Предметный и именной указатель ⇐ ПредыдущаяСтр 10 из 10
Аки, господин – Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ. Акинари Уэда (1734–1809) – ученый, поэт и писатель поздней эпохи Эдо, известный своим стилистическим совершенством и очень оригинальными рассказами о сверхъестественном. Возможно, самой популярной его книгой является «Угэцу моногатари», издававшаяся в переводе Кэнги Хамада под заглавием «Повести о лунном свете и дожде» (Kengi Hamada, «Tales of Moonlight and Rain», Columbia University Press, 1972). Это произведение было положено в основу сценария фильма Кэндзи Мидзогути «Угэцу». Араи Хакусэки (1656–1726) – ученый-конфуцианец, советник при шестом сёгуне Токугава Иэнобу. Философ-администратор, он решал проблемы управления с помощью конфуцианских принципов. Отличался консерватизмом. Говорят о его влиянии на сёгуна Есимунэ, выдвинувшего принцип: «Назад к Иэясу». Асакуса – район Эдо (Токио). Асигару тайсё – звание командующего пехотой у самураев. Асигару – легко вооруженные пехотинцы, род наемников, по положению ниже самураев, которые, очевидно, были крестьянами, бросившими свои хозяйства. Как новый класс воинов они выступают во второй половине эпохи Муромати. Ацутанэ Хирата (1776–1843) – ученый национальной Академии в позднюю эпоху Эдо. Ученик Норинага Мотоори. Способствовал распространению образования в духе ультра-национализма, подчеркивал превосходство синтоизма над другими религиями. Бакуфу – правительство сёгуна. Босё Мацуо (1644–1694) – мастер поэзии раннего периода Эдо (1600– 1868). Известен своими хайку и путевыми заметками. Бон (о-бон) – праздник в честь духов умерших, которые, согласно поверью, в этот день возвращались в родные места. Праздник Бон отмечался в пятнадцатый день седьмого лунного месяца. Буге – офицерское звание у самураев. Также – титул чиновников эпохи Токугава, осуществлявших различные функции в бакуфу (административные, исполнительные или судебные). Это слово примерно переводится как «комиссар». Бунсо Хасикава (род. 1922) – современный японский публицист и историк. Вака – жанр пятистиший танка в японской поэзии. Гири – долг признательности, обязанность, чувство чести; чувство морального долга. Го – игра, в ходе которой игроки расставляют фишки на доске. Гэнроку – название короткой эпохи (1688–1703), когда правил сёгун Цунаёси. Дайжё – феодальный владыка. Дзёрури – сказания, читавшиеся нараспев в такт, как, например, старинные баллады о воинах. Дзёрури были важным дополнением к спектаклям марионеток, их становление тесно связано с развитием театра Кабуки. Дзюнси – цуйфуку. «Диплом постижения тайн вака, древних и современных» (Вака кокин дэндзю) – диплом, в котором говорилось, что его обладатель овладел мастерством сочинения стихов и удостоился чести узнать от учителя тайные сведения о подлинном значении некоторых слов в поэтической антологии «Кокинсю» (императорской антологии придворной поэзии начала Х века). Ёйти Насу – одно из второстепенных действующих лиц «Сказания о Хэйкэ» (рассказы о войнах начала XII века). Когда Ёйти Насу бросили вызов, он, как утверждается в «Сказаниях», поразил стрелой центр восходящего солнца, изображенного на веере, который был закреплен на вражеском судне. Предание гласит, что в это время дул ветер, а сам герой скакал на лошади вдали от берега. Ёсида Кэнко – монах, живший в XIV веке, автор сочинения «Цурэдзурэ-гуса» («В часы досуга»; представляло собой разрозненные заметки, наблюдения, наброски, афоризмы, анекдоты). Ёсимунэ (1716–1745) – восьмой сёгун Токугава, известный своей политикой «Назад к Иэясу», которая ставила своей целью возрождение феодальной организации общества. Ёсицунэ Минамото (1159–1189) – известный в народе военачальник прошлого; герой многих легенд и преданий; младший брат Ёримото Минамото, первого сёгуна Камакура. Ёримото выступил против Ёсицунэ и после героического сражения вынудил его совершить самоубийство. –ин – обычно часть большого храма; используется как суффикс. Ихара Сайкаку (1642–1692) писатель, автор многих рассказов о купцах и их любовных похождениях. Иэмицу (1622–1651) – третий сёгун Токугава. Иэясу – Токугава Иэясу. Кабуки (букв. «искусство пения и танца») – театр народной драмы. Музыкальные и танцевальные произведения на открытых сценах, с более или менее связным сюжетом. Кайсяку – помощник при сэппуку, который наносит «удар милости», отрубая голову приговоренному человеку. Камакура – орган власти в эпоху раннего феодализма в Японии (по названию местности, где поселился глава клана Минамото, Ёримото, впоследствии ставший первым сёгуном этого режима). Также название эпохи, правительства. Центр военной власти в период до Асикага (Муромати). Камигата – район Киото-Осаки. Каннон – буддийское божество милосердия (бодхисаттва Авалокитеш-вара). «Коёгункан» – книга, написанная в начале эпохи Эдо (1603–1868) и повествующая о подвигах Такэда Сингэна и воинов провинции Кай. Коку – единица измерения. В период Токугава коку равнялся примерно пяти мерам риса, что было эквивалентом годовой его нормы для взрослого. Доход, измеряемый в коку, отражал уровень положения, в том числе в самурайском классе. Кули – низкооплачиваемый рабочий. Кусуноки Масасигэ (ум. 1336) – верноподданный военачальник в период правления Северного и Южного дворов (1332–1390), который, потерпев поражение в битве, совершил самоубийство. Кусэмоно – в современном японском языке означает «негодяй», но Цунэтомо часто использует это слово в значении «смельчак», «настоящий мужчина». Кэйтё – император (1596–1615). Литературой послевоенной эпохи принято называть в Японии романы и короткие истории, написанные сразу после второй мировой войны писателями левого толка. В своих произведениях эти литераторы пересказывали свои впечатления военных лет и предвосхищали построение нового японского общества. Мамуси – ядовитая змея {Agkistrodon blomoffi). Мастер-виночерпий – тот, кто открывает бочку сакэ (японской водки). Мастер двадцати пяти дней – тот, кто верен обычаю через двадцать пять дней вскрывать бочку с соленьями или мисо (перебродившим соевым соусом). Матануки – обычай протыкать бедро мечом или другим острым инструментом, чтобы продемонстрировать свою смелость. Мицукуни – мудрец эпохи Токугава. Был основателем школы историков Мито; стимулировал интерес к изучению национальной истории и литературы; заложил основы движения за возрождение, которое впоследствии подорвало положение сёгуната и восстановило главенство императорского дома. Моммэ – единица веса, равная 3,75 граммам, а также денежная единица, равная 1/60 рё. Мондзаэмон Тикамацу (1653–1725) – прославленный драматург своего времени. Писал пьесы для театра Кабуки и театра кукол бунраку. Известен своими историческими драмами и домашними постановками, главными действующими лицами которых, как правило, были влюбленные-самоубий-цы, оказавшиеся на распутье между страстью и долгом. Моногасира – высокий офицерский чин у самураев. Мураками – император (926–967). Мусаси – местность, провинция. Мэцукэ – офицерское звание у самураев. В период Токугава так назывались чиновники, чьи функции не совсем понятны. Во время войны они действовали в качестве офицеров разведки. В мирное время мэцукэ осуществляли надзор за поведением вассалов, то есть их главной обязанностью было сообщать о происходящем в княжествах. Само слово примерно переводится как «шпион», или «инспектор». Набэсима Аки-но-ками Сигэтакэ – сын Иси Аки-но-ками Нобутада, усыновленный Фукахори Саманосукэ. Набэсима Кацусигэ (1580–1657) – сын Набэсима Наосигэ; второй даймё клана Набэсима. Набэсима Киёхиса – дед Набэсима Наосигэ. Набэсима Мицусигэ (1632–1700) – сын Набэсима Таданао; третий даймё клана Набэсима. Набэсима Наосигэ (1538–1618) – первый даймё клана Набэсима. Набэсима Наохиро – сын Набэсима Кацусигэ. Набэсима Садаю – внук Набэсима Сигэтоси. Набэсима Тадасигэ – сын Набэсима Кацусигэ. Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао – сын Набэсима Кацусигэ. Набэсима Хэйдзаэмон – внук Набэсима Дайдзэна. Набэсима Цунасигэ – сын Набэсима Мицусигэ. Накано Дайгаку – дядя Ямамото Цунэтомо. Накано Кадзума Тосиакш – внук Накано Такуми Сигэтоси. Накано Матабэй – шестой сын Ямамото Дзинъэмона. Накано Мокуносукэ – другой член рода Накано. Накано Сёгэн – двоюродный брат Ямамото Цунэтомо. Накано Сикибу – Ямамото Дзинъэмон. Накано Такуми Сигэтпоми – сын Накано Киёаки; дядя Ямамото Цунэтомо. Такуми означает «чиновник, ответственный за строительство». Накано Уэмонносукэ Тадааки – отец Ямамото Дзинъэмона. Нарутоми Хёго – генерал, принявший участие в корейском походе Тоётоми Хидэёси. Нитта Ёсисада (1301–1338) – военачальник, легенда о котором говорит, что, оказавшись в окружении, он отрубил себе голову, похоронил ее и только потом умер. Но – театр, основные действующие персонажи в котором одевали маски. Но был последним оплотом эстетики самураев. –но-ками – «владыка»; например, Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао означает «Набэсима Таданао, владыка Хидзэна». Нэмбуцу – молитва «Наму Амида Буцу» (Хвала Будде Амиде). Одавара – замок, крепость. Оиси Ёсио – лидер ренинов господина Асано. В 1703 году сорок семь ренинов во главе с Оиси Ёсио совершили убийство высокопоставленного чиновника бакуфу, тем самым осуществив месть за своего господина. Они поступили вопреки принятым тогда законам и сами сдались в руки правосудия. После долгих споров были приговорены к самоубийству и совершили его, став национальными героями. Оно Докэн – самурай, приговоренный к сожжению в 1615 году. Когда чиновник подошел, чтобы посмотреть на его останки, Оно выхватил его меч, зарубил его и тут же превратился в пепел. «Оханасикикигаки» – собрание изречений Наосигэ, Кацусигэ и Мицусигэ, трех первых даймё клана Набэсима. Путь ученого и воина – учение, которое исповедовалось правительством Токугава в течение двухсотлетнего периода, когда в стране не было войн. Согласно этому учению, самурай должен овладевать не только боевыми искусствами, но также литературой и другими предметами. Рё – денежный эквивалент, равный стоимости годовой нормы риса на одного человека. «Рёанкё» – сборник выступлений Судзуки Сёдзо (1579–1655), дзэнс-кого монаха секты Сото. Ренин – самурай, уволенный со службы или потерявший хозяина. Рэнга – «соединенные» стихи. Рюдзодзи Иэканэ – пра-прадед Рюдзодзи Таканобу. Рздозойзи Таканобу (1529–1584) – последний даймё из рода Рюдзодзи. Сага – феодальное владение (хан) клана Набэсима, расположенное в северо-восточной части Кюсю; теперь входит в состав префектуры Сага. Сайге (1118–1190) – странствующий монах и поэт, воспевавший мимолетность жизни и красоты. Его любимым образом были вишни в цвету. «Санка вакасю» – сборник стихов Сайге. Составитель и время составления сборника неизвестны. Сайкаку Ихара (1642–1693) – прославленный писатель, известный своими историями о горожанах, купцах и веселых кварталах города Осака. Самурай-докоро – военный орган режима Камакура, нечто наподобие дисциплинарного трибунала; занимался делами военного класса. Был создан по образу совета. Санэнори Нисисандзё – придворный импераорского двора, мастер классической поэзии. Много поколений предков Нисисандзё были учеными в области классической литературы. Под его руководством Набэсима Ми-цусигэ изучал стихотворения вака. Сато Цугунобу – воин, который был смертельно ранен стрелой, закрыв телом господина Ёсицунэ. Симабарское восстание (1637) – бунт про-христиански настроенных крестьян полуострова Симабара, доведенных до последней черты поборами местного феодала. Восставшие захватили ветхий замок на оконечности полуострова и некоторое время отражали атаки властей, но все погибли. С этого времени правительство Японии запретило своим гражданам выезжать за границу, а также любые контакты с иностранцами. «Синъэй» – «Песни Богов» в книге «Гукэнсю», написанной в позднюю эпоху Камакура (1249–1382). Сёги – японские шахматы. Сёдзи – ширма, которую делают, покрывая деревянный каркас бумагой. Сэппуку – самоубийство путем вскрытия себе живота. Церемония сэппуку имела несколько разновидностей и время от времени менялась. Сюнгаку – верховный священник Мандзюдзи и Тайтёин. Когда в 1687 году его арестовали, подозревая в принятии христианства, Цунэтомо был одним из еПз охранников. Таканобу – Рюдзодзи Таканобу. Такэда Кацуёри (1546–1582) – третий сын Такэда Сингэна. Такэда Сингэн (1521–1573) – даймё провинции Кай, один из лучших генералов и администраторов своей эпохи. Прославился в битвах с Уэсуги Кэнсином. Таннэн (?–1680) – дзэнский священник, под руководством которого обучался Цунэтомо. Татпами – плотная соломенная циновка площадью три на шесть футов. Тикудзэн – провинция к северо-востоку от провинции Хидзэн. Тоётоми Хидэёси (1536–1598) – государственный деятель, пытавшийся наряду с Ода Нобунага и Токугава Иэясу установить стабильное централизованное управление в Японии. Предпринимал завоевательные походы в Китай и в Корею. Токаййо – основная дорога между Киото и Эдо, проходящая недалеко от побережья Тихого океана. Токугава Иэясу (1542–1616) – основатель сёгуната Токугава, который на некоторое время прекратил распри в стране, одержав решающие победы у замков Сэкигахара (1600) и Осака (1614–1615). Тэакияри – самурай среднего звания. Тэдзукэ-но куби означает буквально: «голова, на которую человек положил руку». Тэнна – император (1681–1684). Тэцугю (1628–1700) – буддистский священник из дзэнской секты Обаку; основал в 1661 году храм Манпукудзи в Удзи. Укиё-э – стиль в изобразительном искусстве Японии эпохи Гэнроку, представители которого выступали против традиции подражания китайским образцам и изображали сцены повседневной жизни японцев. Утитонин – телохранитель даймё в пределах поместья. Ужуги Кэнсин (1530–1578) – даймё провинции Этиго, прославившийся в нескольких битвах с Такэда Сингэном. Хайку – семнадцатисложные трехстишия, жанр в японской поэзии. Хакама – широкие, расклешенные штаны. Xaopu – короткая накидка. Хатамото – в эпоху Эдо (1603–1868) так называли самураев, которые находились в непосредственном подчинении у сёгуна. Хёбу (в именах) – чиновник, ответственный за мореплавание. Хидэёси – Тоётоми Хидэёси. Хидэтада (1616–1622) – второй сёгун Токугава. Хидзэн – провинция, в которой находилось поместье Набэсима; в настоящее время расположена в префектуре Сага. Ходзё Соун (Ходзё Нагаудзи, 1432–1519) – известный и удачливый генерал и администратор своей эпохи. Владелец замка Одавара. Автор «Двадцати одного правила Ходзё Соуна». Хзйан – нынешний Киото. Цэм Чакь – китайский чиновник эпохи «Весен и Осеней» (722–481 до н. э.), который проповедовал конфуцианскую философию реформ. Цуйфуку – сэппуку слуги после смерти хозяина. Цунаёси (1688–1703) – пятый сёгун Токугава, чье правление было отмечено продажностью администрации и распущенностью нравов (эпоха Гэнроку). Четверокнижш, Пятиканоние, Семикниясм – китайские сочинения, признанные конфуцианскими учеными классическими. Эдо – ныне Токио; город, в котором располагалось правительство сёгуна. Также – название эпохи Токугава. Эйроку – император (1558–1570). Этиго – провинция на западе Японии. Юй Сёсзцу (1605–1651) – ренин, теоретик военной науки, который совершил сэппуку, не желая быть захваченным в плен после неудачного нападения. Ягю Тадзима-но-ками Мунэнори (1571–1646) – основатель школы кэндо , которая называлась Ягю и была официальной школой поединка на мечах сёгуната Токугава. Ямага Соко (1622–1685) – влиятельный моралист периода Гэнроку. Изучал военную науку и считается одним из основателей бусидо. Отличался непреклонностью характера, был сослан в княжество Асано (где явился вдохновителем мести сорока семи ренинов во главе с Оиси Ёсио). Ямамото Городзаэмон – племянник Ямамото Цунэтомо. Ямамото Китидзаэмон – старший брат Ямамото Цунэтомо.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru Оставить отзыв о книге Все книги автора [1]Четыре заповеди самураев господина Набэсима приводятся в конце заключительного раздела «Хагакурэ» – «Праздный вечерний разговор».
[2]Обстоятельства, лежащие в основе этого предания, неизвестны. Предполагается, что Кюма пытался замести следы преступления своего хозяина.
[3]Мунэн или мусин («не-мысль» или «не-ум») – в буддизме так называют состояние сознания, в котором мышление либо вообще отсутствует, либо присутствует, но не мешает глубокому созерцанию.
[4]Здесь Цунэтомо цитирует стихотворение из «Госэн вака сю»:
Другим Ты можешь сказать, Что это слухи. Но когда сердце спрашивает, Как ты ему ответишь?
[5]Речь идет об инциденте, в котором приняли участие слуги господина Асано. Этот инцидент лег в основу сюжета пьесы театра Кабуки «Тюсингура» и считается примером подлинной преданности. Цунэтомо не согласен с этим. Он считает, что слуги должны были отомстить врагу немедленно, а не ждать целый год благоприятной возможности убить господина Кира.
[6]Цитируется стихотворение из китайского сборника коанов «Биянь-лу»:
Чем больше воды, тем выше корабль; Чем больше глины, тем выше будды.
[7]Цунэтомо умер на шестьдесят первом году и, по-видимому, своей смертью.
[8]Аллюзия на сорок первую главу «Лао-цзы» – даосского писания, датируемого VI веком до н. э.
[9]Три древних царства – Индия, Китай и Япония.
[10]Обе цитаты взяты из списка заповедей, который висел на стене в доме Набэсима Наосигэ и включал в себя двадцать одно изречение. Последнее из них звучало так: «Закон незыблем для подчиненных. Закон не подлежит обсуждению».
[11]Согласно учению Конфуция, разум, человечность и смелость – три главных добродетели человека.
[12]«форма есть пустота; пустота есть форма» – цитата из Прад-жня-парамита-хридая сутры (Сутры сердца мудрости), которая содержит квинтэссенцию всех Праджня-парамита сутр (Сутр мудрости).
[13]У японцев есть традиция весной выходить на природу, чтобы посмотреть на цветущие вишни.
[14]Упоминаемое здесь событие описано в Книге Одиннадцатой. История начинается словами: «В четырнадцатый день седьмого месяца третьего года Сётоку во внутреннем дворе замка шли приготовления к празднику Бон…»
[15]Смысл словосочетания ёкодза-но яри в настоящее время неясен. Оно могло означать человека, который назначался на пост даймё на время войны, или человека, который выступал в роли телохранителя даймё в период опасности.
[16]Роющая оса (дзшабати) – буквально: «будь-похож-на-меня оса». В Японии существовало поверие, что роющая оса ловит других насекомых и превращает их в подобных себе ос.
[17]См. прим. 4.
[18]Ямамото Цунэтомо тогда исполнилось двадцать четыре года.
[19]Печать мастера – удостоверение, которое высокопоставленный священник дает монаху, когда тот достигает просветления.
[20]Городзаамон был исполнен решимости убить священника.
[21]Завершающий удар (тодомэ) – протыкание мечом шеи побежденного.
[22]Три Начала – небо, земля и человек.
[23]Сёгуном тогда был Токугава Иэясу.
[24]Гробница Святого – склеп Сугавара-но Митидзанэ (845–903): придворного, ученого, поэта и каллиграфа ранней эпохи Хэйан. Он был сослан из столицы и умер в Дадзайфу на острове Кюсю. Впоследствии он был канонизирован как божество литературы.
[25]В японском буддизме можно проследить две тенденции. Одна называется тарики к делает акцент на сострадании и милосердии Будды. Другая называется дзирики и призывает на пути к просветлению полагаться только на свои силы.
[26]Рыцари семи копий – воины, которые прославились в битве при Сидзугадакэ в 1583.
[27]Овари, Кий и Mumo – девятый, десятый и одиннадцатый сыновья Токугава Иэясу. Имена они получили от названий своих владений.
[28]Пример непереводимой игры слов: слово «успокоиться», записанное китайскими иероглифами, означает также «упасть», и «достигнуть».
[29]Когда имели место описанные события, Сингэн и Иэясу были враждующими даймё, войска которых несколько раз встречались на поле битвы.
[30]В эпоху Эдо (1603–1868) в Японии жену называли кита-ко ката («человек с севера»). Считалось также, что если человек спит головой на север, его будут преследовать неудачи. В соответствии с традицией, в этом положении умер Будда, и поэтому головой на север клали покойников.
[31]Цунэтомо говорит так, потому что во время написания книги отошел от жизни самурая и стал буддистским монахом.
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|