Здавалка
Главная | Обратная связь

Образовательные технологии



В процессе преподавания данной учебной дисциплины используются следующие образовательные технологии:

1. семинарские занятия с элементами дискуссии;

2. дебаты,

3. проблемно-концептуальный доклад,

4. презентации.

Процент занятий, проводимых в интерактивной форме, составляет 25%.

8. Учебно-методическое и информационное обеспечение:

а) основная литература:

1. Бубнова Г.И. Французский язык: Сборник тестовых и контрольных заданий для Х-ХI классов школ с углубленным изучением французского языка. (Учебное пособие с аудиодиском). – М.: Просвещение, 2006.

2. Булгакова Л. Н., Дегтяревская И. В. Пособие по переводу. - М.: Изд-во МГУ, 1992. – 79 с.

3. Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. – М.: Высш. Шк., 1965. – 377 с.

4. Гак В.Г. Теория и практика перевода: Французский язык/В. Г. Гак, Б. Б. Григорьев.-Изд. 4-е.-М.:Интердиалект+,2001.-456 с.

5. Грабовский Н. К., Костикова О. И. Курс устного перевода. – М.: Изд-во МГУ, 2006. – 304 с.

6. Деловой французский: Учебное пособие/Б. И. Герасимов [и др.]; под общ. ред. Н. Ю. Бородулиной.-М.:ФОРУМ,2009.-176 с.

7. Попова И.Н.. Грамматика французского языка: практический курс/И. Н. Попова, Ж. Ф. Казакова.-Изд. 9-е, стер.-М.: Nestor Academic Publishers,2001.-464 c.

8. Скворцов Г. П. Учебник по устному последовательному переводу. Французский язык/Г. П. Скворцов.-СПб.:Союз,2000

9. Теория и практика перевода с французского языка на русский/ Батура С. М.– М.: Высш. Шк., 1987. – 237 с.

10. Трегубов Н. Д. Пособие по переводу с русского языка на французский. – М.: Высш. Шк., 1972. – 93 с.

11. Тучкова Т. А., Критская О. В. Пособие по переводу с французского языка на русский. – М.: Просвещение, 1964. – 239 с.

12. Щетинкин В. Е. Пособие по переводу с французского языка на русский. – М.: Просвещение, 1987. – 160 с.

13. Щетинкин В. Е., Коль Л. О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков. - М.: Просвещение, 1990. – 112 с.

б) дополнительная литература:

3. Faux amis или “Ложные друзья” переводчика/ Сост. Муравьев В. Л. – М.: Просвещение, 1969. – 47 с.

4. Бобырева М. М. Стилистический анализ художественного текста. – М.: Просвещение, 1988. – 192 с.

5. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. – М.: Просвещение, 1989. –228 с.

6. Долинин К. А. Практикум по интерпретации текста. – М.: Просвещение, 1992. – 160 с.

7. Коржавин А. В. Пособие по переводу для технических вузов - М.: Высш. Шк., 1988. – 190 с.

8. Минашкина А. Н., Глозман Ж. М. Пособие по переводу с французского языка на русский научной литературы по психологии – М.: Изд-во МГУ, 1988. – 155 с.

9. Морен М. К., Тетерникова Н. Н. Стилистика современного французского языка – М.: Высш. Шк., 1970. – 261 с.

10. Назарян А. Г. Почему так говорят по-французски. - М.: Наука., 1968. – 347 с.

11. Обучение научно-техническому переводу с французского языка/ Сост. Трус В. П. – Новосибирск, 1990. – 25 с.

12. Пиотровский Р. Г. Очерки по стилистике французского языка. – Л.: Изд-во Министерства Просвещения , 1960. – 221 с.

13. Рудников А. А. В помощь переводчику. – М.: Высш. Шк., 1963. – 275 с.

14. Соколова А. М., Шишковская О. В. Трудности перевода с русского языка на французский – М.: Наука, 1991. – 106 с.

15. Степанов Ю. Французская стилистика. – М.: Высш. Шк., 1965. – 354 с.

16. Трудности перевода с французского языка на русский/ Быховская Р. Г., Дыбовская И. К. – Л.: Наука, 1986. – 165 с.

17. Шлепнев Д. Н. Составление и перевод официально-деловой корреспонденции – М.: Восток-Запад, 2006. – 204 с.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.