Здавалка
Главная | Обратная связь

Типология слова. Морфологическая структура слова



Таким образом, любое знаменательное слово в различных языках может образовывать два ряда форм: 1) словоизменительный ряд, состоящий из словоформ, содержащих словоизменительные морфемы (падежные флексии, личные окончания и т.д.); ср.: рус. дом —дома — дому — дома — домов и т. д. или смотреть — смотрю —смотришь — смотрел] англ. town — towns, take — takes — took —taking — taken, large — larger — largest; 2) словообразовательный ряд, образованный морфемами (префиксами, суффиксами и др.), уточняющими или видоизменяющими основное значение корневой морфемы и образующими новые слова; ср.: дом — домик — домишко — домище и т. д.; own — owner — ownership.

Способность слова присоединять к себе как словоизменительные, так и словообразовательные морфемы, а также способы, с помощью которых это присоединение происходит, составляют один из основных типологических признаков слова, на что в свое время обратил внимание Э. Сепир, разрабатывая свою типологическую классификацию.

Итак, в морфологической структуре знаменательного слова можно обнаружить следующие морфемы: корневую морфему R, суффиксальные морфемы, которые по порядку своего размещения в слове будут обозначаться si, S2 и т.д., префиксальные морфемы, которые также по порядку своего следования могут быть обозначены р1 р2 и т.д.

В языках агглютинативного типа корневая морфема по своему звуковому составу равна основе и отдельному слову. Она принимает аффиксальные морфемы, не подвергаясь никаким изменениям; В языках флективного типа корневая морфема, как правило, не совпадает с основой, которая отличается от корневой морфемы по своему звуковому составу. Так, в прилагательном железный основа слова железн- — состоит из корневой морфемы желез- и суффиксальной морфемы -н-. В английском языке, как правило, корневая морфема по своему звуковому составу совпадает с основой, поскольку на современном этапе своего развития английский язык характеризуется одноморфемной структурой слова; ср.: friend- — корневая морфема, равная основе, суффикс -ship прибавляется к основе, которую в этом случае можно назвать корнеосновой; friend + -ship = friendship. Соответствующее русское слово друг имеет корневую морфему друг-, но основу друж-, к которой прибавляется суффиксальная морфема -б — со значением процесса действия и падежная морфема -а, содержащая сему женского рода, это дает производное слово дружба.

В зависимости от своей морфологической структуры, слова в сопоставляемых языках могут быть распределены по следующим типам:

I. Тип R, то есть слово состоит из одной корневой морфемы. Сюда относятся незнаменательные, служебные слова в обоих языках: предлоги, союзы, большая часть местоимений.

П. Тип S, то есть слово состоит из основы, по своему звуковому виду совпадающей с самостоятельным словом. В английском языке к этому типу относится подавляющее большинство знаменательных слов — существительных, прилагательных, глаголов, числительных.

В противоположность английскому, в русском языке перечисленные выше знаменательные слова — двухморфемные: они состоят из основы и словоизменительной морфемы; ср.: улиц-а, песн-я, яблок- яблоком солнц-е и т. д.

Вторым отличительным признаком русских суффиксальных морфем от английских следует считать наличие во многих из них сем грамматического рода. Такие суффиксальные морфемы, как -ач, -овец, -ник, -тель, -чики другие, даже при отсутствии основы указывают на носителя действия, в то время как морфемы -овк-а, -ниц-а,

-ниц-а и т. д. свидетельствуют о принадлежности соответствующего лица к женскому полу.

Английские словообразовательные морфемы за малым исключением сем грамматического рода не имеют; ср.: учитель — teacher, учительница — teacher; торговец — seller, торговка — seller и т. д.

Для определения того или другого типологического показателя существенное значение имеют числовые данные. Метод количественных показателей, или типологических индексов, разработанный Дж. Гринбергом, дает возможность определить необходимые типологические характеристики отдельных сторон словообразовательной системы сопоставляемых языков.

Для характеристики системы словообразования значение имеют

следующие индексы:

1) индекс синтетичности, показывающий степень сложности морфологической структуры слова. Он вычисляется по формуле M/W, где М — количество морфем в анализируемом стословном тексте, a W —число слов (или словоупотреблений) в том же тексте. Для английского языка этот индекс равен 1,68, для русского значительно выше — 2,33- 2,45, что и подтверждает большую степень сложности морфологической структуры слова в этом языке.

2) индекс словообразования, или деривации, показывающий, какакая часть слов данного языка имеет словообразовательные аффиксы. Этот индекс вычисляется по формуле D/W, где D — число деривационных морфем, a W — число слов в анализируемом тексте. В английском языке этот индекс равен 0,15 (Гринберг) и 0,23 (Кубрякова); в русском языке он равен 0,37;

3) индекс суффиксации вычисляется по формуле S/W, где S — число суффиксов в анализируемом тексте, W — число слов. В английском языке этот индекс равен 0,64 (Гринберг) и 0,19 (Кубрякова); в русском языке он равен 1,15-1,21;

4) индекс префиксации вычисляется по формуле P/W, где Р — число префиксов в тексте, W — число слов. В английском языке он составляет всего лишь 0,04 (Гринберг) и 0,04 (Кубрякова); в русском языке он равен 0,17;

5) индекс словосложения вычисляется по формуле R/W, где R —число корней в стословном тексте, a W — число слов. В английском языке он равен 1,00 (Гринберг) и 1,07 (Кубрякова).

Анализ этих цифр, хотя и недостаточно точных, все же позволяет сделать вывод о том, что: 1) русский язык является значительно более синтетическим, чем английский, то есть ему свойственно большее число производных слов, чем английскому; 2) деривация значительно больше распространена в русском, чем в английском языке; 3) суффиксация имеет значительно больший удельный вес, чем префиксация, в обоих языках; 4) словосложение в английском языке имеет значительно большее распространение, чем словопроизводство.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.