адаптации сельского хозяйства к изменению климата. Мы с удовлетворением напоминаем о решении Генеральной Ассамблеи ООН объявить 2014 год Международным годом семейных фермерских хозяйств.

62. Мы отмечаем следующие совещания, проведенные в рамках подготовки к настоящему саммиту:

- третье совещание Совета экспертных центров стран БРИКС;

- третье совещание Делового совета БРИКС;

- шестой академический форум;

- пятый бизнес-форум;

- четвертый финансовый форум.

63. Мы приветствуем итоги совещания министров финансов и руководителей центральных банков стран БРИКС и одобряем итоговое коммюнике совещания министров торговли стран БРИКС, состоявшегося в рамках подготовки к саммиту.

64. Пятый бизнес-форум БРИКС дал возможность сверить позиции и провести углубленное обсуждение актуальных вопросов торговой и инвестиционной повестки дня. Мы приветствуем совещание Делового совета БРИКС и выражаем признательность Совету за его годовой доклад
за 2013/2014 год. Мы призываем соответствующие бизнес-сообщества к принятию мер в развитие выдвинутых инициатив и к углублению диалога и сотрудничества в пяти областях, которыми занимаются отраслевые/секторальные рабочие группы, в целях расширения торговых и инвестиционных потоков между БРИКС и другими партнерами в разных частях мира.

65. Мы подтверждаем принятые нами на встрече лидеров стран БРИКС и Африки в ходе пятого саммита БРИКС обязательства по поощрению и развитию сотрудничества между БРИКС и африканскими странами в поддержку социально-экономического развития Африки, и в частности в поддержку развития инфраструктуры и индустриализации. Мы приветствуем включение этих вопросов в повестку дня совещания Делового совета БРИКС, состоявшегося в августе 2013 года в Йоханнесбурге.

66. Мы приветствуем подготовленное Советом экспертных центров стран БРИКС исследование «Разработка долгосрочной стратегии для БРИКС: рекомендации Совета экспертных центров стран БРИКС». Мы принимаем к сведению принятое Советом на его совещании в Рио-де-Жанейро в марте 2014 года решение сосредоточить внимание на пяти основных областях, которые предполагается охватить долгосрочной стратегией сотрудничества стран БРИКС. Совету рекомендуется определить стратегические направления деятельности и разработать планы действий в целях реализации этой долгосрочной стратегии.

67. Мы приветствуем проведение первого совещания министров стран БРИКС по вопросам науки, технологии и инноваций и одобряем и приветствуем Кейптаунскую декларацию, направленную на i) укрепление сотрудничества в области науки, техники и инноваций; ii) решение общих глобальных и региональных социально-экономических проблем с использованием общего опыта и взаимодополняемости усилий; iii) совместное генерирование новых знаний и совместное создание инновационных продуктов, услуг и процессов с использованием соответствующих инструментов финансирования и привлечения инвестиций; iv) поощрение в соответствующих случаях совместных партнерств с другими стратегическими игроками в развивающемся мире. Мы поручаем министрам науки и технологий стран БРИКС подписать на их следующем совещании Меморандума о взаимопонимании по вопросам науки, технологий и инноваций, который обеспечивает стратегическую основу для сотрудничества в данной области.

68. Мы приветствуем создание платформы для обмена информацией в рамках БРИКС, призванной способствовать развитию торгового и инвестиционного сотрудничества.

69. Мы будет продолжать совершенствовать политику в области конкуренции и механизма ее проведения в жизнь, принимать меры по решению проблем, с которыми сталкиваются органы по вопросам конкуренции стран БРИКС и создавать конкурентную среду в целях создания более благоприятных условий для экономического роста наших стран. Мы принимаем к сведению предложения Южной Африки принять у себя
в 2015 году четвертое совещание органов по вопросам конкуренции стран БРИКС.

70. Мы подтверждаем нашу приверженность укреплению наших партнерских отношений в интересах общего развития. В этих целях мы принимаем Форталезский план действий.

71. Россия, Индия, Китай и Южная Африка выражают свою искреннюю признательность правительству и народу Бразилии за организацию в Форталезе шестого саммита БРИКС.

72. Бразилия, Индия, Китай и Южная Африка выражают признательность России за ее предложение провести в 2015 году седьмой саммит БРИКС в Уфе и выражают готовность оказать всяческую поддержку в этой связи.


Форталезский план действий

1. Встреча министров иностранных дел/международных отношений стран БРИКС «на полях» ГА ООН.

2. Встреча Высоких представителей по вопросам национальной безопасности стран БРИКС.

3. Промежуточное совещание шерп и су-шерп стран БРИКС.

4. Встречи министров финансов и руководителей центральных банков стран БРИКС «на полях» совещаний Группы 20, мероприятий, проводимых Всемирным банком/МВФ, а также их самостоятельные встречи (по мере необходимости).

5. Встречи министров торговли стран БРИКС «на полях» многосторонних мероприятий или самостоятельные встречи (по мере необходимости).

6. Встреча министров по вопросам сельского хозяйства и сельскохозяйственного развития стран БРИКС и предшествующее ему совещание рабочей группы БРИКС по вопросам сотрудничества в области сельского хозяйства.

7. Встреча министров здравоохранения стран БРИКС и подготовительные совещания.

8. Встреча министров науки, технологий и инноваций стран БРИКС.

9. Встреча министров образования стран БРИКС.

10. Встреча министров или старших должностных лиц, отвечающих за вопросы социального обеспечения, «на полях» одного из односторонних мероприятий.

11. Семинар с участием должностных лиц и экспертов стран БРИКС по вопросам народонаселения.

12. Встреча кооперативных объединений стран БРИКС (проходила в Куритибе с 14 по 16 мая 2014 года).

13. Встречи представителей финансовых и налоговых органов «на полях» мероприятий Всемирного банка/МВФ, а также их самостоятельные встречи (по мере необходимости).

14. Встречи Контактной группы БРИКС по экономическим и торговым вопросам.

15. Встреча представителей породненных городов стран БРИКС и Форум по вопросам сотрудничества между местными органами власти.

16. Форум БРИКС по вопросам урбанизации.

17. Встреча руководителей органов по вопросам конкуренции стран БРИКС (Южная Африка, 2015 год).

18. Совещание руководителей национальных статистических учреждений стран БРИКС.

19. Совещание экспертов по вопросам борьбы с наркотиками

20. Совещание экспертов из стран БРИКС по вопросам сотрудничества в области борьбы с коррупцией «на полях» одной из многосторонних встреч.

21. Консультации между постоянными представительствами и/или посольствами стран БРИКС в Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже, Вашингтоне, Найроби и Женеве (по мере необходимости).

22. Консультативные совещания старших должностных лиц стран БРИКС «на полях» соответствующих международных форумов по вопросам устойчивого развития, окружающей среды и изменения климата (по мере необходимости).

23. Проведение спортивных мероприятий, в том числе крупных.

 

Изучение возможностей сотрудничества в новых областях:

- взаимное признание документов о высшем образовании и дипломов;

- трудовые ресурсы и занятость, социальное обеспечение, государственная политика в области социальной интеграции;

- диалог по вопросам планирования внешней политики;

- страхование и перестрахование;

- семинар экспертов по вопросам электронной торговли.





©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.