Здавалка
Главная | Обратная связь

РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ ГОРОДА (НА ПРИМЕРЕ Г. АЛМАТЫ)



 

Тажимуратова А.Е. – к.ф.н., доцент, Нагиева А.Т. – ст. преподаватель

(г. Алматы, КазгосженПУ)

Одной из актуальных проблем в лингвистике в настоящее время является исследование языка города. Изучение языка города важно во всех отношениях: в прагматическом, когнитивном, коммуникативном, социальном, политическом, культурном в свете решения их через призму менталитета казахского народа.

Прагматическая направленность городской коммуникации с наибольшей полнотой проявляется в прямой обращенности сообщения к получателю информации. Это свойство находит отражение в изучении лингвопраксеологии, как языкового поведения человека и реализуется через языковые единицы, в частности, через синтаксис разговорной речи.

В данной статье мы рассматриваем синтаксис и стилистику разговорной речи, как компонента языковой среды, где языковую среду рассматриваем в широком понимании этого концепта. В русском языкознании проблема городской коммуникации исследуется в связи с изучением синтаксиса разговорной речи и в трудах ученых (Н.Ю. Шведовой, О.А. Лаптева, Е.А. Земской, О.Б. Сиротинина и др.).

Коммуникативное поведение человека является неотъемлемым компонентом языковой среды. Всегда связь между разговорной речью и литературным языком была двусторонней. Литературный язык, возникнув на базе разговорной речи, не только использовал ее лексическую, грамматическую основу, опирался на те же изобразительные возможности, которыми она располагала, но и в свою очередь обогащал ее своими конструкциями. Два коммуникативных условия являются главными в определении функционально-стилистических характеристик разговорной речи. Во-первых, это – непосредственный контакт говорящего и лица, которому адресована речь; во-вторых, это – диалогический характер протекания разговорной речи. Эти условия представляют ситуацию речи, а также формируют ряд требований к организации разговорной речи.

Диалог является формой существования разговорной речи, когда в речевом процессе участвуют несколько лиц. Он состоит из ряда реплик, высказываемых собеседниками и объединяемых общей темой. В этом отношении нельзя не согласиться с мнением Ш. Балли, что разговорный язык является единственным истинным языком и нормой оценки всех форм речи /Ш.Балли, 1, 24/.

Разговорная речь весьма мобильна, и в ней особенно отчетливо проявляются спонтанно организованные явления, являющиеся результатом индивидуального, разового речевого творчества /Л. Щерба, 2, 114/. Они весьма важны для характеристики процесса протекания разговорной речи, позитивны для описания ее синтаксиса.

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, т.е. спонтанность, непринужденность речевого общения, влияние обстановки) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. В зависимости от содержания высказывания, ситуации, уровня языкового развития участников речевого акта, используемые в разговорной речи синтаксические структуры существенно варьируются, могут приобретать индивидуальный характер, но в целом можно говорить о преобладающих моделях и характерных чертах литературно-разговорного синтаксиса. К ним относятся:

1) преимущественное использование формы диалога:

Диалог 1. (А – продавец, Б – покупатель)

А. – Могу я вам помочь?

Б. – Вот я хотела про стиральную машину узнать: какие там шланги, как они соединяются?

А. – Там два шланга. Один для холодной воды, другой для слива. А сливной шланг обычно просто опускают в раковину или в ванну прямо, можно и в канализацию ( Запись в магазине «Технодом», ноябрь 2004 г.);

2) преобладание простых предложений; из сложных чаще используются сложносочиненные и бессоюзные предложения:

Диалог 2. (А – студент, Б – продавец).

А. – Хочу оформить компьютер в кредит. Как это сделать?

В. – Необходимо заполнить эти бланки (подает бланки).

А. – Легко сказать: писать! Я не умею, не знаю, а Вы не можете мне написать?

В. – Что за вздор, нам нельзя этого делать. Там все указано.

А. – Говорить мне хоть сколько, а вот писать, и бог знает что выходит. А ведь грамотный, кажется.

В. – Да здесь ничего сложного нет. В бланке все указано, я Вам помогу: как писать и что писать.

(Запись в магазине «Sulpak», декабрь 2006 г.);

3) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений:

Диалог 3. (А – покупатель, В – продавец).

А. – Хочу купить вот эту бритву для подарка. А как она заряжается?

В. – Заряжается бритва в сети любого напряжения. Допустим, вы ее можете зарядить в поезде, в самолете. Там у нас зарядка двести двадцать вольт, да? Или вот бывают старые наши розетки в старых домах. Или двести двадцать – это наши современные розетки, да? Двести двадцать вольт и все.

А. – Это надо переключить, да?

В. – Да, переключить двести двадцать вольт, вставили в нашу розеточку. И вот головка здесь плавающая, да? А вот сверху сеточка выполнена из сплава серебра и кобальта. Серебро ж это антисептик, не оставляет раздражения на коже.

А. – Угу! Беру, беру.

(Запись в магазине «Тысячи мелочей», декабрь 1998 г.);

4) употребление слов-предложений (утвердительных, отрицательных, побудительных и др.):

Диалог 4. (А – женщина на остановке, В – молодой человек).

В. – Скажите, пятый троллейбус проехал?

А. – Нет. Пятый троллейбус не проезжал.

В. – А какой у него интервал?

А. – Не знаю, Может минут двадцать. А вы спросите в киоске, там обычно всё знают.

В. – А что спрашивать, лучше на любой до стадиона сяду.

(Запись на остановке «Проспект Абая», 1998 г.);

5) использование в широком масштабе неполных предложений:

Диалог 5. (Две женщины разговаривают в магазине: А – молодая, В – женщина в возрасте).

А. – Вы видели, жемчуг продают?

В. – Нет. Где?

А. – В бутике, на 2-ом этаже.

В. – Речной?

А. – Да.

(Запись в магазине «Зангар», 1991);

6) перерывы в речи, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т.д.):

Диалог 6. (А – студент, В – женщина, родственница)

А. – Татешка, в годы вашей молодости были стильно одетые люди?

В. – Стильные люди … да, были. Их называли стилягами. Это люди … м…да, ну очень уж необычно они одевались.

А. – Это наверное супермодные люди?

В. – Да нет, это были … да как вы называете этих … обвешанных всякими побрякушками…

А. – Да это металлисты. Это не стильные люди. Стильные – супермодно одетые люди, интеллигентные, со вкусом. Вон видите девушку, она одета стильно.

В. – Конечно, у каждого поколения свои вкусы, в наше время с голым животом или пупком не ходили.

(Запись в холле ГАТОБ, май 2005 г.);

7) использование различных по значению вводных слов и словосочетаний:

Диалог 7. (А. – студентка, В – офис-библиограф).

А. – Скажите, я могу оставить на завтра свои книги?

В. – Конечно, только обязательно, зарегистрируйте в абонементе.

А. – А я могу забрать с собой?

В. – Да вы что, вот этого ни в коем случае, нельзя делать. Только по разрешению администрации, вы можете забрать их с собой.

(Запись в библиотеке им. А. Чехова, 2005 г.);

8) использование вставных конструкций, разрывающих основное предложение и вносящих в него дополнительные сведения, замечания, уточнения, пояснения, поправки и т.д.:

Диалог 8. (А – продавец, В – покупатель).

А. – Вот жемчуг. Девушка, можно проконсультировать: какой жемчуг, почему эта нить очень длинная?

В. – Это метровая нить «Мадлен» называется, свыше ста вариантов из нее можете сделать. А это другой жемчуг, эта ниточка очень ценится. То есть, речной жемчуг. А вот украшение, вот такая форма вот, в виде слезы, да? Вот такая форма считается идеальной, т.е. ее не очень много в природе, именно натуральный жемчуг. Ну что? Покупаем, да берите, не пожалеете.

А. – Конечно, где еще искать, такой жемчужный бум, их вроде и много, а выбрать и не знаешь – какой.

(Запись в магазине «Алмаз», 1992 г.);

9) использование присоединительных конструкций, представляющих собой дополнительные высказывания:

Диалог 9. (Разговор между двумя молодыми людьми: А.– студент, В. – служащий).

А. – Не могу решить проблему дополнительной работы. И нет никакого желания ни учиться, ни работать. Как быть?

В. – Работу я тебе помогу найти. Это подавленное настроение пройдет, если это пройдет, обязательно пройдет, тогда, ты сам удивишься. Не переживай, старик.

А. – Скажешь тоже. Я же все силы приложил, решительно всё. Поживем – увидим. Ладно, пока.

(Запись на площади Республики, апрель 2006 г.);

10) широкое использование эмоциональных и императивных междометий:

Диалог 10. (Разговор между студентами: А. – студент 1-го курса, В. – друг студента).

А. – Ох, ох ! Ура, ура! Сдал рейтинг по вышмату ! Набрал 20 баллов из 20-ти возможных.

В. – Радуйся, радуйся. Давай теперь пойдем в кино. Пойдем?

А. – Пойдем, платить будешь ты, за мой успех.

(Запись на остановке «Ул. Байтурсын-улы);

11) лексические повторы:

Диалог 11. (А. – продавец, В. – ученик продавца)

А. – Ты парень видный, из себя красивый и товары у тебя должны быть красивые, красивые.

В. – Да, я понимаю, что надо красиво преподносить, там товарный вид.

А. – Да, да, да. Это также важно. Сам товарного вида и вещи товарного вида, всё у тебя должно быть – товарного вида. Да я шучу. Самое главное – будь очень внимательным при расчете. Понял?

(Запись на рынке «Евразия», 2001 г.);

12) различного рода инверсии с целью подчеркнуть смысловую роль выделяемого в сообщении слова:

Диалог 12. (Разговор между двумя девушками: А. и В.)

А. – Привет! А я книжицу какую приобрела интересную!

В. – Да. Можно посмотреть. Приходи к нам вечером поздним. Останешься у нас. Поговорим, а то давно не общались.

А. – Хорошо. Но ты мне сваришь мой любимый супик рисовый.

В. – Договорились. Я жду.

(Запись на «Арбате», ул. Жибек жолы, июль 1998 г.);

13) особые формы сказуемого (так называемые осложненное глагольное сказуемое):

Диалог 13. (А. – продавец, В. – покупатель).

А. – Я хотел продолжать работать на рынке «Алтын Орда», но видишь – подорожали налоговые цены. Я ушел. А ты где, а сын?

В. – Мы тоже ушли с ТД «Аль-Фараби», хотя сын готов был продолжать работать там, но я не разрешил, Зеленый он ещё. Мы сейчас на авторынке «Баян-аул».

(Запись на авторынке «Барс-3», в ноябре 2006 г.).

В построении сложных предложений разговорной речи тоже имеется ряд особенностей. Так, встречаются нагромождение одинаковых союзов (союзных слов) в сложном предложении с последовательным подчинением. Также в разговорной речи встречаются сложные предложения, части которых связаны лексико-синтаксическими средствами: в первой части имеются оценочные слова – молодец, умница, глупец и т.п., а вторая часть служит для обоснования этой оценки. Вопрос о сложных предложениях требует тщательного изучения, которое будет произведено в дальнейшем исследовании.

В нашем исследовании мы исходим из трактовки понятия «языковая среда» как языкового окружения, т.е. совокупности устных и письменных текстов на или ином языке, всего того, что человек может услышать или прочитать в определенном континууме. Широкая трактовка понятия «языковая среда» позволяет выделить ряд компонентов этого понятия, одним из которых является речевое поведение человека, жителя города в разных коммуникативных ситуациях (диалоги в магазине, на рынке), что и мы рассмотрели в данной статье.Таким образом, исследуя речевое поведение человека в городе в разных коммуникативных ситуациях, важно изучение синтаксиса разговорной речи. Именно разговорная речь горожан является главным дискурсом разговорного текста по И. Сусову, Н. Арутюновой.

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1 Щерба Л. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании. // Изв. АН СССР. Отд. обществ. наук, 1931. – № 1.

2 Сулейменова Э. Актуальные проблемы Казахстанской лингвистики: 1991-2001.– Алматы, 2001.

 

РЕЗЮМЕ

 

В статье рассматривается синтаксический аспект разговорной речи города.

 

ТҮЙІНДЕМЕ

 

Мақалада қала халқы сөйлеу тілінің синтаксистік аспектісі қарастырылады








©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.