Здавалка
Главная | Обратная связь

Пунктуационные нормы



Теория пунктуации в трудах ученых исторического и современного языкознания. История русской пунктуации изучена недостаточно полно и глубоко. Заявление, сделанное Шапиро еще в 1955 году, до сих пор остается актуальным: «Русская пунктуация еще не подверглась научному исследованию. Как система правил, она освещалась преимущественно в трудах по грамматике (М.В. Ломоносова, А.А. Барсова, А.X. Востокова, Ф.И. Буслаева и др.). Специальные работы, посвященные пунктуации, единичны... Нет у нас и истории русской пунктуации» (Шапиро, 1955, 3). Можно назвать лишь несколько исследований, в которых рассматривается вопрос о возникновении и развитии русской пунктуации. Краткий очерк истории пунктуации до начала XVIII века находим в статье И.И. Срезневского «О русском правописании». В. Классовский в работе «Знаки препинания в пяти важнейших языках». Попытку определить развитие пунктуации у ее истоков делает С.А. Булич в статье «Интерпункция». Высказывания по поводу происхождения и развития пунктуации имеются в работе А. Гусева «Знаки препинания (пунктуация) в связи с кратким учением о предложении и другие знаки в русском письменном языке». Л.В. Щерба в статье «Пунктуация» высказал некоторые мысли об употреблении знаков препинания в древнерусской письменности. Но наибольшую ценность среди работ по истории пунктуации представляют научные труды С.И. Абакумова. Его исследование «Пунктуация в памятниках русской письменности XI-XVII вв.» представляет собой очерк по истории русской пунктуации. Изучению пунктуации отдельных памятников посвящены работы К.И. Белова: «Из истории русской пунктуации XVI века», где исследуется пунктуация «Домостроя», и «Из истории русской пунктуации XVII века», в которой анализируется употребление знаков препинания в «Соборном Уложении 1649 года». Однако перечисленные работы не дают достаточного представления о развитии русской пунктуации и далеко не полно отражают особенности употребления знаков препинания. Традиционно принято считать, что основой пунктуации является синтаксис. С.К. Булич писал: «Интерпункция делает наглядным синтаксический строй речи, выделяя отдельные предложения и части предложений» (Булич 1894, 268]. Н.И. Греч придерживался грамматического принципа при определении основной функции знаков: «Знаки препинания употребляются в письме для показания грамматической связи или разности между предложениями и их частями и для отличения предложений по выражению оных» (Греч, 1827, 512). С.И. Абакумов отстаивал смысловое назначение пунктуации: «Основное назначение пунктуации заключается в том, чтобы указывать расчленение речи на части, имеющие значение для выражения мысли при письме» (Абакумов 1950, 5). А.А. Востоков, И.И. Давыдов, А.М. Пешковский считали, что основное назначение пунктуации - передача интонационной стороны речи. Современная лингвистическая наука исходит из структурно-семантического принципа. Она считает необходимым учет смысловых и грамматических признаков при использовании знаков препинания. Смысловое назначение знаков препинания, считал С.И. Абакумов, во многих случаях может быть понятно с достаточной четкостью только путем осознания грамматической структуры языка. Вопрос о назначении пунктуации, ее принципах нашел отражение и в трудах русских грамматистов XVI-XVIII веков. В этот период начали складываться основы русской пунктуации. Однако почти до изобретения книгопечатания мы не находим в образцах древней письменности определенной пунктуации, хотя некоторые ее зачатки наблюдались во времена Аристотеля в греческой письменной речи. Так, например, точка, поставленная вверху буквы, соответствовала нынешней точке, против середины буквы - двоеточию, а внизу буквы - запятой. Однако употребление точки как мыслеотделительного знака не считалось обязательным. В отличие от орфографии, пунктуация более интернациональна, поэтому рассматривать ее следует как результат длительного взаимодействия пунктуационных особенностей русского языка с особенностями других языков мира. Первым стал употреблять знаки препинания Аристофан Византийский. Ясные намеки на знаки препинания находим у Аристотеля: точка внизу буквы (А.) соответствовала нынешней запятой, против буквы (А) - двоеточию, а против вершины (А) - точке. А в начале 1 в. до н. э. система знаков препинания была осознана уже теоретически и изложена греческим грамматиком Дионисием Фракийским в книге «Грамматическое искусство». Он различал три знака препинания: 1) точка - знак законченной мысли, 2) средняя точка - знак отдыха, 3) малая точка - знак мысли еще не законченной, но нуждающейся в продолжении. Таким образом, точка возродилась раньше всех знаков. В середине 1 века до н.э. на пунктуацию оказывает влияние главенствующая роль римской науки, однако какой-либо принципиально новой пунктуации создано не было. И все же некоторые различия в греческой и латинской пунктуации существовали, и, как следствие, в истории пунктуации принято различать греческую и латинскую пунктуационную традиции. Позднее эти ^ различия отразятся на западноевропейских пунктуационных системах. К X в., то есть ко времени изобретения славянского кирилловского письма, в греческих и латинских рукописях были уже в употреблении следующие знаки: 1) крест (+), 2) различные комбинации точек (. . . . ~ : ~), 3) точка (.), 4) точка с запятой (; или .,), 5) две точки с запятой ( , ), 6) запятая (,), 7) группа запятых ( , ). Русским рукописям не было известно деление фраз на слова. Точки ставились в интервалах между нерасчлененными отрезками текста. В середине речи употребляли только один знак препинания - точку, и то ¦ случайно, неуместно; как заключительный знак употребляли четыре точки на кресте (. ) или другое подобное сочетание знаков, и затем черту.

БИЛЕТ 13.

  1. Литературный язык.Функции и особенности литературного языка.

Самое удивительное и мудрое, что создало человечество, – это язык.

Литературный язык – это основное средство коммуникации между людьми одной национальности. Он характеризуется двумя главными свойствами: обработанностью и нормированностью.

Обработанностьлитературного языка возникает в результате целенаправленного отбора всего лучшего, что есть в языке. Этот отбор осуществляется в процессе использования языка, в результате специальных исследований учеными-филологами, общественными деятелями.

Нормированность – употребление языковых средств, регулируемое единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было единой языковой нормы, то в языке могли бы произойти изменения, при которых люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Основные требования, которым должен соответствовать литературный язык, – это его единство и общепонятность.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда и нескольких народов; язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменно бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной). Язык является литературным только тогда, когда он имеет письменность.

Условия существования литературного языка:

  1. Наличие письменности.
  2. Нормированность - это относительно устойчивый способ выражения, отражающий исторические закономерности развития языка, основанный на языковой системе, закреплённый в лучших образцах литературы и предпочитаемый образованной частью общества. Литературный язык допускает явление вариантности нормы (правда в разные эпохи развития литературного языка амплитуда колебания вариантов бывает разной).
  3. Кодифицированность - это наличие грамматик, словарей и других книг, предписывающих правила использования языков. То есть закрепленность в научной литературе.
  4. Стилистическое многообразие. Стиль - функциональное разнообразие литературного языка. Языковые средства делятся на стилистические, нейтральные и межстилистические.

Современный русский литературный язык многофункционален, используется в различных сферах деятельности человека. Основные из них: политика, наука, культура, словесное искусство, образование, бытовое общение, межнациональное общение, печать, радио, телевидение.

Если сравнить разновидности национального языка (просторечие, территориальные и социальные диалекты, жаргоны), литературный язык играет ведущую роль. Он включает в себя оптимальные способы обозначения понятий и предметов, выражения мыслей и эмоций. Между литературным языком и нелитературными разновидностями русского языка происходит постоянное взаимодействие. Ярче всего это обнаруживается в сфере разговорной речи.

В научной лингвистической литературе выделены основные признаки литературного языка:

1) обработанность;

2) устойчивость;

3) обязательность (для всех носителей языка);

4) нормированность;

5) наличие функциональных стилей.

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Каждая форма речи имеет свою специфику.

Русский язык в широком понятии – это совокупность всех слов, грамматических форм, особенностей произношения всех русских людей, т. е. всех говорящих на русском языке, как на родном. Чем правильнее и точнее речь, тем она доступнее для понимания, чем она красивее и выразительнее, тем сильнее она воздействует на слушателя или читателя. Чтобы говорить правильно и красиво, нужно соблюдать законы логики (последовательность, доказательность) и нормы литературного языка, соблюдать единство стиля, избегать повторений, заботиться о благозвучии речи.

Основные черты русского литературного произношения сложились именно на базе фонетики среднерусских говоров. В наши дни диалекты разрушаются под напором литературного языка.

БИЛЕТ 14.

1. Антонимы- это слова противоположные по значению. В антонимические отношения вступают слова, в лексическом значении которых имеются следующие оттенки качества: 1) размер 2) цвет 3) вкус 4) эмоциональное состояние 5) эмоциональное действие. Можно противопоставить пространственные и временные отношения. Антонимические отношения имеют слова, выражающие соотносительные понятия (сравнения). Исходя из этого, слова с кнкретно-предметным значением антонимов не имеют. Не имеют антонимов имена собственные, имена числительные, большинство местоимений. В антонимические отношения входят слова одной части речи. Большинство частей речи способны вступать в антонимические отношения, как главные части речи, так и служебные. По структуре антонимы делятся на 2 группы: 1) однокоренные 2) разнокоренные. Многозначное слово способно вступать в разные антонимические ряды. Контекстуальные антонимы - это слова, вступающие в антонимические отношения только в условиях определённого контекста. Оксюморон - это стилистический приём, заключающийся в соединении слов противоположных по смыслу. Антитеза - это противопоставление двух явлений.

2. ТРУДНЫЕ СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ

К местоимениям относятся слова, которые не называют конкрет­ные предметы, количества, а лишь указывают на них. Значение и функ­ции местоимений, их роль в тексте многообразны. По многим призна­кам местоимения выделяются среди других знаменательных слов.

Особенно часто употребляются в речи личные местоимения. Мес­тоимение я указывает на то, что говорящий сообщает о себе. Оно ши­роко используется в устной речи. В письменной же речи местоимение я имеет ограничения в своем употреблении: оно наиболее уместно в текстах художественной литературы, в таких жанрах публицистики, как очерк, репортаж, полемические заметки, интервью, т. е. там, где упот­ребление этого местоимения носит подчеркнуто личностный харак­тер: «Яочень ценю в карикатуре оперативность». Однако в таких жан­рах письменной речи, как газетная информация, обзор печати, учеб­ная литература, научные статьи, местоимение я традиционно не упот­ребляется, а вместо него используются безличные обороты: очевидно, что; представляется важным; необходимо подчеркнуть и т. п.

Местоимение мы указывает на объединенность говорящего с группой других лиц. Можно выделить несколько закрепившихся за местоимением мы оттенков этого значения:

- совместно-офаничительное мы, встречающееся в таких жанрах речи, как урок-объяснение, лекция, выступление теле- или радиоком­ментатора, а также в авторских комментариях, рассуждениях, отступ­лениях: «Сегодня мы познакомимся с новинками литературы»;

- обобщающе-ограничительное мы указывает на совокупность представителей одной социальной, социально- исторической груп-пы, к которой принадлежит автор: «Да, скифы — мы!Да, азиаты — мы!» (А. Блок), название одной из газетных полос «Мир и Мы»;

употребление мы по отношению к собеседнику, заменяющее ты или вы: «Ну как мы себя чувствуем?» В этих случаях возникает особая доверительная интонация и общение приобретает непринуж­денный характер. Такое употребление местоимения мы допустимо исключительно в разговорном стиле речи, при неофициальных, дру­жеских отношениях между общающимися;

местоимение мы может использоваться как синоним к мес­тоимению я,

- так называемое «авторское мы»: «Мы намерены ис­следовать проблему...», «Мы предлагаем внести в рукопись ряд измене­ний». Нормативным считается использование местоимения мы в значении я в научной речи. В современной художественной литера­туре и в публицистике такое использование придает повествованию книжный, а иногда и архаичный характер и делает образ рассказчи­ка условным.

Местоимения ты и вы служат для указания на собеседника или собеседников и широко употребляются в диалогической речи. В речи письменной, монологической их употребление становится одним из стилистических средств, которые придают письменному сооб­щению адресный характер: «Вы хотите иметь машину?», «Вы проси­ли выяснить» (рубрика в газете). Местоимение вы в русском языке может употребляться как синоним местоимения ты. В этом случае выбор местоимения стилистически значим и зависит от отношений между говорящими: ты — при непринужденных, близких отноше­ниях, вы — при официальных.

Местоимения он, она, оно, они указывают налицо или предмет, о котором идет речь. Они используются как в устной, так и в пись­менной речи в двух основных функциях — помогают избегать по­вторения в каждом предложении одних и тех же слов и обеспечива­ют связность речи, грамматически соединяя последующее предло­жение с предыдущим: «Молодежная мода — это великолепно. Она не ограничивает никого: носи то, что тебе нравится». В каждом конк­ретном случае определить, на какой предмет, явление или лицо указывает местоимение, можно только в его связи с предшествующим предложением, а вне этой связи предложения с местоимениями 3-го лица являются недостаточными в смысловом отношении. (Ср.: Ключ оказался на старом месте, так что сейф удалось открыть без особых осложнений. Она перевела дух: вот они, деньги!) С этим свойством связана возможность использования указанных местоимений как экспрессивно-стилистического средства в художественных и пуб­лицистических текстах, часто в заголовках газетных материалов: «Он был непредсказуем», «Она ведет в мир добра», «Они о нас».

Употребление притяжательных местоимений мой, свой связано прежде всего с отношением к лицу, производящему действие. Воз­можны вариантные формы: В заключение своего выступления я хо­тел бы сказать... /В заключение моего выступления позвольте ска­зать... Очень часто неправильный выбор того или иного местоиме­ния приводит к двусмысленности. Ср.: Председателя мы застали в своём рабочем кабинете {в нашем рабочем кабинете или в кабинете председателя?). Местоимение свой указывает на принадлежность чего-либо субъекту действия и употребляется в значении «принад­лежащий себе, находящийся у себя в пользовании» (живёт в

своем доме, вырастил своих детей). При употреблении местоимения свой выражается общее отношение к собственности или подчеркивается принадлежность чего-либо к себе как члену какого-то коллектива (Ты знаешь, я свой завод не узнал). Местоимение свой относится не­посредственно к производителю действия, поэтому фразу, в кото­рой возникает двусмысленность: «Профессор попросил ассистента прочитать свой реферат», следует трактовать так, что ассистент дол­жен прочитать реферат профессора. Чтобы избежать двусмыслен­ности, подобные фразы следует перестраивать: «Профессор попро­сил, чтобы ассистент прочитал свой реферат». Иными словами, ме­стоимение свой можно использовать лишь тогда, когда лицо или предмет, на принадлежность которому указывает местоимение, яв­ляется активным производителем действия и в предложении зани­мает место подлежащего.

Особого внимания заслуживает употребление определительных местоимений каждый, всякий, любой. Они синонимичны только в значении «один из ряда подобных, признаваемых равноценными, и тот, и другой, и третий, безразлично какой»: «Это может сделать каждый; Это может сделать всякий; Это может сделать любой». В случае, когда «идея безразличности» отсутствует, употребление этих местоимений нужно различать:

а)для местоимения всякий основным является значение «раз-
ный, самый разнообразный, всевозможный»: Сюда приезжают вся-
кие туристы;

б)для местоимения каждый основным оказывается значение
«один из всех в данном ряду; любой из себе подобных, взятый от-
дельно»: Инструкцию нужно дать каждому туристу;

в)местоимение любой обозначает «какой угодно на выбор»: Вы-
бирайте любой подарок; Перенести на любой другой день.

БИЛЕТ 15.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.