Здавалка
Главная | Обратная связь

Характеристика дисциплины.



Кафедра иностранных языков

 

«Утверждаю»

 

Проректор ______________ Ахметов К.А.

 

«_____» ________________2012г.

 

 

СИЛЛАБУС

 

 

По дисциплине «Перевод официально-деловой документации»

Для специальности 050207 «Переводческое дело» (3 курс, ССУЗ.)

Форма обучения: дневная   Курс – 3   Семестр – 5   Кредиты –2   Общее количество часов – 90     Лекции – 15 часов   Практические занятия – 15 часов   СРСП – 30 часов   СРС – 30 часов   Экзамен – 5семестр  

 

 

Астана, 2012

 

Силлабус составлен на основании государственного стандарта основного высшего образования по специальности 050207 “Переводческое дело” (утвержден и введен в действие приказом Министерства образования и науки РК от 23.12.2005 г. № 779). Утвержден и введен в действие на заседании Ученого Совета ЕАГИ, протокол №

 

Силлабус подготовила – ст. преподаватель Шаймуканова Р.К.

 

 

Силлабус обсужден на заседании кафедры иностранных языков, протокол № 1 от сентября 2012г.

 

 

Силлабус рассмотрен и одобрен на заседании Ученого Совета ЕАГИ, протокол № от сентября 2012г.

 

 

Заведующая кафедрой

к.п.н., доцент Л.В. Волкова

 


Характеристика дисциплины.

1. Пререквизиты:Знание базового английского языка. Желание овладеть современным английским языком в области деловой документации, умение самостоятельно работать над расширением лексического запаса.

2. Постреквезиты курса:В результате изучения дисциплины «Перевод официально-деловой документации» студент должен:

- овладеть необходимыми и достаточными знаниями этикета в деловой сфере;

-усвоить определенный объем материала по речевому поведению в служебных и в неслужебных ситуациях общения;

Овладеть техникой составления деловых бумаг: писем, телеграмм, заявлений;

- иметь навыки перевода официальных документов (контрактов, соглашений).

В рамках этого курса предлагаются наиболее употребительные фразы и выражения различной степени сложности, используемы при введении делового общения на английском языке. Все учебные тексты, упражнения и задания творческого характера подготовлены на основе современных речевых оборотов английского языка из самых оригинальных и последних изданий, затрагивающих вопросы делопроизводства и специальной лексики.

В результате прохождения курса дисциплины студент должен уметь:

- правильно ввести переписку, составлять отчет и памятную записку, оперировать базовой лексикой в рамках тематики;

- оформлять деловые бумаги с учетом норм письменного этикета.

- составлять различные виды деловых и сопроводительных писем, бизнес-планов, контрактов с использованием клише и писем-схем;

- осуществлять быструю и последовательную трансляцию.

3 Цель курса:

- обеспечить овладение иностранным языком как средством делового общения в устной и письменной формах;
- сформировать у студентов специальные навыки и умения, необходимые для реализации коммуникативных намерений в профессиональной деятельности, в сфере межкультурного общения.

4. Задачи курса: основной задачей курса является формирование знаний, навыков и умений по овладению особенностей официально-делового стиля изучаемого иностранного языка;

сформировать у студентов самостоятельное логическое мышление, умение формулировать свои мысли и компетентно вести письменный и устный диалог на иностранном языке;

усвоить правила делового этикета и межкультурной коммуникации.

 

5. Формы контроля:

Текущий контроль: круглые столы, выполнение письменных заданий (тестов, рефератов, эссе), подготовка обзоров специальной литературы, выполнение тестов по английскому языку в профессиональной деятельности

а также упражнений лексико-грамматического и стилистического характера перевода, выполнение заданий СРС.

Рубежный контроль (коллоквиумы, письменные контрольные работы): устное собеседование, обсуждение актуальных проблем юриспруденции, а также в практической части контроля знаний извлечение необходимой информации из текстов, лексико-грамматические, стилистические приемы перевода в тестовых заданиях.

Итоговый контроль:экзамен.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.