Здавалка
Главная | Обратная связь

ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МЕТАЯЗЫКОВОЙ СУЩНОСТИ ПОНЯТИЯ «АФОРИЗМ»



 

Румянцева Е.В. – к.ф.н., и.о.доцента (г. Алматы, КазгосженПУ)

 

Современные исследования лингвистического направления полностью не выделяют терминологическую определенность референтной сущности понятия афоризма. В этой связи, обращаясь к различным источникам, можно отметить, что интерпретации понятия афоризма во многом похожи, а при выделении его дифференциальных признаков широко используются понятия краткий, лаконичный, парадоксальный, заостренный, отточенный (по форме) и т.п., о которых, тем не менее, едва ли можно говорить как о собственно лингвистических определениях в строгом смысле этого слова. В постановке вопроса о статусе афоризма выявляется проблема его понятийной характеристики и необходимость уточнения: афоризм – единица языка или единица речи, или пограничная единица языка и речи. Распространенное значение лексемы “афоризм” – семантизируется чаще всего как изречение, выражающее с предельной лаконичностью в отточенной форме какую-либо оригинальную мысль. Тем более, “афоризм” не находит своего отражения в целом ряде фундаментальных лингвистических энциклопедий и словарей лингвистической терминологии (ср., например, Новейший лингвистический справочник Н.В. Васильевой, А.В. Виноградова, А.М. Шахнаровича (1995), Словарь лингвистических терминов О.С. Ахмановой (1966) и др.). Разноречия о понятии афоризма не только не уменьшились, но скорее возросли и углубились среди различных мнений ученых-лингвистов, исследователей в данной области. В этой связи представляется необходимым использование наиболее точного определения афоризма без замены на тождественное выражение, что в дальнейшем создаст его лингвопонятийную характеристику. Скорее всего, имеющаяся недостаточность теоретических воззрений и неопределенность в понимании термина афоризм, как соответствующего текста и как единицы языка/речи, препятствует развитию общетеоретических представлений в терминах лингвистики и общелингвистической теории афоризма. Необходимо также отметить, что афоризм рассматривался, кроме названных изданий, также и в других источниках, справочниках по теории и истории литературы в качестве жанра литературного творчества определенного автора, как изречение, содержащее обобщенную и законченную мысль о каком-либо явлении действительности и выраженное в лаконичной (часто парадоксальной) форме /1/.

Касаясь истории вопроса о создании афоризма, в энциклопедических источниках отмечено, что самыми первыми принято считать письменные памятники, найденные в Древнем Египте начала 3 тысячелетия до н.э., а также афористические памятники цивилизации Востока. Это древнекитайские памятники “Шуцзин”, “Ицзин”, “Книга перемен”, относимые к 3 – 2 тысячелетию до н.э. В связи с этим, в языке широко используются такие словосочетания как: “античные афоризмы”, “древнеиндийские афоризмы”, “афоризмы Сократа” и т.д. Часто древние изречения именуются афоризмами, а сочетание имен древних авторов с их выражениями стало традиционным, устойчивым сочетанием. К древним относят следующие афоризмы, созданные около 2 тысяч лет тому назад: «Большая сила – мнение народное» (Эсхил), «Лучше вечный мир, чем расчет на победу» (Тит Ливий), «Слово есть великий властелин, который, обладая весьма малым и совершенно незаметным телом, совершает чудеснейшие дела» (Горгий) и др. Ретроспективный взгляд на афоризмы показывает, что жанровые черты литературного афоризма, а именно: наличие автора, смысловая завершенность, краткость изложения и формы, начали формироваться в тот исторический период. В генезисе афоризм отличается данными свойствами от сходных с ним по форме других малых жанров (пословицы, крылатые выражения, парадоксы и др.). Известно, что афоризмы поражают, восхищают силой и ювелирной тонкостью ума, гармонично сочетающих в себе логичную доказательность науки и художественную образность, изящество словесного искусства. Так, создание понятия афоризма связывают с именем греческого ученого Гиппократа (около 400 лет до н.э.), который впервые употребил термин “афоризм” в трактате по медицине, назвав изречение – “Жизнь коротка, искусство долговечно” – афоризмом. Для древних эллинов – ученых, философов, писателей, ораторов – красноречие и способность высказать правильно и точно свою мысль в афористической форме считалось одним из главных и необходимых умений, т.к. понятия «искусство» и «мастерство» в Древней Греции были неразрывно связаны и неотделимы друг от друга. Из античной истории хорошо известны имена Сократа, Платона, Аристотеля, Демосфена и многих других, оставивших высочайшие образцы практического и теоретического красноречия, в том числе и афоризмы. Их по праву принято называть «родоначальниками» жанра афоризма, в процессе публичных выступлений в качестве ораторов они формировали черты данного жанра. Ср.: Остроумие – это дерзость, получившая образование (Аристотель). Кто не знает истины, а только гоняется за мнимыми представлениями о ней, у того и само искусство красноречия будет, естественно, нелепым и грубым (Сократ). Созданная греками наука риторика, как обучение красноречию, повлияла на создание многих дисциплин гуманитарного знания, таких, как стилистика, поэтика, герменевтика, культура речи. Как отмечает С.С. Аверинцев: «Греки создали не только свою собственную культуру – они создали парадигму культуры вообще». В данном случае, автор трактует парадигму в значении образец, модель от греч. paradeigma – образец /2/. Термин афоризм древними греками употреблялся в разных областях: в медицине, политике, в ораторском искусстве, в литературном творчестве, но соответствовал определенному значению и использовался как высказывание, выражающее какую-либо обобщенную мысль, стремящуюся убедить собеседника. Необходимо отметить, что риторические средства афористики, созданные довольно давно, очевидны и общепризнанны сегодня. Известно, что под влиянием греческой и византийской культур, создавались афоризмы и в русской культуре: одними из самых первых сборников, включающих афоризмы из Евангелия, Библии, из произведений античных философов, мыслителей, поэтов были сборники: “Пчела” (ХIIв.), “Цветники” (ХIII в.), “Азбуковники” (ХVI-ХVII вв.). Издание сборников происходило под влиянием античной, позднее европейской культур, многие афоризмы являлись переводными текстами. Афористический жанр как особый жанр изречений появляется практически одновременно с возникновением письменности на Руси. Словарь русского языка за ХI-ХII вв. дает определение понятию изречение. В нем используются примеры из книги “Минеи служебные” (1096г.). Термин и понятие изречение стали употребляться в первом древнерусском сборнике – в 1076 г., созданном “безвестным писцом Иоанном” (XI в.), позднее в сборнике “Пчела” (XII-XIII вв.), а также в сборнике, имеющем название изречений (поучений) “Поучения Владимира Мономаха” (XII в.), “Моление Даниила Заточника” и др. В контексте исследования правомерным является рассмотрение вопроса о двояком использовании определений: афоризм и изречение. В современной практике, в ряде справочных изданий: лингвистических словарях и энциклопедиях, афоризм и изречение определяются как тождественные понятия. Этимологический анализ показывает, что слово «изречение» возникло из старославянского языка; возможно оно является калькою из греческого языка- paroimia – “поговорка, пословица, притча”, образованного с помощью суффикса –ение, от изрешти, изреку – “сказать”, (устар.) “изрекать” и является префиксальным производным от решти – говорить, а также восходит к общеславянскому rekti – kt>шт /3/. Тем самым в языке отождествляются понятия афоризм и изречение, часто определяются как паремии, т.е. выражения или высказывания, «изрекаемые» в устной или письменной форме. В современной трактовке эти понятия определяются рамками одного жанра. Мнения по вопросу афоризма как жанра расходятся, но в русистике установился взгляд об идентичности понятий и жанровых особенностях афоризма и изречения. Поэтому есть основания считать афоризм и изречение одной и той же жанровой формой. Согласно мнению многих ученых, считается, что понятие изречение идентично понятию афоризма, т.е. изречение – это тот же афоризм, а его история – древняя история изречений. Таким образом, можно утверждать, что жанр афоризма/изречения имеет свою историческую основу и жанровую структуру. Изучением лингвистической сущности афоризмов исследователи занимаются довольно давно. Одним из первых теоретиков древних афоризмов является Б.Грасиан, который в своей книге – “Карманный оракул” (1647), обоснованно доказал, что афоризм порожден остроумием автора и применением художественно-стилистических средств языка /4/.

Общеизвестно, распространению и популяризации афоризмов, в качестве литературного жанра содействовали многие писатели, поэты, ученые. Так, изучению афоризма и афористического способа мышления были посвящены также работы философа Бэкона (XVII), в которых афоризм рассматривался применительно к философской теории познания без учета его лингвистических особенностей. Афоризм, в качестве жанра литературного творчества был рассмотрен К. Смиттеном в его литературном сборнике, изданном в 1816 году в России /4/. Афоризм в представлении многих ученых, философов, писателей должен обязательно обладать парадоксальностью, оригинальностью, а иногда противоречить общепринятому мнению, должен быть неожиданным, необычным и влиять на сознание читателя. Данная точка зрения наблюдается и подтверждается в формулировке определения афоризма и является скорее заимствованной из немецкой научной литературы. В частности, афоризм представлен как жанровая структура, как область соревнования в парадоксальности мнений, взглядов и демократизации собственного “ego”. Такое понятие об афоризме прежде всего связано с мировоззрением Ницше, которого в Германии когда-то провозгласили «лидером» афористики (XIX в.) и имевшем огромное влияние на развитие жанра афоризма. В частности, Ницше были свойственны крайняя парадоксальность, индивидуализм, иррационализм, проявляющиеся в его афоризмах. Отметим, что термин “Афористика” сравнительно недавнего происхождения. Он появился в ХХв. и в настоящее время широко употребляется как родственное (однокоренное) понятие с термином «афоризм». По наблюдениям ученых, афористика выделилась как область литературы в начале ХХ в., а сама литература отошла от создания крупных романтических полотен, в ней стали преобладать оперативные малые жанры повесть, рассказ, очерк, а также жанр афоризма. Это несомненно связано с экстралингвистическими факторами, созданными данной эпохой, сменой мировоззренческих парадигм. Теоретические предпосылки изучения афоризма традиционно в основном были направлены на определение его в качестве литературной формы, литературного жанра. Исследования в этой области обозначены рядом работ теоретического обобщения поэтической природы афоризма, а также разработкой общей теории афористики. В этой связи необходимо назвать работы Н.Т. Федоренко, Л.И.Сокольской /5/, Л. Успенского /6/ и др. Одной из наиболее актуальных проблем теоретического осмысления языковой природы афоризма как литературного (прежде всего художественного) текста является во многом ставший уже сакраментальным вопрос категориального отграничения собственно афоризмов от других малых форм художественного словесного творчества на фоне широко распространенного термина «афористичность» как определенного качества высказывания, свойственного не только самим афоризмам, но и иным малым жанрам. В целом лингвистическое описание афоризма как литературного текста остается на сегодняшний день во многом незавершенным, иногда поверхностным в силу своей эпистемологической неоформленности и неоднозначности, концептуальной и методологической недифференцированности в собственно лингвопоэтических аспектах. Что же касается анализа метаязыковой сущности дефиниции «афоризма», то оно в рамках лингвистических исследований оказывается под влиянием литературной афористики как семантико-генелогической разновидности словесного творчества. Отмечается, что сложность данного вопроса состоит в том, что довольно трудно разграничить контаминированный процесс истории языка и истории литературы, тем более уход в “чистую” лингвистику опасен в методологическом отношении, так как он ведет к отождествлению “структуры” и “сущности” данного понятия. Существующие концептуальные и методологические квалификации афоризма, вызывают эпистемологические трудности в лингвистическом аспекте изучения. В области лингвистического подхода афоризм определяется как понятие не однозначное, связанное с проблемой выявления его объема и сущности, поэтому может выступать предметом изучения одновременно нескольких лингвистических дисциплин. Так, обиходное выражение афористичности при изучении афоризма с разных позиций и в разных дисциплинах эпистемологически нейтрализуется, т.е. совпадает по своему объему с определениями “лаконичность”, “содержательная емкость”, “крылатость” и т.д., либо приобретает функциональный характер, т.е. одни выражения утрачивают свою афористичность, а другие наоборот становятся афористическими. В таком случае ни понятие афоризма, ни понятие афористичности не подпадают в строгую терминологическую квалификацию, а также вызывают затруднения в интерпретации афоризма как лингвистического понятия. Таким образом, необходимый дефинициальный анализ позволяет сделать вывод о том, что афоризм – явление сложное, охватывающее ряд проблем, связанных как с подходами к его понятийному определению, так и с его функционированием в языке//речи. В этой связи совершенно очевидна необходимость описания афоризма на теоретическом уровне, во-первых, в терминах лингвистики, а во-вторых, как целостного лингвистического объекта (как гомогенного по своим категориальным признакам феномена языка//речи), т.е. необходимо построение собственно лингвистической теории афоризма. Следовательно, выявляется возможность конкретизировать основные направления, специфику развития и современного состояния лингвистических исследований афоризма, выделения и анализа его ключевых проблем и вопросов. Основанием для квалификации основных аспектов афоризма как сложного лингвистического объекта послужили сформировавшиеся в русистике направления и отдельные теории, отличающиеся значимостью концептуальных и лингвистических подходов к изучению языковой природы афоризма. Афоризм был эксплицирован в русистике как лингвистический объект только в 30 г. XX столетия, а именно в рамках стилистики. Известны работы Р.М. Мейера по стилистике афоризма, где он определяет «афоризм как понятие новое, пословицы в него не входят, а парадоксальность является одним из его основных признаков» /2/. Исследование афоризма в рамках лингвистики было, несомненно, подготовлено изучением афоризма в литературном направлении, рассматривающем афоризм в качестве литературного текста или интертекстуального элемента, прежде всего, литературных текстов. Показательно, что такое понимание афоризма наиболее распространено и в современном языкознании и тематика лингвистического анализа литературной афористики традиционно широка, однако, существующие представления об афоризме “не составляют более или менее целостного направления в изучении языковой природы афоризма, но и характеризуются значительными эпистемологическими лакунами” /8/.

 

ЛИТЕРАТУРА

1 Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. – М., 1998. – С. 42-43

2 Краткий этимологический словарь русского языка // Под ред. чл.-кор. С.Г. Бархударова. – М., «Просвещение», 1971. – 541с.

3 Аверинцев С.С. Античный риторический идеал и культура Возрождения // Античное наследство в культуре Возрождения. – М.,1984. – С. 145-146.

4 Афоризмы // Энциклопедический словарь. Изд.Ф.А. Брокгауз, И.А. Эфрон. – Т. 2а. – СПб.,1891. – С. 494.

5 Успенский Л. Коротко об афоризмах // Афоризмы: Избранные сочинения деятелей литературы и искусства // Сост. Е.С. Райзе. – Л.,1964. – С. 3-20.

6 Федоренко Н.Н., Сокольская Л.И. Афористика. – М.,1990. – С.183, 197, 206.

7 Успенский Л. Коротко об афоризмах // Афоризмы: Избранные сочинения деятелей литературы и искусства // Сост. Е.С. Райзе. – Л.,1964. – С. 3-20.

8 Иванов В.В. Изучение языковой природы афоризма в русистике 60-80 гг. Материалы IХ Международного конгресса МАПРЯЛ. – Минск,1999. – 51 с.

ТҮЙІНДЕМЕ

«Афоризм» ұғымының метатілдік мән-мағынасын зерттеудің негізгі аспектісі қарастырылады.

 

РЕЗЮМЕ

В статье обосновывается дефинициальный анализ, который позволяет сделать вывод о том, что афоризм – явление сложное, охватывающее ряд проблем, связанных как с подходами к его понятийному определению, так и с его функционированием в языке//речи.

ҚАЗІРГІ ҚАЗАҚ ТІЛІ СӨЗЖАСАМЫНЫҢ ӨЗЕКТІ МӘСЕЛЕЛЕРІ

 

Отарбекова Ж.К. – ф.ғ.к., доцент (Алматы қ-сы, ҚазмемқызПУ)

 

Қазақ тiл бiлiмiнде бұған дейiн грамматиканың морфология саласында, жеке сөз таптарының жасалуы ретiнде қарастырылып келген сөзжасам тіл білімінің жеке саласы ретiнде танылып отыр. Дегенмен, оның өзiне тән зерттеу нысаны, тiл дамуында алатын орны, тiлдiң өзге салаларымен байланысы: ұқсастықтары мен айырмашылықтары, тілдік бірліктері секiлдi тiл бiлiмiнiң жеке саласы ретiнде тануға негiз болатын басты белгiлерi жан-жақты ашылды, ғылыми тұрғыда шешiлдi деуге болмайды.

Сөзжасамға байланысты зерттеулер оның тiлдiң өзге салаларынан бөлiнiп, жеке зерттеу нысанына айнала бастағанын көрсеттi. Түркологияда, ХIХ ғасырға дейiнгi кезеңде сөзжасам қосымшалары туралы түсiнiктiң негiзi қалана бастаса, ХIХ ғасырдың басынан Қазан төңкерiсiне дейiнгi кезең сөзжасам тәсiлдерi туралы алғашқы зерттеулердiң жарық көруiмен сипатталады. Ал ХХ ғасырдың I жартысында көптеген ғылыми грамматикалар жарық көрiп, сөзжасам морфологияның бiр элементi ретiнде қарастырылса, 50-жылдан кейiнгi кезеңде сөзжасам бірліктері арнайы зерттеу нысанына айналып, әрi тарихи тұрғыдан қолға алына бастады.

Қазақ тiл бiлiмiндегi сөзжасамның даму сипаты да осындай деуге болады. 50-жылдардан берiде әр сөз таптарына байланысты сөз тудырушы қосымшаларды зерттеген еңбектер жарық көрiп, сөзжасамның кейбiр жекелеген проблемалары морфологияның аясында қарастырылды. Алпысыншы жылдардан бастап сөзжасамның әр түрлi аспектiлерi жекелеген диссертациялардың зерттеу нысанына айналып, бұл саланың жеке бөлiнiп шығуына себеп болды. Сөйтiп, сөзжасамның кейбiр мәселелерi жеке-жеке қарастырылып, монография ретiнде жарық көре бастады. Дегенмен, сөзжасам жүйесiне қатысты зерттеулердiң әр түрлiлiгiне қарамастан,оған қатысты мәселелер толық шешiлдi деуге болмайды.

1. Сөзжасамның тiлдiк деңгейден алатын орны. Сөзжасам грамматикамен де, лексикологиямен де өте тығыз байланысты, бұл үшеуiн бiр шеңбердiң бойындағы құбылыстар деуге болады. Сондай-ақ, сөзжасам фонетикамен де, лексикологияның салалары: семасиологиямен де, этимологиямен де, терминологиямен де, лексикографиямен де, стилистикамен де байланысып жатыр. Сөзжасам құбылыстарын тiл тарихынан тыс алып қарастыру да мүмкiн емес. Сөзжасамның тiлдiң осындай салаларымен ұқсастықтары мен айырмашылықтары туралы жан-жақты айтылды дей алмаймыз. Осының салдарынан сөзжасам мәселелері мен морфология мәселелерінің ара жігі ажыратылмай келеді. Айталық, мәселенің «сөз таптарының сөзжасамы» деп қойылуы, форма тудырушы жұрнақтардың (зат есімнің рең мәнді жұрнақтары, етіс жұрнақтары, т.б.) сөзжасам нысаны ретінде зерттеліп, қарастырылып жүргендігі ойландырарлық жағдай /1/.

2. Сөзжасам тәсiлдерi туралы мәселелердiң көп зерттелгенiне қарамастан, толық шешiмiн таппағандығы көрiнедi. Мұның себебi сөзжасамдық тәсiлдердi синтетикалық, аналитикалық, лексика-семантикалық деп бөлудiң таза құрылымдық сипатқа негiзделгендiгiнен болса керек. Мәселен, синтетикалық тәсiл бойынша белгiлi бiр сөз табын тудырушы қосымшалар көрсетiледi де, олардың дериваттық семантикасы ашылмай қалып қояды. Немесе, белгiлi бiр дериваттық семантиканы (мысалы: кәсiптi, белгiлi бiр iске бейiмдiлiктi) бiлдiретiн сөздер тудыратын қосымшаларды топтастыру, кейбiр функциялық қосымшалардың сипатын көрсету секiлдi мәселелер назардан тыс қалып келеді. Мәселен, зерттеушiлер сөз тудырушы қосымшаларға жатқызып жүрген -дай,-дей,-сыз,-сiз,-ша,-ше,-ғы,-гi арқылы жасалған сөздердiң бәрiн жаңа сөздерге жатқыза аламыз ба? Сондай-ақ, сан есiм сөзжасамында қарастырылып жүрген -ыншы,-iншi,-ау,-еу,-ар,-ер секiлдi қосымшаларды сөзжасам қатарына қосуға бола ма? /2/. Бұл қосымшалар арқылы жасалған сөздер түбiр бiлдiретiн сөзден өзге мағына берiп, сөздiк реестрге енетiн сөздер жасай ала ма? Сөзжасам қосымшаларына жатқызылып жүрген қосымшалардың барлығы дерлiк әрқашан жаңа сөз тудыра бермейдi, олардың әрқайсысының мағыналық, қолданыстық ерекшелiктерi ескерiліп, тілдегі ауыс-түйіс құбылыстардың себебі тарихи тұрғыдан ашылуы керек. Сондай-ақ сөзжасам қосымшаларын сөз таптары тұрғысынан қарау да мәселенің дұрыс шешім табуына кедергі болып отырған сыңайлы.

3. Сөзжасам қосымшаларына байланысты проблемалардың бiрi – өнiмдiлiк, өнiмсiздiк, құнарлылық, құнарсыздық қасиеттерiн айқындау критерийлерiн ғалымдар әркелкi қарастырады. Бұл қасиеттер сөзжасам қосымшаларын басқа қосымшалардан ажырататын белгілердің бірі ретінде қаралуға тиіс. Мұндағы басты ұстаным, профессор С.М. Исаев көрсеткендей, өнiмдiлiк-өнiмсiздiк – белгiлi сөзжасам үлгiсiнiң ешқандай дәуiрге, кезеңге байланыссыз сөздiк құрамға енетiн сөздер жасауында, яғни сандық сипатында болса, құнарлылық-құнарсыздық – белгiлi кезең, мерзiмге байланысты сапалық қасиетi болуға тиіс /3/.

4. Аналитикалық тәсiлдiң түрiн көрсетуде де бiрiздiлiк жоқ. Түркi тiлдерiнiң грамматикаларына ортақ жағдай – аналитикалық тәсiлдiң сөздердiң бiрiгуi, қосарлануы мен тiркесуi ретiнде көрiнiс табуы болса, кейбiр ғалымдар сөздердiң қысқаруын да осы тәсiлге жатқызып, арнайы зерттелгені белгілі /4/. Бұл – басы ашылмаған, даулы мәселе. Қазақ тiлiне орыс тiлiнiң үлгiсiмен енген көптеген қысқарған сөздердiң тiлде тұрақтай алмай, қолданыстан шығып қалғандығы немесе көптеген қысқарған атаулардың толық нұсқаларымен қатар қолданылуы бұларды жаңа тiлдiк бірлік ретiнде қарауға бола ма деген сұрақ тудырады. Себебi, қысқарған атаулардың басым көпшiлiгi күрделi атаулардың шартты таңбалары, техникалық себептерге байланысты алынған белгiлер. Рас, алғашында қысқартылып алынып, қолданыла келе белгiлi бiр атауға айналған (МАЗ, КамАЗ, ЗИЛ машиналары секiлдi) сөздер бар. Олардың таза қысқарту процесiнiң нәтижесi деуге болмайды.

5. Сөздердiң қосарлану арқылы жасалуын түгелдей сөзжасам нысаны ретiнде қарастыру да даулы мәселе. Қос сөздерге байланысты талдаулар, оның iшiнде қайталау арқылы жасалған сөздердiң семантикасының жеке тұрғандағы мағынасынан алшақтап кетпейтiнiн, тек көптiк, жинақтық, саралау, процестiң қайталануы, болжалдық секiлдi грамматикалық мағыналар үстейтiнiн, демек, қайталау сөз тудырудың емес, грамматикалық мағына жасаудың тәсiлi екенiн көрсетедi. Ал қайталау тәсiлi ретiнде көрсетiлiп жүрген күшейткiш буынды (қып-қызыл, тiп-тiк) сөздер форма тудыру тәсiлi ретiнде (сын есiмнiң шырай формасы) ғана көрiнедi. Рас, қосарлау арқылы жасалған сөздердi қайталау жолымен жасалған сөздермен бiр қатарға қоюға болмайды. Тектес, мәндес компоненттер қосарланып келiп, олардың семантикасы сол екi компоненттiң мағынасының қосындысы iспеттi болады да, жалпылау, жинақтау секiлдi мағыналар үстеледi. Сол себепті барлық қосарлау тәсiлiн толық дәрежедегi сөзжасам тәсiлi деу қиын, сөз тудыру мен форма тудырудың арасындағы категория секiлдi көрiнедi. Бұл құбылыс та зерттеуді қажет етеді.

6. Сөздердiң тiркесу арқылы жасалуына қандай сөздердi жатқызуға болады дегенде, күрделi етiстiктер тобына жатқызып жүрген етiстiк түрлерiн бөлуде, атауда бiрiздiлiктiң жоқтығын, бұлардың бәрiнiң бiрдей (келе жатыр, кiрiп шық, алып кел, әкеп қой, айта сал) сөзжасам нысаны бола алмайтындығын айту керек.

7. Фразеологиялық бірліктерді кейбiр ғалымдардың күрделi сөздердің құрамында қарастырғанына қарамастан, есiмдi болсын, етiстiктi болсын, күрделi сөздерден айырмашылығы бар жеке құбылыс болғандықтан, сөз тудыру амалы ретінде емес, жеке қарастырылуы керек деп ойлаймыз.

8. Қазақ тіл білімінде сөзжасамдық мағынаны жеке сөз етіп, мәнін ашатын арнайы зерттеу жоқ. Жаңа сөз тудыру туралы әңгіме болғанда, оның жасалу тәсілі көрсетіледі де, туынды сөздің негізгі мағынасы күңгірт қалып қояды. Жалпы алғанда, сөзжасамдық мағына негіз білдіретін мағына мен туынды сөз мағынасының арасындағы қатынастан туындайтын жаңа мағынаны көрсетуі керек. Ал сөзжасам оқулықтарында беріліп жүрген сөзжасамдық мағына түрлері (өзгерген, түрленген, көшірілген, теңбе-тең) /5/. Бұл талапқа жауап бере ала ма? Мәселен, негіз сөз мағынасы мен туынды сөз мағынасы теңбе-тең мағына болатын болса (мысалы АлМУ – Алматы мемлекеттік университеті), ол қалай жаңа сөз болып, жаңа ұғымды білдіре алады? Сондай-ақ, түрленген туынды мағына (көлшік, әкетай) жаңа лексема бола ала ма?

9. Қазіргі қазақ тілінің сөзжасамында сөзжасамдық бірліктерді (үлгі, тип, ұя, оның түрлері, тізбек,саты, тарам, қалып,шеп, жұп, перифраз, т.б.) жүйелеу, бір ізге түсіру, сондай-ақ сөзжасамдық талдау жасаудың белгілі бір жүйесін жасау мәселесі де ғалымдардың алдында тұрған міндет. Осы саламен айналысып жүрген мамандар біріге отырып, ғылыми зерттеулерінің нәтижесін ортаға салып, осы саланы оқытуға негіз болатын оқулық жазбайынша, бұл міндет орындалмақ емес.

 

ӘДЕБИЕТТЕР

1 Қазіргі қазақ тілінің сөзжасам жүйесі. – А.,1989.

2 Қазақ грамматикасы. – Астана, 2002.

3 Оралбай Н. Қазіргі қазақ тіліндегі сан есімнің сөзжасам жүйесі. – Алматы, Ғылым, 1988.

4 Исаев С. Қазіргі қазақ тіліндегі сөздердің грамматикалық сипаты. – А.,1998. – 284-б.

5 Оралбай Н. Қазақ тілінің сөзжасамы. – Алматы, 2002. – 73-74 б.

6 Алдашев.Н. Қазіргі қазақ тілінде сөздердің қысқару арқылы жасалуы. – Алматы, 1996.

7 Оралбай Н. Аталған еңбек. – 41-43 б.

 

ТҮЙІНДЕМЕ

Мақалада қазіргі қазақ тілінің сөзжасам саласына қатысты тіл білімінде талас тудырып жүрген даулы мәселелер қарастырылады.

 

РЕЗЮМЕ

В статье рассматриваются актуальные проблемы словообразования современного казахского языка.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.