Здавалка
Главная | Обратная связь

How many fingers does a man have?



Просто не задумывайтесь и ответьте.

 

В большинстве случаев можно услышать –Amanhastwentyfingers!
Если ваш ответ таков, то он наглядно демонстрирует зависимость от мышления на родном языке.

 

Подобный ответ развеселил бы любого носителя, так как, в понимании носителя

A man has eight fingers

Two thumbs

And ten toes

В понимании носителя – fingers – это именно длинные пальцы. Thumbs – это именно большие пальцы. Многие наверное слышали об Evolution and opposable thumbs. А выражение – I’m all thumbs – что дословно может быть переведено, как – У меня все большие пальцы – а на самом деле значит, что человек неуклюжий и роняет все, за что не возьмется.

Ну а Toes – это пальцы именно на ногах.

 

Так что получается? Скажите - A man has twenty fingers – и буйное воображение носителя английского нарисует ему картину человека, у которого на руке одни длинные пальцы, отсутствуют thumbs и что самое страшное, на ногах аналогичная картина.

 

Как вам зарисовка? Думаю, подобный пример наглядно продемонстрировал пагубность мышления на русском языке. Двигаемся дальше и переходим непосредственно к теме несоответствий, которые и порождают Runglish. Несоответствия родного языка с английским могут подстерегать нас на каждом шагу и если мы не будем обращать на них внимание, то наша речь так и останется серой калькой.

 

Давайте рассмотрим конкретные примеры несоответствий, которые добавляют элемент Runglishа в нашу речь.

Слова – да, именно самые простые слова, очень часто, те слова, которые мы употребляем в русском, не подходят в английском.

Пример:

Она не в моем вкусе – многие скажут – She is not inmytaste, я лично слышал это много раз от своих студентов, в бытность свою учителем.

Носитель бы сказал – She is not my type

Она ходит на курсы английского – можно часто услышать – She goes to English courses. Грамматически придраться не к чему, даже – s- есть в 3 лице, но звучит коряво.

Носитель сказал бы: She’s taking English classes

 

Предлоги

Возьмем предложение – не поворачивайся ко мне спиной, – Какой же вы думаете предлог в этом предложении следует употребить в английском? Don’t turn your back on me. Удивлены? Многие бы сказали, don’t turn your back to me, кто-то бы изворотился и сказал бы – don’t show me your back -

Не знаю, что мне с ним делать – Не знаю, что мне с этим делать.

Убежден, что многие скажут, I don’t know what I’ll do with him или I don’t know what I’m going to do withit.

Это неправильно, так как – I don’t know what I’m going to do with him – употребление предлога – with- будет означать, что вы и он вместе, что-то собираетесь сделать, но речь идет не об этом, речь идет о том, чтобы сделать, что-то, чтобы исправить ситуацию или повлиять на человека. Необходим предлог – about- I don’t know what I’m going to do about it.

То же самое: Проверь их имена со списком – употребление предлога –with– будет означать, что кто-то будет проверять имена, а список будет ему в этом помогать, то есть список тоже будет проверять имена. Какой же предлог?

Check their names against the list.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.