Здавалка
Главная | Обратная связь

Р(Peith) или NG (Ngetal) 3 страница



Связанный плевел

Предан огню.

Другие были отвергнуты

Из-за глубоких ям,

125 Вырытых сильными

На поле битвы.

Гневается...

Жесток угрюмый ясень.

Робок каштан,

130 Бегущий от счастья.

Наступит тьма,

Задрожат горы,

Явится очищающий огонь,

Высокая волна накатит,

135 Когда же услышат крик -

Верхушки дубов заново зазеленеют,

Изменятся и вновь оживут из праха;

Спутаны верхушки дубов

Из Gorchan Майлдерва.

140 Улыбается из-за скалы

Груша не пылкого нрава.

Не от матери и не от отца,

Когда я был сотворен,

Была моя плоть, была моя кровь;

145 Из девяти разных даров,

Из плода плодов,

Из плода Господь создал меня,

Из цветка горной примулы,

Из почек деревьев и кустов,

150 Из земли земной.

Когда я был сотворен

Из цветов крапивы,

Из воды девятой волны,

Я был околдован Матом

155 До того, как я стал бессмертным.

Я был околдован Гвидионом,

Великим колдуном бриттов

Айриса и Айруна,

Айрона и Медрона.

160 Мириады тайн

Открыты мне, как Мату...

Я знаю об Императоре,

Когда он чуть не сгорел.

Я знаю о звездах,

165 Сотворенных до земли.

Когда я родился,

Как же много миров уже было.

В обычае образованного поэта

Прославлять свою страну.

170 Я играл в Хлоугхоре,

Я спал, укрытый пурпуром.

Разве, я не был вместе

С Диланом Айл Мор

На скамье посередине

175 Между коленями короля

На двух тупых копьях?

Когда с неба пришли

Потоки на землю,

Губящие все вокруг.

180 [Я знаю] четырежды двадцать песен,

Чтобы веселить народ.

Нет никого из молодых и старых,

Кроме меня,

Никто не знает все девять сотен,

185 Известных мне

Об окровавленном мече.

Честь меня ведет.

Все полезные знания от Бога.

[Я знаю] как зарезать вепря,

190 Как он появляется, как исчезает,

Как понимает слова.

[Я знаю] свет, чье имя Слава,

И другой властный свет,

Который разбрасывает огненные лучи

195 Из дальней вышины.

Я был пятнистым змеем на горе;

Я был гадюкой в озере;

Я был недавно злой звездой.

Я был грузом на мельнице.

200 Моя сутана красная сверху донизу.

Я не предсказываю зла.

Четырежды двадцать колец дыма

Всем, кто унесет их с собой:

И миллион ангелов

205 На острие моего ножа.

Красива желтая лошадь,

Но в сто раз красивее

Моя кремовая лошадь,

Быстрая, как чайка,

210 Которая не пролетит мимо меня

По кромке моря.

Разве я не лучше всех на кровавом поле?

У меня сотня долей в добыче.

Венец мой из красных камней,

215 Золотом окаймлен мой щит.

Нет среди рожденных такого, как я,

И не было в прежнее время,

Кроме Горонви

Из долины Эдрави.

220 Пальцы у меня белые и длинные,

Давным-давно я был пастухом.

Я бродил по земле,

Прежде чем стал ученым мужем.

Я бродил, я все обошел,

225 Я спал на сотне островов;

Я жил в сотне городов.

Просвещенные друиды,

Вы предрекаете явление Артура?

Или меня вы чествуете,

230 И распятие Христово,

И скорый Судный день,

И один рассказывает

Историю Потопа?

Золотом в золоте

235 Стал я богаче;

Удовольствие мне доставляет

Тяжелый труд золотых дел мастера.

Немного требуется труда, чтобы отделить строки, принадлежащие поэме "Битва деревьев", от еще четырех-пяти поэм, с которыми она смешана. Вот мы и попытаемся восстановить то, что полегче, не трогая того, что труднее поддается расшифровке. Что привело меня к моему решению, я расскажу в свое время, когда буду определять смысл аллюзий. Я использую балладную форму как наиболее соответствующую оригиналу.

Битва деревьев

 

Я в Кайр Вевинете (строки 41-42)

Сижу на престоле -

Там мощны деревья

И травы на поле.

 

И путник, и воин (строки 43-46)

Глядят изумленно:

Вновь распри пошли,

Как во дни Гвидиона.

 

Одно в подъязычье (строки 32-35)

Бушует сраженье,

Второе в мозгу

Обретает рожденье.

 

Дерется ольха (строки 67-70)

На переднем краю,

Но ива с рябиною

Медлят в строю.

 

Вот падуб зеленый (строки 104-107)

Свирепствует в брани,

Пронзая шипами

Врагов своих длани.

 

Две тверди (строки 117-120)

Под натиском дуба звенят;

"Всесильный привратник", -

О нем говорят.

 

Утесник с плющом (строки 82, 81, 98, 57)

Красовался на вые.

Орешник судьей был

Во дни колдовские.

 

[Пихте] дикарской (строки 88, 89, 128, 95, 96)

Злой ясень сродни;

Стоят непреклонно,

Бьют в сердце они.

 

Береза в сраженье (строки 84-87)

Не столь поспешала -

Не трусость - достоинство

Гордой мешало.

 

Спасителем вереск (строки 114, 115, 108, 109)

Плывет по полям.

Высоким, урон

Нанесен тополям.

 

С размаху в стволы их (строки 123-126)

Оружье вогнали,

И прямо на поле

От ран они пали.

 

Вот вышла [лоза], (строки 127, 94, 92, 93)

Ей доспехи нес вяз.

"О, сильные мира!" -

Взопил я, дивясь.

 

Лишь жимолость, (строки 79, 80, 56, 90)

Что незнакома с войной,

В укрытье таилась

С придворной сосной.

 

Маленький Гвион ясно говорит, что это не сама Cad Goddeu, но

 

Возрождение старых ссор,

Гвидионовым подобных.

Комментаторы, смущенные хаотическим расположением строк, в основном удовлетворяются замечанием, что в кельтской традиции друиды имели власть обращать деревья в воинов и посылать их на битву. Однако, как первым заметил преподобный Эдвард Дэвис, умнейший, но безнадежно заблуждавшийся валлийский ученый, в "Celtic Researches" (1809) описанная Гвионом стычка - не "незначительная битва" и вообще не реальная драка, а интеллектуальная битва, в которой оружием были разум и язык. Дэвис также обратил внимание, что во всех кельтских наречиях "деревья" значит еще и "буквы", что школы друидов располагались в лесах, что бoльшая часть друидовских волшебств совершалась с помощью разных веток и что самый старый ирландский алфавит "Beth-Luis-Nion" (Береза-Рябина-Ясень) получил свое название от имен первых трех деревьев, чьи начальные буквы составляют алфавит. Дэвис был на правильном пути, хотя вскоре свернул не туда, не понимая, что стихи перемешаны, и неправильно перевел их, придав им, как он считал, некий смысл, но его наблюдения помогают нам восстановить кусок о деревьях:

Но жизни они (строки 130 и 53)

Разлюбили услады;

Вид букв алфавита

Принять они рады.

Следующие строки, по всей видимости, являются вступлением к описанию битвы:

На буках побеги (строки 136- 137)

Воспрянули вновь:

Проходит пора-

Увяданья дубов.

 

Дубы еще дремлют (строки 103, 52, 138, 58)

В сетях волхвованья,

Но зелены буки -

Живут упованья.

Это значит (если вообще что-то значит), что в Уэльсе незадолго до этого возродился алфавит. "Бук" - общеизвестный синоним "литературы". Например, английское слово book (книга) происходит от готского слова, означающего буквы, и так же, как и немецкое Buchstabe, связано этимологи чески со словом beech (бук), поскольку таблички для писания делались из бука. Как писал епископ-поэт шестого века Венантий Фортунат: "Barbara fraxineis pingatur rипа tabellis" ("Пусть варварские руны будут написаны на табличках из бука".) "Дубы... в сетях волхвованья" скорее всего имеют отношение к древним поэтическим тайнам. Как уже говорилось, derwydd, или друид, или поэт, был "дубовым прорицателем". Старинная корнуольская поэма рассказывает, как друид Мертин, или Мерлин, рано утром отправился со своим черным псом искать glain, или волшебное яйцо змеи (возможно, окаменелого морского ежа, каких находят в захоронениях железного века), собирать салат и samolus (herb d'or) и срезать самую верхнюю ветку с дуба. Гвион, который в строке 225 обращается к коллегам-поэтам как к друидам, говорит здесь: "Поэтические волшебства древних времен стали непонятной чепухой из-за долгого враждебного отношения к ним Церкви, однако и теперь у них есть будущее, когда литература процветает вне монастырских стен".

Он упоминает других участников битвы:

Могучие вожди во время войны

(?) и тутовник.

 

Вишней пренебрегли...

 

Черемуха преследует...

 

Груша не пылкого нрава...

 

Малина, увы,

не лучшая еда...

 

Слива - не самое

любимое дерево у людей...

 

Мушмула той же природы...

Во всех этих упоминаниях нет никакого смысла. Малина - на диво вкусная ягода, слива - любимое всюду дерево, груша - хорошо горит, и на Балканах ее часто используют вместо кизила, чтобы зажечь ритуальный огонь, тутовник не используют в качестве оружия, вишней никогда не пренебрегали, и во времена Гвиона она имела непосредственное отношение к истории Рождества, как о нем рассказывалось в популярном Евангелии псевдо-Матфея, к тому же черемуха никого не "преследует". Совершенно очевидно, что эти восемь садовых деревьев и еще одно, на чье место я поставил "пихту", зачем-то взяты из такой загадки в поэме:

Из девяти разных даров,

Из плода плодов,

Из плода Господь создал меня,

и ими заменены названия лесных деревьев, участвовавших в битве.

Трудно сказать, принадлежит ли история человека-плода поэме "Битва деревьев", или это речь-представление "вот я", как четыре других, перепутанных в "Cad Goddeu" и произнесенных, по-видимому, Талиесином, богиней цветов Блодайвет, предком кимров Хи Гадарном, а также богом Аполлоном. Что касается меня, то, я думаю, она входит в состав "Битвы деревьев":

Мне девять дано (строки 145- 147)

Несравненных умений;

Я плод девяти

Всем известных растений.

 

То слива, черника, (строки 71, 73, 77,

Тутовник, малина, 83,102,116,141)

Две вишни и груша,

Айва и рябина.

Изучая деревья ирландского алфавита деревьев "Beth-Luis- Nion", с которым автор поэмы был хорошо знаком, нетрудно восстановить те девять деревьев, которые были заменены на садовые. Совершенно очевидно, что не самое вкусное дерево - дикая слива, что негорящая бузина не годится для топлива, зато она знаменита как лекарство от простуды и ожогов, что несчастливый боярышник и "той же природы" терн "не самые любимые у людей", а вместе с тисом - деревом лучника - они "доблестные вожди во время войны". По аналогии с дубом, из которого делались звонкие дубинки, и тисом, из которого делались крепкие луки и черенки для лопат, и с ясенем, из которого делались надежные копья, и с тополем, из которого делались большие щиты, я смею предположить, что вместо черемухи, что "преследует" кого-то, был неуемный тростник, из которого делали быстрые стрелы. Ирландские поэты считали тростник деревом.

"Я", которым пренебрегли, ибо он еще не вырос, - это сам Гвион, которого Хайнин и другие барды выставили на посмешище за его детский вид, однако, возможно, он говорит как бы от имени еще одного дерева - омелы, побег которой в скандинавской легенде убил бога солнца Бальдра, так как им пренебрегли за его малость и не взяли с него клятву не вредить Бальдру. Хотя в ирландской традиции нет даже намека на культ омелы и омела не фигурирует в "Beth-Luis-Nion", для галльских друидов, которые переняли у бриттов их законы, это самое главное из всех деревьев, и остатки омелы были найдены вместе с остатками дуба в захоронении бронзового века в Гристорпе, что возле Скарборо в Йоркшире. Вполне вероятно, что Гвион здесь более полагается на британскую легенду о старинной Cad Goddeu, чем на свои ирландские познания. Больше ничего не осталось, кроме:

Ракитник со своими детьми...

 

Дрок вел себя неважно,

Пока его не укротили...

 

Робок каштан...

Весеннее солнце укрощает дрок, чтобы его ростки могли есть овцы.

Робкий каштан не принадлежит к категории букв-деревьев, которые принимали участие в битве. Возможно, строчка, в которой он появляется, - из другой поэмы, включенной в "Cad Goddeu", и в ней рассказывается, как прекрасная Блодайвет (цветочная ипостась) была сотворена колдуном Гвидионом из побегов и цветов. Эту поэму нетрудно отделить от остального, хотя в ней и утеряны одна-две строки. Они могут быть восстановлены по ассоциации:

Из девяти разных даров, (строки 145-147)

Из плода плодов,

Из плода Господь создал меня.

Плод-мужчина был сотворен из девяти разных плодов, цветок-женщина был сотворен из девяти разных цветов. Пять упомянуты в "Cad Goddeu", еще три - ракитник, таволга и цветок дуба - перечислены в "Сказании о Мате, сыне Матонви", а девятый скорее всего боярышник, потому что Блодайвет - еще одно имя Олвен, королевы Мая, дочери (согласно "Сказанию о Килхухе и Олвен") боярышника или Майского Дерева, но вполне возможно, что и белого клевера.

Hanes Blodeuwedd

 

Не от матери и не от отца строка 142

Была моя плоть, была моя кровь. 144

Я была околдована Гвидионом, 156

Великим колдуном бриттов, 157

Когда я была сотворена из девяти цветков 143

Из девяти разных почек: 149

Из цветка горной примулы, 148

Из ракитника, таволги и опьяняющего плевела,

Связанных вместе, 121

Из бобов, в тени которых 75

Скрывается белая армия, 6

Из земли земной, 113

цветов крапивы, 1

Дуба, терна и робкого каштана - 129

Из девяти даров девяти цветов, 146

Из девяти разных даров, 145

Из девяти разных почек, 149

Пальцы у меня белые и длинные, 220

Как девятая волна моря. 153

В Уэльсе и Ирландии примула считается волшебным цветком, а в Англии в народной традиции она - синоним распутства: ср. "примуловая тропа праздности" ("Гамлет"), "примула ее распутства" ("Золотое руно" Брэтуэйта). Да и Мильтоновы "феи в желтых юбках" украшают себя примулой. "Плевел опьяняющий" и есть те "плевелы", которые в "Притчах" дьявол сажает в пшеницу, а бобы традиционно ассоциируются с призраками. Греки и римляне боролись с призраками, швыряя в них бобы, и Плиний в "Естественной истории" упоминает о поверье, будто бы души мертвых вселяются в бобы. Если верить шотландскому поэту Монтгомери (1605), то ведьмы скачут на свои шабаши на бобовых плетях.

Возвратимся же к "Битве деревьев". Хотя папоротник был "деревом" для ирландских поэтов, упоминание "взятого в плен папоротника" скорее всего ссылка на семена папоротника, которые могут сделать человека невидимым и обладают еще многими колдовскими свойствами. Подозрительно двойное упоминание "бирючины". В ирландской поэтике деревьев бирючина не так уж важна, по крайней мере она не рассматривается как священное дерево. Возможно, за ее вторичным появлением в строке 100 скрывается дикая яблоня, и это она скорее всего видится улыбающейся из-за скалы - символа безопасности, ибо Олвен, улыбающаяся Афродита из валлийской легенды, всегда ассоциируется с дикой яблоней. В строке 99 слова "его плоды - твое приданое" по совершенной нелепости отнесены к лесному ореху. Только два плодовых дерева могли быть связаны с приданым в дни Гвиона: церковный тис, чьи ягоды падают на церковное крыльцо, куда выходят молодые после венчания, и церковная рябина, которая в Уэльсе часто заменяет тис. Я думаю, здесь должен был быть тис, ибо его плоды особенно ценились за свой сладкий сок. В ирландской поэме десятого века "Король и отшельник" Марван, брат короля Гуойре из Коннаугта, высоко оценивает их вкус.

Таким образом, теперь мы можем с легкостью воспроизвести оставшиеся строфы:

Как папоротник (строки 110, 160, 161)

Благородный украл я,

Так в знаниях с Матом

Соперничать стал я.

 

И терн черноплодный (строки 101, 71-73, 77, 78)

Воитель был смелый,

И брат его сводный

Боярышник белый.

 

Тростник длинноногий, (строки 116, 111-113)

Ракитник с семьей

И дрок, что не любит

Узды над собой.

 

И тис бесшабашный, (строки 97, 99, 128, 141, 60)

По пояс в огне,

Прощальное слово

Шептал бузине.

 

А яблоня - (строки 100, 139, 140)

Та, что из Gorchan Майлдерва

У края скалы,

Улыбалась надменно.

 

А я хоть летами (строки 83, 54, 25, 26)

И не был велик,

Сражался в той битве

На Готай Бриг.

Ракитник не похож на воинственное дерево, но в "Genistae Altinates" Грация сказано, что высокий белый ракитник использовали в древние времена для изготовления копий и стрел, и, возможно, именно они подразумеваются под "отпрысками". Готай Бриг означает "верхушки деревьев", и это смутило критиков, которые решили, что Cad Goddeu - это битва в Готай (Деревья) - валлийское название Шропшира. " Gorchan (заклинание) Майлдерва" - это длинная поэма, приписываемая поэту шестого века Талиесину, который, как говорят, особенно настаивал на ее изучении как классического произведения его коллегами бардами. Яблоня была символом поэтического бессмертия, и поэтому она присутствует здесь как "выросшая" из заклинания Талиесина.

Далее я предлагаю, во избежание лишних разговоров, порядок Битвы в "Cad Goddeu":

Береза Рябина Ольха Ива Ясень
Боярышник Дуб Падуб Лесной орех Дикая яблоня
Виноградная лоза Плющ Тростник Терн Бузина
Ракитник Пальма Пихта Утесник Вереск
Тополь Тис Омела    
Дрок Бирючина Жимолость Сосна  

Необходимо также сказать, что в оригинале между строками 60 и 61 есть еще восемь строк, не понятых Д. Э. Нэшем.

Они начинаются со слов "вожди падают" и кончаются словами "кровь поднялась так, что не стало видно ног". Принадлежат они к "Битве деревьев" или нет, неизвестно.

Остальное в этой мешанине я оставляю для разбора кому-нибудь другому. Помимо монологов Блодайвет, Хи Гадарна и Аполлона здесь есть еще сатира на монахов-теологов, которые садятся в кружок с мрачным видом и с удовольствием предсказывают неизбежность Судного дня (строки 62-66), тьму-тьмущую, трясущиеся горы, очищающий огонь (строки 131-134), сотни проклятых человеческих душ (строки 39- 40), а также размышляют о нелепых проблемах:

Коли на острие ножа (строки 204, 205)

Ангелов миллионы,

То сколько же миров на двух (строки 167, 176)

Копьях притупленных!

 

Здесь Гвион хвастается собственными познаниями:

Я прозорливец и моей (строки 201, 200)

Сутаны нет багряней.

Все знают о девятистах (строка 184)

Мне ведомых преданьях.

Как утверждает поэт двенадцатого столетия Кинтелв, самым почитаемым цветом одежды был красный, и Гвион противопоставляет его унылому цвету монашеских одеяний. Из девяти сотен легенд он упоминает только две, и обе они включены в "Красную книгу Хергеста": это "Охота на Турха Труита" (строка 189) и "Сон Максена Вледига" (строки 162-163).

Строки от 206 до 211 принадлежат, по-видимому, "Can у Meirch" ("Песня о лошадях") - еще одной поэме Гвиона, в которой он рассказывает о соревновании между лошадьми Элфина и Майлгвина, лишь упоминаемом в "Сказании".

Еще один интересный кусок можно восстановить из строк 29-32, 36-37, 234-237:

Безразличные барды делают вид,

Будто они чудовище

С сотней голов,

Пятнистая с капюшоном змея.

 

Жаба, на лапах которой

Сто когтей,

 

Золотом в золоте

Стал я богаче;

Удовольствие мне доставляет

Тяжелый труд золотых дел мастера.

Поскольку Гвион отождествляет себя с этими бардами, я думаю, он написал "безразличные" с иронией. Стоголовая змея, сторожащая сокровища в саду гесперид, и жаба со ста когтями и великолепным украшением на голове (упоминаемая Старшим Герцогом Шекспира) принадлежат старинным мистериям с опьянением с помощью поганок, знатоком которых был Гвион. Европейские мистерии гораздо менее исследованы, чем мексиканские, а мистер и миссис Гордон Вассон и профессор Хайм пишут, что бог-поганка доколумбовых времен Тлалок, имеющий облик жабы в головном уборе в виде змеи, не одну тысячу лет возглавлял всеобщую трапезу, когда ели psilocybe - внушающие галлюцинации поганки. На таком пиру можно было зреть видения дивной красоты. Европейский двойник Тлалока - Дионис - слишком во многом схож с ним, чтобы это было похоже на случайность. Наверное, они - два варианта одного бога, хотя до сих пор не установлено, когда начались контакты Старого и Нового Света.

В своем предисловии к исправленному изданию "Мифов древней Греции" я делаю предположение, что тайный культ дионисийского гриба был заимствован ахейцами у пеласгов из Аргоса. Кентавры, сатиры и менады Диониса, по- видимому, во время некоего обряда ели пятнистую поганку, называемую "летающей головой" (amanita muscaria), которая придавала им невероятную физическую силу и сексуальную мощь, внушала видения и наделяла даром пророчества. Участники элевсиний и праздников орфиков, а также других мистерий, наверное, знали еще panaeolus рарi lionaceus, маленький гриб (до сих пор используемый португальскими ведьмами), действие которого схоже с действием мескалина. В строках 234-237 Гвион говорит о том, что один камешек может под влиянием "жабы" или "змеи" стать целой сокровищницей. Его утверждение, что он столь же просвещен, как Мат, и знает мириады тайн, возможно, также связано с культом жабы-змеи. Как бы то ни было, psilocybe внушает космическое озарение, и я лично могу это подтвердить.

"Свет, чье имя Слава", возможно, имеет отношение к подобному видению, а не к солнцу.

"Книга Талиесина" содержит несколько перепутанных поэм, ждущих своего исследователя. Задача эта интересная, но пока придется подождать того, кто правильно расставит строки и переведет их. Работа, которую я предлагаю, ни в коей мере не может считаться окончательно завершенной.

Cad Goddeu

(Битва деревьев)

 

На буках побеги

Воспрянули вновь:

Проходит пора

Увяданъя дубов.

 

Дубы еще дремлют

В сетях волхвованья,

Но зелены буки -

Живут упованья.

 

Как папоротник

Благородный украл я,

Так в знаниях с Матом

Соперничать стал я.

 

Мне девять дано

Несравненных умений;

Я плод девяти

Всем известных растений:

 

То слива, черника,

Тутовник, малина,

Две вищни и груша

Айва и рябина.

 

Я в Кайр Вевинете

Сижу на престоле -

Там мощны деревья

И травы на поле.

 

Но жизни они

Разлюбили услады;

Вид букв алфавита

Принять они рады.

 

И путник, и воин

Глядят изумленно:

Вновь распри пошли,

Как во дни Гвидиона.

 

Одно в подъязычъе

Бушует сраженье,

Второе в мозгу

Обретает рожденье.

 

Дерется ольха

На переднем краю,

Но ива с рябиною

Медлят в строю.

 

Вот падуб зеленый

Свирепствует в брани,

Пронзая шипами

Врагов своих длани.

 

Две тверди

Под натиском дуба звенят;

"Всесильный привратник", -

О нем говорят.

 

Утесник с плющом

Красовался на вые.

Орешник судьей был

Во дни колдовские.

 

Пихте дикарской

Злой ясень сродни;

Стоят непреклонно,

Бьют в сердце они.

 

Береза в сраженье

Не столь поспешала -

Не трусость - достоинство

Гордой мешало.

 

Спасителем вереск

Плывет по полям.

Высоким урон

Нанесен тополям.

 

С размаху в стволы их

Оружье вогнали,

И прямо на поле

От ран они пали.

 

Вот вышла лоза,

Ей доспехи нес вяз.

"О, сильные мира!" -

Взопил я, дивясь.

 

И терн черноплодный

Воитель был смелый,

И брат его сводный

Боярышник белый.

 

Тростник длинноногий,

Ракитник с семьей

И дрок, что не любит

Узды над собой.

 

И тис бесшабашный,

По пояс в огне,

Прощальное слово

Шептал бузине.

 

А яблоня -

Та, что из Gorchan Майлдерва

У края скалы,

Улыбалась надменно.

 

Лишь жимолость,

Что незнакома с войной,

В укрытье таилась

С придворной сосной.

 

А я, хоть летами

И не был велик,

Сражался в той битве

На Готай Бриг.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Пес, Косуля и Чибис

Самый полный список первоначальной версии "Битвы деревьев", хотя и без упоминания Чибиса, опубликован в "Myvyrian Archaiology". Это великолепный образец мифографического сочинения, отражающего, по-видимому, самое главное религиозное событие в дохристианской Англии:

Эти Englyns (афористические стихи) пелись во время Cad Goddeu, или, как говорят другие, Битвы Ахрен, случившейся из-за белой косули с детенышем, а явились они из Аннума (Подземного Царства), и принес их Аматаон an Дон. Поэтому бились Аматаон an Дон и Араун, король Аннума. И бился муж, которого нельзя было одолеть, не зная его имени, а с другой стороны билась жена по имени Ахрен (деревья), и ее тоже нельзя было одолеть, не зная ее имени. И Гвидион an Дон догадался об имени мужа и пропел:

Подкован мой конь, послушен он шпорам;

Твой щит украшают ветки ольхи;

Ты Браном сверкающих веток зовешься.

 

Подкован мой конь, подкован для битвы:

И ветки ольхи в руке у тебя:

И Браном зовут тебя по ольхе,

Тебя одолеет Добрый Аматаон.

История узнавания имени знакома антропологам. В стародавние времена, едва тайное имя божества переставало быть тайной, враги получали власть над его народом. Еще римляне взяли за правило раскрывать тайные имена враждебных им богов и всякими посулами заманивать их в Рим - действо, известное под названием elicio. Иосиф Флавий в "Contra Apionem" рассказывает о чем-то подобном, случившемся в Иерусалиме во втором веке до нашей эры по просьбе царя Александра Янная Маккавея. Тогда побежденным был бог-осел идумеян из Доры, что вблизи Хеврона. Тит Ливии (V.21) цитирует заклинание, с помощью которого Юнону завлекли в Рим, а Диодор Сицилийский (XVII.41), пишет, что этруски на всякий случай заковывали статуи в цепи. Естественно, римляне не меньше иудеев заботились о тайном имени своего бога-защитника, и уже в поздние республиканские времена некий сабинянин Квинт Валерий Соран был казнен за его легкомысленное разглашение. Племена Аматаона и Гвидиона в "Cad Goddeu" одинаково желали сохранить тайну Ахрен, то есть деревьев, или букв, из которых можно было сложить скрытое имя их божества и узнать секрет своих врагов. Предметом мифа, таким образом, является битва за религиозное превосходство между воинством Дона, то есть народом, который в ирландской легенде известен под именем Tuatha de Danaan (народ бога, чья матерь - Дану), и воинством Арауна (красноречие), короля Аннувна, или Аннума, британского Подземного Царства или национального некрополя. В "Сказании о Пуихле*, короле Даведа" Араун появляется в облике охотника на огромном белом коне со сворой белых псов с красными ушами - псов из ада, встречающихся в ирландском, валлийском, шотландском и британском фольклоре.

Племена богини Дану, в которых власть передавалась по женской линии, пришли в Ирландию из Британии в середине бронзового века. Богиня Дану, которая постепенно превратилась в Дона, или Доннуса, считается их эпонимической прародительницей. В очень старом и простом "Сказании о Мате, сыне Матонви" она появляется как сестра Мата, короля Гвинета, а Гвидион и Аматаон - как ее сыновья, то есть племенные боги Tuatha de Danaan. Согласно подтвержденной археологами ирландской легенде из "Книги Завоеваний Ирландии", племена богини Дану пришли на север, покинув Грецию из-за сирийского нашествия, и достигли Ирландии, побывав в Дании, которой дали свое имя (королевство данайцев), и Северной Британии. Они прибыли в Ирландию в 1472 г. до н.э., если принять во внимание те данные, которые у нас имеются. Завоевание сирийцами Греции, вынудившее их двинуться на север, возможно, то самое, о котором Геродот упоминает в первом параграфе своей "Истории" как о захвате "финикийцами" данайского святилища Белой Богини Ио в Аргосе - тогдашнем религиозном центре Пелопоннеса. Критяне колонизировали Пелопоннес около 1750 г. до н.э. Геродот не указывает точной даты захвата, разве лишь помещает это событие до плавания "Арго" в Колхиду, которое греки датируют 1225 г. до н.э., и переселения "Европы" из Финикии на Крит, то есть эмиграции племени, случившейся, вероятно, несколькими веками раньше - до разграбления Кносса в 1400 г. до н.э. В "Книге Завоеваний Ирландии" есть упоминание, перешедшее в "Церковную историю народа англов" Беды, о другом нашествии на Ирландию через два века после появления племен богини Дану. Эти люди плыли на запад из Фракии, со Средиземного моря, в Атлантический океан, и в заливе Уэксфорда, где они пожелали высадиться, их враждебно встретили данайцы, отчего им пришлось плыть дальше к берегам Северной Британии, тогда звавшейся Альбанией (Albany). Они известны как пикты, или татуированные люди, у которых приняты были экзогамия, тотемизм, прилюдное соитие, каннибализм, татуирование, участие женщин в битвах - обычаи, существовавшие в Фессалии до прихода туда ахейцев, а в классические времена - у примитивных племен на южном берегу Черного моря, на берегах залива Сирт в Ливии, на Майорке (заселенной ливийцами бронзового века) и в Северо-Западной Галисии. Во времена Беды их потомки все еще сохраняли свой некельтский язык.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.