СЛОВОСОЧЕТАНИЕ / ФРАЗА
| РУССКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ
|
Are you up to it?
| Справишься?
|
an all-rounder
| всесторонне одарённый человек
|
an armchair traveler
| любитель читать (смотреть передачи) про путешествия
|
at your service
| к вашим услугам
|
a backbreaking
| очень тяжелая работа
|
a bad apple in the basket
| паршивая овца в стаде
|
to be caught in the act
| быть пойманным с поличным
|
to be home and dry
| быть целым и невредимым
|
to be in the doghouse
| попасть в немилость
|
to be on the house
| оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках)
|
to be on the same wavelength
| быть на одной волне (понимать друг друга)
|
to be out of earshot
| вне слышимости (на достаточном расстоянии)
|
to be running low
| заканчиваться, иссякать
|
a beer belly
| пивное брюшко
|
a bench warmer
| запасной игрок
|
beyond a shadow of doubt
| без тени сомнения
|
a big fish = a big shot
| важная шишка
|
to bump into someone / to run into someone
| наткнуться на кого-либо (случайно встретить)
|
to call names
| обзывать
|
to catch up on old times
| тряхнуть стариной
|
come to the point
| переходи к делу
|
a cooked-up story
| состряпанная история
|
to cut a deal with somebody
| договориться с кем-либо (уладить разногласия)
|
a cut-and-dried solution
| готовое решение
|
day and night
| и днём, и ночью (постоянно)
|
a dead giveaway
| страшное предательство
|
to do something in double-quick time
| сделать что-то в два счёта
|
Don’t beat about the bush.
| Не ходи вокруг да около.
|
Don’t digress from the issue.
| He отклоняйся от темы.
|
Don’t get onto the bandwagon.
| Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я».
|
Don’t lose your nerve.
| He теряй самообладания.
|
Don’t pull a fast one on me.
| He пытайся меня одурачить.
|
Don’t spring a surprise.
| Не делай ничего неожиданного.
|
to earn the living
| зарабатывать на жизнь
|
an egghead
| интеллектуал
|
a fender-bender car accident
| небольшая автомобильная авария
|
Fill me in with the details.
| Расскажи мне всё в подробностях.
|
fond memories
| приятные воспоминания
|
for once
| хоть раз
|
to get fresh with someone
| вести себя с слишком вольно (нагло)
|
to get mugged
| быть ограбленным
|
to give it a go
| постараться (что-то сделать)
|
to have no idea
| не иметь ни малейшего представления
|
to have pipe dreams
| иметь несбыточные мечты
|
Не cracked up with laughter.
| Он смеялся до упаду.
|
Не dotes on her.
| Он души в ней не чает.
|
he has got deep pockets
| он денежный мешок
|
Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge.
| Он ведет рискованную жизнь.
|
Не is over the hill now.
| Он уже не тот, что прежде.
|
Не is poker-faced.
| У него непроницаемое, каменное лицо.
|
Не is randy as hell.
| Он похотлив, как черт.
|
hе shot his bolt
| все его усилия коту под хвост
|
Не was out of his depth.
| Это было ему не по зубам.
|
Не went around the bend.
| Он дошел до точки.
|
Не will be where the action is.
| Он всегда в гуще событий.
|
to hit the bottle
| сильно пить
|
I am through for the day.
| На сегодня я отстрелялся.
|
I bought it for a song.
| Я купил это за бесценок.
|
I don’t know him a great deal.
| Я не очень хорошо его знаю.
|
I don’t see eye to eye with him.
| Мы с ним смотрим на многое по- разному (не находим общего языка).
|
I don’t see much of him.
| Я не так часто его вижу.
|
I ran hell for leather.
| Я несся во всю прыть.
|
In the end things will even out.
| В конце концов все устаканится.
|
I’ve had my fill.
| Я совершенно сыт.
|
I was all ears.
| Я был весь внимание.
|
I wish I could turn it around.
| Как бы я хотел все исправить.
|
I won’t rat on you.
| Я не донесу на тебя.
|
I would rather not (do something) = I'd rather not …
| мне бы не хотелось (делать что-то)
|
if your hunch turns out to be right
| если интуиция тебя не обманывает
|
It goes over my head.
| Это выше моего понимания.
|
it goes without saying
| само собой разумеется
|
It really took a load off.
| Как гора с плеч!
|
It’s easy on the pocket.
| Это не сильно ударит по карману.
|
it’s raining cats and dogs
| льёт как из ведра
|
it is about time we leave
| нам пора идти
|
it is not my cup of tea
| это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь)
|
it is not too much of a bother
| это не очень хлопотно
|
it seems to be on the cards
| это весьма вероятно
|
It was one hell of a day.
| Ну и денёк!
|
it won’t keep you very long
| это не отнимет у тебя много времени
|
Keep things to yourself.
| Не болтай об этом.
|
to kick the bucket
| сыграть в ящик (умереть)
|
kinky stuff
| странное и неестественное
|
Let’s face it.
| Это придётся признать (смириться с этим).
|
Let’s quit when the going is still good.
| Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо.
|
Let’s start afresh.
| Давай начнем всё с чистого листа.
|
loads of something
| уйма чего-либо
|
a lovely-dovey person
| душечка, милашка
|
a man of action
| человек дела
|
a man-eater
| любительница крутить романы с мужчинами
|
to make up for lost time
| наверстать упущенное время
|
My contacts have all gone cold.
| Я растерял всех друзей и знакомых.
|
a nine day’s wonder
| кратковременная сенсация
|
a peppy girl
| живая, жизнерадостная и энергичная девушка
|
to place more value on something
| больше ценить что-либо
|
The project is in cold storage.
| Проект заморожен.
|
round the clock
| весь день напролет, круглосуточно
|
seed money
| стартовый капитал
|
Scotch flowed freely like water.
| Виски лилось рекой.
|
The day began on the wrong foot.
| День не задался.
|
to see through someone
| видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы
|
someone’s blue-eyed boy
| чей-то любимчик
|
Take your pick.
| Выбирай.
|
to take one’s breath away
| поражать (так, что аж дух захватывает)
|
to talks through one’s hat
| нести чушь
|
that settles the issue
| это все решает
|
There is light at the end of the tunnel.
| Виден свет в конце туннеля.
|
They took him to the cleaners.
| Его обчистили.
|
things were at sixes and sevens
| ситуация была неясной
|
This bugs me no end.
| Это меня достало.
|
This calls for some celebration.
| Это надо отметить.
|
to top it all / to crown it all
| в довершение всего
|
You are slow to catch on.
| До тебя все медленно доходит.
|
you can count on my support
| можешь рассчитывать на мою поддержку
|
You have been taken for a ride.
| Тебя одурачили (прокатили).
|
you have done nothing out of turn
| ты не сделал ничего неуместного
|
Your eyes will pop out.
| У тебя глаза на лоб полезут.
|
We will go Dutch.
| Каждый заплатит за себя.
|
within a matter of months
| через несколько месяцев
|
Would you like a peg or two?
| Не хочешь пропустить по стаканчику?
|
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.