Лексическая стилистикаСтр 1 из 4Следующая ⇒
Курсовая Работа
Тема: __________________________________________________ ________________________________________________________ ________________________________________________________ студент: _______________________ ___________ преподаватель: _______________________ ___________
Москва Оглавление Введение Основная часть 1. Лексическая стилистика 2. Стилистическая морфология 3. Стилистический синтаксис 4. Фонетика Заключение Библиографический список
Введение Тема данной курсовой работы «Стилистический анализ текста научно-популярного издания «Выращивание и воспитание щенка». Основная цель представленной работы – стилистический анализ выбранного издания, который включает в себя несколько важных разделов: лексический, морфологический, синтаксический и фоника. Основные цели редактора при проведении правки – устранение погрешностей содержания, композиции и стилистики, исправление речевых ошибок, добавление четкости формулировок и обработка текста для широкого круга читателей. При проведении правки редактор должен учитывать особенности читателя, чтобы грамотно донести мысль текста. Социально-функциональное назначение научно-популярного издания - популяризировать научные знания, достижения, науки, культуры, техники, искусства и т.д. среди неспециалистов или специалистов. Редактор должен уметь учитывать желание автора донести до читателя особенности своего изложения, поэтому задача редактора – не перегрузить текст ненужными нюансами и подробностями, чтобы не утомить своего читателя. Структура курсовой работы: 1. Введение 2. Лексическая стилистика 3. Морфологическая стилистика 4. Синтаксическая стилистика 5. Фонетика 6. Заключение
Курсовая работа состоит из трех основных частей: лексической, морфологической и синтаксической стилистики. В разделе «Лексическая стилистика» рассматриваются стилистические особенности многозначных слов, антонимов, омонимов, синонимов, паронимов и исправляются ошибки, связанные с употреблением данной лексики. Также производится подробный анализ заимствований, устаревших слов и неологизмов, диалектизмов, специальных слов и жаргонизмов. Рассматриваются и анализируются экспрессивные средства лексики и стилистические особенности фразеологизмов. В разделе «Морфологической стилистика» рассматриваются особенности именных частей речи, глагола, местоимений, выявляются и исправляются ошибки, связанные с их употреблением. Производится анализ вариантности форм имен существительных, имен прилагательных, личных, возвратных и возвратно-притяжательных местоимений, синонимии личных, определительных и неопределенных местоимений. В разделе «Синтаксическая стилистика» рассматриваются стилистические особенности простых и сложных синтаксических конструкций, согласования сказуемых с подлежащим, определения с определяемым словом, управления, прямого и обратного порядка слов и т.д. I. Лексико-стилистический анализ издания Лексическая стилистика В данной части курсовой работы необходимо указать стилистические особенности многозначных слов, омонимов, синонимов, антонимов, паронимов. Необходимо исправить, по возможности, ошибки, связанные с употреблением данной лексики и охарактеризовать данную лексику с учетом классификации. Должен быть дан анализ устаревшей и новой лексики (историзмы, архаизмы, неологизмы), также необходимо проанализировать особую лексику, к которой относятся диалектизмы, жаргонизмы и профессионализмы. Еще стилистический анализ в этом разделе подразумевает характеристику экспрессивных средств лексики (тропы) и стилистический анализ особенностей фразеологии. Омонимия - разные по значению, но одинаковые по написанию единицы языка (слова, морфемы и др.). Омонимы полные (абсолютные) — омонимы, у которых совпадает вся система форм: змей – животное, змей - искуситель, злодей и змей – воздушный .Воздушный змей — приспособление для того, чтобы запускать его в небо и управлять им на земле с помощью нити . Пример из текста издания: «У собак самым «многофункциональным» органом является язык.» язык колокола (языком называется ударная часть колокола, помещающаяся внутри его) язык - орган человека язык - речь, способ общения
Омографы — слова, совпадающие по написанию, но различные по звучанию и значению. Этот тип омонимов может создать двойственные и непонятные ситуации, но есть случаи, где их невозможно заменить синонимом. Примеры из текста издания: «Просто уберите еду для щенка до следующего кормления.» е́ду — еду́ «Следует избегать покупки мяса подешевле.» избе́гать — избега́ть Такие случаи употребления омографов расширяют кругозор и словарный запас читателя. Омонимы, неправильно использованные автором в его работе, могут привести к непониманию текста читателем. Редактору необходимо задумываться над каждым словом в тексте, чтобы не допустить двойственного значения. Синонимом в полном смысле следует считать такое слово, которое определилось по отношению к своему эквиваленту (к другому слову с тождественным или предельно близким значением) и может быть противопоставлено ему по какой-либо линии: по тонкому оттенку в значении, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности, по сочетаемости (научное определение из словаря синонимов русского языка (общ. ред. А.П. Евгеньевой) приведено в учебнике Д.Э. Розенталя).
Пример из текста издания: «С первых дней жизни обеспечьте щенка систематической, ежедневной физической нагрузкой» Антонимы— слова, противоположные по значению (С.И. Ожегов).Основой антонимии является наличие в значении слова качественного признака, который может возрастать и убывать и доходить до противоположенного (Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). Пример из текста издания: «Услышав знакомую команду и увидев, что вы отбегаете, щенок в большинстве случаев устремится и подбежит к вам.» Употребление синонимов и антонимов в детской литературе направленно на расширение кругозора читателя, создание образности и конкретизации ситуации. Автор правильно использует данные лексические фигуры, не нарушает их основных функций. Устаревшая лексика. Устаревшие слова делятся на две группы: историзмы и архаизмы. К историзмам относятся те устаревшие слова, которые вышли из употребления, в связи с тем, что из жизни ушли обозначаемые ими предметы или явления: армяк, кафтан, камзол, кольчуга, крепостной, князь, доспехи и т.п. Синонимов историзмы в современном русском языке не имеют. В отличие от историзмов, архаизмы – это устаревшие названия современных предметов, явлений, вытесненные синонимами из состава активной лексики. Ср.: сей – этот, уста – губы, чело – лоб, выя – шея, зело – очень, вежды – веки, зерцало – зеркало и т.п. В данном издании устаревшая лексика не была обнаружена. Неологи́зм (др.-греч. νέος — новый, λόγος — речь, слово) — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка. Этот термин применяется в истории языка, чтобы охарактеризовать обогащение словарного состава в отдельные исторические периоды — так, можно говорить о неологизмах петровского времени, неологизмах отдельных деятелей культуры (М. В. Ломоносова, Н. М. Карамзина и его школы), неологизмах периода Отечественной войны и т. д. В развитых языках каждый год появляются десятки тысяч неологизмов. Большинство из них имеют недолгую жизнь, но некоторые закрепляются в языке надолго, входят не только в живую обиходную его ткань, но и становятся неотъемлемой частью словесности. Наука, которая занимается изучением неологизмов, называется неологией Примеры из текста издания: «Научить этому собаку довольно просто, однако ей может потребоваться одна-две недели, чтобы научиться самостоятельно держать равновесие.» «Важно выделить для собаки отдельный градусник – никто из членов семьи не должен им пользоваться (чисто из гигиенических соображений).» Переносное значение слова — это производное от основного (главного) лексического значения слова, относящееся к нему метонимически, метафорически или ассоциативно, посредством пространственной, временной, логической и других зависимостей. Переносное значение может становиться главным и наоборот. Такие изменения в семантической структуре слова могут быть обусловлены эмоционально-оценочными, ассоциативными и другими факторами воздействия. Внутри основных способов образования переносного значения выделяются и дополнительные, такие, как метафора с помощьюкоторой автор строит неназванное сравнение предмета с какими-либо другим на основании общего признака; и олицетворение, прием, с помощью которого животные наделяются человеческими способностями. В тексте встретились следующие примеры метафоры: «Он, а за ним еще 11 человек прошли гуськом, строго след в след» Метонимия — словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора — «по сходству». Метонимия часто используется в повседневной речи и поэтому не сложно воспринимать эту стилистическую фигуру. В данном издании метонимия не была обнаружена. В данном произведении автор использует не очень много стилистических фигур, за исключением метафор. Примеров таких тропов, как аллегория и синекдоха в тексте нет вовсе. Это объясняется тем, что важно усвоить информацию из книги, а обилие стилистических фигур может помешать этому, отвлекая читателя на, по сути, не нужную информацию. В тоже время образность речи, главным образом литературной, влияет на расширение словарного запаса читателя, становление его собственного стиля речи и письма, формирует образное мышление. Так же образность языка является приемом популяризации и занимательности данного издания. Фразеологи́зм (фразеологический оборот, фразе́ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка; исключением являются так называемые фразеологические кальки. Фразеологизмы описываются в специальных фразеологических словарях. Концепция фразеологических единиц, как устойчивого словосочетания, смысл которого невыводим из значений составляющих его слов, впервые была сформулирована швейцарским лингвистом Шарлем Балли в работе Précis de stylistique, где он противопоставил их другому типу словосочетаний — фразеологическим группам с вариативным сочетанием компонентов. В дальнейшем В. В. Виноградов выделил три основных вида фразеологизмов: фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н. М. Шанский выделяет также дополнительный вид — фразеологические выражения. В данном издание фразеологизмы не были обнаружены. Эпи́тет (от др.-греч. ἐπίθετον — «приложенное») — определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь). Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе. Не имея в теории литературы определённого положения, название «эпитет» прилагается приблизительно к тем явлениям, которые в синтаксисе называются определением, в этимологии — прилагательным; но совпадение это только частичное. Установленного взгляда на эпитет у теоретиков нет: одни относят его к фигурам, другие ставят его, наряду с фигурами и тропами, как самостоятельное средство поэтической изобразительности; одни отождествляют эпитеты украшающий и постоянный, другие разделяют их; одни считают эпитет элементом исключительно поэтической речи, другие находят его и в прозе. Примеры из текста издания: «Тяжелое передвижение…» « У заболевших собак ухудшается или полностью пропадает аппетит, они становятся невеселыми, вялыми» Речевая избыточность — наличие в высказывании лишних слов, многословие. Предметом лексической стилистики является речевая избыточность, возникающая при повторной передаче одной и той же мысли, например: «Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены.» Речевая избыточность в данном издании не была обнаружена. К искажению или затемнению смысла высказывания иногда приводит речевая недостаточность, возникающая в результате немотивированного пропуска слов и проявляющаяся в лаконизме изложения в ущерб со-держанию. Речевая недостаточность — случайный пропуск слов, необходимый для точного выражения мысли (И.Б. Голуб).
Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора, например: «Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики.»
В данном случае мы наблюдаем речевую недостаточность. Этот пример необходимо исправить, например: «Для улучшения производственных показателей необходимо объединить усилия всех работников, занимающихся вопросами экономики» Речевая недостаточность в данном издании не была обнаружена. Паронимы — однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении (Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). Данные слова не были обнаружены в издании. Профессионализмы. К профессиональной лексике относятся слова и выражения, используемые в различных сферах деятельности человека, не ставшие, однако, общеупотребительными (И.Б. Голуб). Данные слова не были обнаружены в издании. Диалектизмы — слова или обороты речи из какого-нибудь диалекта, употребленные в литературном языке (С.И. Ожегов). Данные слова не были обнаружены в издании. Жаргонизмы – речь какой-нибудь социальной или иной объединенной общими интересами группы, содержащая много слов и выражений, отличных от общего языка, в том числе искусственных, иногда условных (С.И Ожегов). Данные слова не были обнаружены в издании.
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|