Здавалка
Главная | Обратная связь

Типология лексических систем русского/белорусского и английского языков. Ассиметрия лексического знака (омонимия, полисемия, лакуны и т.д.).



Обычно естественный язык описывается как такая семиотическая система, которая, в отличие от других семиотических систем, характеризуется асимметрией знака, т.е. отсутствием точного соответствия между означаемыми и означающими. На это несоответствие в строении плана содержания и плана выражения в естественном языке указывал еще Ф. де Соссюр, подчеркивавший, что „каковы бы ни были факторы изменения, действуют ли они изолированно или в сочетании друг с другом, они всегда приводят к сдвигу отношения между означаемым и означающим”.

Являясь системой, язык характеризуется двумя тенденциями: тенденцией к избыточности, к „удвоению” смысла и диалектически противоположной тенденцией к устранению повторяемости, к сокращению текста, к его компрессии.

Первая тенденция объясняется либо стремлением говорящего/пишущего повысить надежность передачи сообщения слушающему/читающему (хотя иногда использование тех или иных языковых средств не зависит от воли говорящего/пишущего, а избыточность наблюдается в самой системе языка), либо стремлением актуализировать, логически выделить те или иные отрезки текста. Вторая же тенденция объясняется стремлением устранить ненужную избыточность в сообщении, стремлением к экономии речевых усилий. В последнее время появился ряд лингвистических работ, в которых обе Названные тенденции рассматриваются как языковые универсалии.

Развитие языка идёт как в сторону установления симметрии, то есть происходит дифференциация значений слов и форм, снятие омонимии, устранение многозначности, так и в сторону асимметрии, поскольку в языке широко представлены процессы варьирования, возникновения новых омонимичных единиц и т.д.

Омонимия в лингвистике относится к числу универсальных языковых явлений, поскольку она свойственна всем языкам мира, «обусловлена самой природой языка и определяется условиями его функционирования в качестве средства общения». Универсальность данного явления подтверждается и тем, что оно характерно для всех языковых уровней: «Омонимия на любом уровне языкового анализа представляет собой тождество внешней материальной оболочки (означающих) двух и более лингвистических единиц при различии их значений (означаемых)»

Типы омонимов

а) лексические омонимы, принадлежащие к одной части речи и характеризуемые одним лексико-грамматическим значением и различными лексическими значениями (напр., miser1 'скупой, скупец, скряга' – miser2 'буровая ложка', mate1 'шахм. мат' – mate2 'товарищ, супруг(а); самец', mole1 'родинка' – mole2 'крот' - mо1е3 'мол, дамба'

б) лексико-грамматические омонимы, или слова, идентичные во всех или части своих форм и различающиеся как своими лексическими, так и частеречными значениями (напр., sea 'море' - see 'видеть', mean1 'иметь в виду' – mean2 'средний', геd 'красный' – геаd 'читал', spoon1 'ложкa ; блесна' – spoon2 'черпать ложкой; ловить на блесну', mantle1 'накидка, мантия' – mantle2 покрывать, укутывать' и т.д.). Сюда относятся, по А.И. Смирницкому, и омонимы типа found1 'нашел' – found2 'основывать', различие между которыми проходит как по линии их лексических значений, так и по линии грамматических значений, хотя оба слова принадлежат к одной части речи.

в)грамматические омонимы, т.е. омонимические формы в системе одного и того же слова, различающиеся своими грамматическими значениями (напр., brothers 'братья' -brother's 'брата' – brothers' 'братьев'и др.), поскольку возможные расхождения в значениях совпадающих грамматических форм могут привести к отрыву той или иной формы от всей парадигмы слова и к возникновению лексических омонимов, как это случилось, например, с множественным числом существительных colours 'знамя, флаг', works1 'механизм', works2 'завод, фабрика, мастерские' и некоторыми другими, где грамматическая омонимия превратилась в лексическую.

г)словообразовательные омонимы, в основе которых лежит различие словообразовательных структур идентичных- по форме производных слов. Иными словами, в качестве основополагающего критерия выбирается критерий формальный, и собственно словообразовательными омонимами оказываются производные слова с множественностью мотиваций (типа англ. unpacked) или связанные по конверсии лексические единицы, или же единицы типа reader1 'читатель' и reader2 'книга для чтения'.ПОЛИСЕМИЯ(от греч. polysémos 'многозначный'), наличие у языкового знака более чем одного значения (см. ЗНАЧЕНИЕ). Полисемию также называют многозначностью. В тех лингвистических традициях, для которых центральным является понятие слова, о полисемии обычно говорят применительно к словам, и поскольку европейская лингвистическая традиция является словоцентрической, то базовые проблемы изучения полисемии будут ниже рассматриваться в основном именно на материале многозначности слов (лексической полисемии).

Полисемия, по мнению Ш. Балли, имеет два аспекта: многозначность (при которой одно означающее имеет несколько значений) и многовыразимость (одно означаемое выражается несколькими означающими). Крайними проявлениями этих процессов являются омонимия и синонимия. Учёный также отмечает «два основных типа асимметрии - ономасиологическая синонимия (ряд означающих при одном означаемом) и семасиологическая полисемия (ряд означаемых при одном означающем)». Полисемия, в свою очередь, имеет ряд проявлений: омонимия (совпадение в одной форме разных значений); полисемия (в узком смысле, т.е. многозначность);

СИНОНИМИЯ- тождественность или близость значения (прежде всего слов, а также морфем, синтаксических конструкций, словосочетаний, предложений и т.д.). Синонимами называют слова (точнее, слова, рассматриваемые в определенном значении, обычно принадлежащие к одной части речи, с одинаковым или близким значением. Например, синонимами являются слова смелый и храбрый, грусть и печаль, гасить итушить. В разных значениях у слова могут быть разные синонимы: ср.тяжелый – увесистый (чемодан) или тяжелая – трудная (проблема). При этом, хотя понятие синонимии общеизвестно, точные критерии синонимичности до сих пор являются предметом споров.

Типы синонимов

Абсолютные синонимы (дублеты) – это слова, которые одинаковы по значению и употреблению, но различны по сочетаемости. Например, бегемоти гиппопотам; в течение ив продолжение(предлоги);лингвистика, и языковедение, и языкознаниеи др.

Идеографические (семантические) синонимы – этослова, одинаковые по значению, но отличающиеся оттенками значений. Например, в «триаде» палящий – жгучий – жаркий палящий– это очень жаркий, обжигающий; жгучий– это горячий, обжигающий, палящий; жаркий– это дающий сильный жар, очень горячий.

Контекстуальные синонимы – это слова, которые приобретают одинаковое значение в условиях определенного контекста: веселая, доброжелательная улыбка.

Однокоренные синонимы – это однокоренные слова, имеющие одинаковое значение, но употребляющиеся чаще всего в разных стилях. Слово «борьба» нейтральное: у него равные шансы встретиться нам как в художественном, так и в научном стиле. Его же синоним «борение» имеет ярко выраженную «высокую» окраску и встретиться нам может в художественной речи.

Стилистические синонимы – это слова, которые употребляются в разных стилях, но имеют одинаковое значение. Наиболее яркой иллюстрацией становится группа рожа – лицо – лик. Слово «рожа» явноразговорное, которое имеет множество не весьма интеллигентных просторечныхвариантов. Слово «лицо»нейтральное: у него есть «пропуск» во все стили.

Семантико-стилистические синонимы – этосинонимы, которые отличаются и оттенками значений, и стилистической окраской: будущий(нейтральное) – грядущий (книжное) – наступающий(нейтральное) – предстоящий(деловая сфера) –следующий(нейтральное).

Лаку́на (в узком смысле, т. н. языковая лакуна) — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.

К примеру, определяемое в русском языке понятие «рука» в английском разбивается на два самостоятельных понятия: «arm» (верхняя конечность) и «hand» (кисть), в то время как единого понятия, соответствующего всей верхней конечности (руке) в английском языке не существует (если быть точным, не существует такого понятия только в разговорном английском, ибо в книжном и медицинском английском имеется термин «upper extremity» (верхняя конечность).

Лакуны подразделяются на: культурологические, текстовые, лакуны фоновых знаний, поведенческие, кинесические, речевые, языковые.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.