Здавалка
Главная | Обратная связь

Грамматические нормы



Грамматическая система, как известно, обладает относительно большой устойчивостью и слабой восприимчивостью к влиянию социальных факторов. Литературные нормы на грамматическом уровне, по сравнению с нормами на других уровнях языковой системы, легче поддаются регламентации; они обстоятельно изучены и кодифицированы. Однако и грамматические категории подвержены историческим изменениям, которые приводят к сдвигам в нормах, их неустойчивости, возникновению разнообразных грамматических вариантов. Таковыми являются равноценные нормативные варианты: ставень - ставня, цехи -цеха; нормативные варианты, стилистически неравноценные: пять - пять грамм, подытоживать -подытоживать (первые - книжные, вторые - разговорные); нормативные, семантически неравноценные варианты: до дома -до дому;современный и устаревший (или устаревающий): санаторий -санатория, профессоры-профессора; литературный и просторечный или диалектный: мурлычет -мурлыкает, ляг-ляжь, шоферы -шофера.

2.1. Морфологические нормыНемало колебаний и затруднений в области морфологии вызывает образование и употребление различных грамматических категорий и форм имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений и глаголов.

Колебания в грамматическом роде имен существительных.Равноценных нормативных родовых вариантов в современном русском языке немного: скирд -скирда, эполет -эполета, унт -унта и др. Некоторые из них различаются степенью употребительности: вольер -вольера, арабеск - арабеска, клипс - клипса, идиом - идиома, перифраз -перифраза (чаще употребляются формы женского рода), жираф - жирафа, бутс - бутса, лангуст - лангуста (чаще -мужского рода)

В русском языке в XIX - начале XX в. вариантные формы рода охватывали значительно большее количество слов: ботинок - ботинка, зал -зала, рельс рельса.

Распространенными являются колебания в грамматическом роде существительных, употребляющихся преимущественно во множественном числе (туфли, пимы, сандалии, погоны и т.д.); современной норме соответствует одна форма: туфля, пим, сандалия, погони т.д.

Некоторые параллельные формы мужского и женского рода различаются семантически: пролаз (тесный проход) пролаза (‘пройдоха'), округ (‘подразделение государственной территории') - округа (‘окрестность, окружающая местность'). Здесь уже не родовые варианты, а слова-омонимы.

Одной из причин ошибочного определения родовой принадлежности имен существительных в условиях белорусско-русского двуязычия является несовпадение в грамматическом роде существительных в русском и белорусском языках. Так, русским словам женского рода с мягкой основой мозоль, сажень, боль, медаль, полынь, дробь, степь, запись и др. в белорусском языке соответствуют слова мужского рода: мозоль, сажань, боль, медаль, палын, дроб, стэп, заn i с. Расхождения в роде наблюдаются и у некоторых однокоренных существительных с разными родовыми окончаниями: яблоко - яблык, туфля - туфель, посуда - посуд, тополь - тополя, салат - салата и др. Интерференция обычно проявляется в нарушении согласования членов предложения: золотой медаль, горький полынь и т.д.

Родовые варианты охватывают некоторые имена существительные, употребляющиеся для обозначения лиц женского пола: преподаватель - преподавательница, переводчик-переводчица, лаборант - лаборантка, корреспондент -корреспондентка, закройщик -закройщица и т.п. Данные параллельные формы стилистически нейтральны, однако в официальных документах, номенклатурных наименованиях для обозначения лиц женского пола следует использовать существительные мужского рода. Существительные женского рода с суффиксами -ш(а) и их(а) типа инструкторша, кассирша, дворничиха, врачиха характеризуются стилистически сниженным, пренебрежительным оттенком и находятся за пределами литературного языка.

Для существительных - названий парных предметов или предметов, состоящих из двух или нескольких частей [10], нормой является нулевая флексия: ботинки - ботинок, погоны-погон, шорты -шорт, чулки -чулок и т.д.; исключение носки -носков. В современной речи широко используется форма носок, которая не противоречит языковой системе, а поэтому может быть признана нормативной. На правах разговорного варианта она уже включена в некоторые словари [11].

В белорусском языке шире, чем в русском, распространены вариантные окончания родительного падежа множественного числа: дрэў -дрэваў, наций -нацыяў, в i шань -в i шняў, песень - песняў, форм -формаў и т.д. Под влиянием белорусского языка в русской речи белорусов встречаются ошибки типа партизан(ов), солдат(ов), письм(ов).

Синонимия полных и кратких форм прилагательных.Полные и краткие формы качественных прилагательных могут быть синонимичными лишь в предикативной функции. Данные формы различаются стилистически: краткие носят книжный характер, полные - разговорный или нейтральный. Кроме того, для краткой формы характерен оттенок категоричности, для полной - смягченности: он смелый (справедливый, глупый и т.д.) - он смел (справедлив, глуп ). Поэтому в тех случаях, когда даются обобщения в категорической форме (в пословицах, научных положениях, описаниях, определениях), обычно используются краткие прилагательные: Молод годами, да стар умом; Русский народ талантлив; Иванов принципиален, настойчив, инициативен. Для полных и кратких прилагательных характерны также семантические и грамматические различия. Семантические различия заключаются в том, что полные формы выражают признак постоянный, безотносительный, пассивный, а краткие - временный, относительный, активный: река спокойная - река спокойна, мать больная - мать больна, груз тяжелый - груз тяжел (он может быть легким для взрослого, но тяжел, например, для ребенка). Однако в мной речи для обозначения постоянного, безотносительного признака, свойства или качества используются краткие прилагательные, так как здесь определения, описания даются в категорической форме: фтор ядовит; кислород бесцветен. В некоторых случаях полные и краткие прилагательные резко различаются своей семантикой: Ребенок глух ой от рождения -Он глух к мольбам матери; Отец еще жив -Мальчик очень живой.

Грамматическое различие полных и кратких прилагательных в предикативной функции выражается в том, что краткая форма обладает способностью к синтаксическому управлению: Вы сильны душой, Вы смелым терпеньем богаты (Н. Некрасов); Всякому мила своя сторона. Полные же прилагательные такой способностью, как правило, не обладают, однако к ним может примыкать зависимый компонент: Небо красное от пожара; Лицо синее от холода; Люди сильные духом. К тому же от прилагательных красный, синий, голубой и некоторых других краткая форма ограничена в употреблении или вообще не образуется.

Вследствие стилистических, семантических и грамматических различий полные и краткие прилагательные не могут использоваться как однородные сказуемые; в качестве однородных употребляются либо только полные, либо только краткие формы: Октябрь на редкость холодный, ненастный (К. Паустовский); Сила моряков неудержима, настойчива, целеустремленна (Л. Соболев).







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.