Здавалка
Главная | Обратная связь

Джерела формування фразеологізмів



Фразеологізм — це семантично пов’язане сполучення слів, яке, на відміну від подібних до нього за формою синтаксичних структур (висловів або речень), не виникає в процесі мовлення, а відтворюється у вигляді усталеної, неподільної, цілісної конструкції. Наприклад: “Він відразу запалився бажанням вилити хоч раз перед живою, чулою людиною свою душу (Степан Васильченко); “А мені так і кортить розпитати про Марію, так і кру-титься на язиці ймення її, та ніяково розпитувати” (Михайло Коцюбинський); “З перших же днів закохався в неї, як сам признався собі, по самі вуха” (Андрій Головко).

Спостереження над навколишньою дійсністю — історичною, суспільними процесами, виробничою діяльністю й побутом, морально-етичними нормами і родинними стосунками, природним середовищем, тваринним та рослинним світом — і спричинило появу та функціонування абсолютної більшості фразеологізмів. Такий висновок підтверджують, зокрема, мовні одиниці, підґрунтя яких становлять найменування:

1) сільськогосподарських та іншихтрудових процесівварити воду (з когось), з одного тіста, орати перелоги, прокладати першу борозну, попускати віжки, повертати голоблі;

2) різних виробництв, ремесел:

а) ткацько-прядильного: розплутувати вузол, де тонко, там і рветься, розмотати клубок;

б) кравецького: білими нитками шите, на живу нитку, як з голочки;

в) ковальського: брати в лещата, між молотом і ковадлом, міцного гарту;

г) гончарського: лудити очі, полуда впала на очі, зняти полуду з очей;

д) рибальства і мисливства:закидати вудку, змотувати вудки, клювати на живця, стріляна птиця, ганяти як солоного зайця;

3) театрально-музичної діяльності: увіходити в роль, помінятися ролями, у своєму репертуарі, коронний номер, попадати в тон, як по нотах;

4) військової справи: з відкритим забралом, підносити на щит, схрещувати мечі, нюхати порох, приймати бій, брати рубіж, взяти на озброєння, здавати позиції, залишати поле бою;

5) картярської гри: розкривати карти, плутати карти, мішати карти, кинути всі козирі, ставка бита, при пікових інтересах, козирний туз;

6) народних звичаїв та обрядів: давати гарбуза, облизати макогона, як засватаний;

7) вірувань і магічних дій: напускати ману, замовляти зуби, як рукою зняло, встати на ліву ногу, виносити сміття з хати;

8) усталених казкових зворотів: за щучим велінням, за тридев’ять земель, тримати за хвіст жар-птицю, скоро казка мовиться;

9) ознак і дій, пов’язаних зі світом тварин і птахів: заяча душа, хитрий лис, кіт наплакав, показувати пазурі, птах високого польоту, розправляти крила, звити гніздо, курям на сміх.

До фразеологічного фонду української мови входять також іншомовні запозичення, інтернаціональні звороти, як-от: буря у склянці води, перейти рубікон, дамоклів меч, муки Тантала, авгієві стайні, прокрустове ложе, езопівська мова, нитка Аріадни, віща Кассандра, Геркулесові стовпи, гордіїв вузол, драконівські (драконові) закони, вогонь Прометея тощо. До найважливіших джерел таких сталих словосполучень належать античні міфи.

Запозичені фразеологізми часто вживають без перекладу: нім. Sturm und Drang — “буря і натиск” — час бурхливого розвитку, піднесення; італ. Finita la commedia — комедія скінчилася; франц. Idee fix — ідея фікс, la lune de miel — медовий місяць, англ. time is money — час — гроші.

Виділяють фразеологічні одиниці біблійного походження, наприклад: око за око, наріжний камінь, Содом і Гоморра, альфа й омега, у поті чола, друге пришестя, голос волаючого в пустелі, земля обітована, камінь спотикання, вавилонська вежа.

 

Закріплення

1. Прочитайте речення (джерела — ЗМІ). Зробіть висновок щодо проникнення професійних та молодіжних жаргонізмів, навіть кримінального арго, у фразеологічну систему української мови.. Висловіть своє ставлення до даної проблеми.

1. Автори “музичних перфомансів” вешталися тусовкою, бо “мендельсон йшов у запису”, тобто, як би сказали у поп-середовищі, “під фанеру”. 2. Народ “відривався” за повною програмою до самого заходу сонця. 3. Швидкоплинне нездужання мине, а натомість ви отримаєте оцінку «на шару» . 4. Проте, смуток, сором і біль трохи розвіялися наступого дня, коли стало відомо, що я даремно “розкатала губу”, увірувавши в якусь ексклюзивність, — насправді президентське вітання потрапило у кожну поштову скриньку. 5. Як правило, чоловіки, які опинилися у неоднозначній ситуації, в міліцію не заявляють. Це й дозволяяє шахраям вдало “рубати капусту” на “амурному” фронті (ПіК, № 24, С. 32); В перекладі на людську мову це означає, що ми погані, бо через наші дії американці невдовзі розучаться “капусту” косити (“заробляти гроші») 6. Тільки от підприємцям на сьогодні дешевше купити імпортний фільм і спокійно“стригти купони”, аніж вкладати гроші у зйомки шедевра.

 

2. Прочитайте речення з письмових джерел ЗМІ. Зробіть висновок щодо того, які відбулися семантичні (значеннєві) трансформації у фразеологізмах. Чи змінилася структура фразеологічних одиниць?

1. Йдеться про підприємства, що вже давно мають своїх власників, але через прибутковість стали привабливими для потужних фінансових груп, котрі накинули на “братів менших” око — (брати менші — мова йде про тварин, а тут — про менші за розміром та капіталом підприємства). 2. Втім, першиймлинець вийшов вдалим, принаймні сміялися в народі з того пам’ятника не дуже (перший млинець глевкий — вживається на позначення чогось такого, що роблять вперше і невдало, тут – щось зроблено вперше ( про пам’ятник С.Бубці у Донецьку) і з дуже великою натяжкою вдало, з відтінком “іронічно”). 3. При затвердженні Януковича главою уряду обійшлося без опозиціонерів — правда, Ющенку довелося забрати у своїх депутатів картки для голосування: щоб ніхто не скакнув у гречку (скакати в гречку – зраджувати дружині або чоловікові, чи мати нешлюбні зв’язки, тут — зраджувати інтересам блоку “Наша Україна”.

3. Прочитайте речення з письмових джерел ЗМІ. Зверніть увагу на те, яку роль відіграє заміна компонента фразеологічної одиниці. Чи змінюється значення фразеологізма? Чи набуває воно додаткової експресивності?

1. Я розумію, звідки ноги ростуть (звідки руки ростуть — що є причиною чогось). 2. Справа складна: захищати підозрюваного чи навпаки навісити на нього усіх слонів (навісити усіх собак — інтенсивність — слон більший за собаку). Отак, одним фоліантом двох зайців можна прибити (убивати двох зайців (одним махом) — домагатися одночасного здійснення двох різних справ).

 

4. Зверніть увагу на те, як у даних реченнях (із засобів ЗМІ) відбувається розширення значення фразеологічних одиниць. За рахунок чого відбувається це розширення? Чи змінюється значення всього фразеологізму?

1. Для відродження галузі [кіно] потрібно небагато: ентузіазм населення і первинні внески. А далі все піде як по вершковому маслу. 2. Слід зауважити, що прем’єр [В.Янукович] — важковаговик, йому буде надто непросто добратися крізь терни до темно-синіхєвропейських зірок. 3. Тому єврозірки Януковича світять, але поки що не гріють . 4. […] незважаючи на свій досить юний вік, уже знає, почім фунт акторського хліба […] (почім фунт хліба).

 

5. Написати українською мовою згідно з правилом правопису іншомовних слів. Установіть походження слів.

Голландия, Андорра, кассир, аквізитор, куртьє, лицензия, инновация, аппликація, сумма, курьер, депозит, тонна, сертификат, иммиграция, тантьєма, рантье, дисциплина, дивиденд, брутто, дисквалификация, конъюнктура, аннуитет, антивитамины, круиз, аккредитация, миллион, батальон, инициатива, ньютон, ателье, приоритет, варьете.

6. Довідатися у словнику значення слів-термінів: аквизитор, курьер, сертификат, депозит, дивиденд, конъюнктура, ануитет, рантье, тантьема, Правильно написати їх українською мовою. У якій галузі вживаються дані терміни?

 

7. Дайте відповідь, чи виправдано вживання іншомовних слів у даних реченнях.

1. На жаль, у зв’язку із значним скороченням чисельності штатних працівників, ми не можемо пролонгувати термін дії контракту з деякими з них. 2. Є пропозиція припинити дебати й зачитати проект ухвали, бо нас лімітує час. 3. Установлено квоту на вивезення сільськогосподарської продукції за межі області, і ми повинні додержувати її.

 

8. До іншомовних слів дібрати власне українські.

Анархія, дотація інновація, пріоритет, де-факто, інформація, імпорт, коментар, дискусія, дистанія, бартер, еволюція, мемуари, конкуренція, апелювати, брокер, генеральний, дефект, домінувати, екстраординарний, прерогатива, симптом, фіксувати, автобіографія, шеф, резюме.

Для довідок: життєпис, нововведення, першість, посередник, перевага, записувати, відстань, суперництво, повідомлення, звертатися, головний, безладдя, доплата, спогади, розвиток, переважати, особливий, насправді, висновок, керівник, пояснення, ввезення товару, товарообмін, недолік, ознака, суперечка.

 

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.