Здавалка
Главная | Обратная связь

Примечания переводчика



Хочу пояснить, почему я использовал заглавные буквы, при употреблении таких слов как Вы, Тульпа, Гайд, Переключение и т.д. Я вовсе не старался придать привкус религиозно-эзотерической литературы этому Гайду и прошу понять, что мне данный приём помогал во время перевода акцентировать внимание на основные существительные и местоимения в предложении, тем самым мне было легче формировать грамматически верно согласованные предложения на русском, не сбиваясь и не теряя смысл. Относитесь к этому как к технологическим отверстиям и пазам на изделии, необходимые для его производства, но которые абсолютно не нужны во время эксплуатации. Может быть, это было мне не всегда необходимо, но я решил сделать всё «безобразным, но однообразным», пусть это будет особенностью моего перевода. Также должен признать, что я не профессиональный переводчик, перевод я делал в своё свободное время, и делюсь результатом своей работы с Вами абсолютно безвозмездно.

Я потратил много сил, переводя данный гайд, я весьма доволен конечным результатом своей работы. Однако, несмотря на все мои усилия, наверняка ещё остались возможности по его улучшению.

На последок, позвольте пожелать Вам удачи в Ваших начинаниях, я верю, что каждый из нас, способен добиться успеха в создании Тульпы.

 

 

1) я, для облегчения чтения и восприятия, везде в Гайде, где идёт отсылка или упоминание о Тульпе использовал женский род, имейте это в виду - прим. переводчика

2) автором представлена ссылка на английскую wiki по Тульпам, но для Вас я переведу первые несколько абзацев по этой ссылке, для понимания ситуации:
Что такое Тульпа: Тульпа - это отдельное сознание, работающее параллельно с Вашим, обладающая самосознанием, которая может думать, обладает собственной волей, памятью и имеет понимание об этом. Они независимы от сознания творца (далее хоста), но разделяет с ним одно тело и иногда некоторые части ума.
Личность Тульпы это продукт не осознанного Вашего мышления, а также сознательно выбранных Вами качеств личности, и появляющегося самосознания Тульпы. Оно развивается в результате Вашего диалога и взаимодействия с Тульпой, где под взаимодействием может заключаться множество всего. Тульпа имеет своё собственное сознание, и не является олицетворением Вашего подсознания.
Тульпа мыслит самостоятельно и имеет свои собственные принципы при принятии решений, а также в своих предпочтениях, взглядах и вкусах. Всё это может отличаться от Ваших собственных взглядов, предпочтений и вкусов и не важно, насколько схожими или расхожими они могут быть. Она способна говорить и функционировать самостоятельно. - прим. переводчика

3) Twilight Sparkle - пони из сериала MLP:FiM: прим. переводчика

4) не виновен в чём либо, пока не доказано обратное: прим. пер.

5) дословно - наслаждайтесь прибылью

6) дословно переводиться как: «Уговаривание Тульпы к разговору», гайд на английском языке: прим. перев.

7) в ориг. Switching - дословно означает «переключение»

8) короткий англоязычный гад по Переключению, похожий гайд был переведён Московской Кафедрой - прим. архивариуса

9) в оригинале: Because you’re fucking nuts - прим. переводчика

10) в оригинале «screw them up»

11) Fluttershy - пони из MLP:FiM - прим. пер.

12) в оригинале whackjob - прим. пер.

13) дословно: «Гайд Мэри и М для начала Наложения» - прим. пер.

14) дословно: «Метод от Q2, для Тульпы, которую хочется обнять» - прим. пер. Скорее «обнимабельной» - прим. архивариуса

15) Possession - дословно управление, владение

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.