Здавалка
Главная | Обратная связь

Перекладацькі концепції ХХ століття у Англії, Німеччині, США, Франції, Канаді, Скандинавії, Чехії.



Кожний студент обирає одну тему

Назва Групи 241-242 Групи 243-244 Групи 245-246
1. Перекладацькі погляди М. А. К. Хеллідея.      
2. Перекладацька концепція Дж. Кетфорда      
3. Питання теорії перекладу у роботах П. Ньюмарка.      
4. Перекладацька концепція М. Снелл-Хорнбі.      
5. Порівняльна стилістика Ж.‑П. Вине и Ж. Дарбельне.      
6. Ж. Мунен як перекладознавець.      
7. Перекладацька концепція Д. Селескович та М. Ледерера.      
8. Перекладацькі роботи Ж. Деліла.      
9. Перші роботи з лінгвістичної теорії перекладу у США.      
10. Теорія перекладу в роботах Ю. Найди.      
11. Американське перекладознавство у 80-ті роки XX століття.      
12. Розвиток теорії перекладу у роботах О. Каде.      
13. Перекладацькі концепції А. Нойберта.      
14. Питання теорії перекладу у роботах Г. Єгера.      
15. Перекладацькі роботи К. Райс.      
16. Теоретичні концепції В. Вілсса.      
17. Дослідження процесу перекладу у роботах X. Крінгса.      
18. Перекладацька концепція Е.-А. Гутта.      
19. Теоретична концепція Ю. Хольц-Мянттяри.      
20. Критика «скопос-теорії» - А. Ф. Келлетат.      
21. Дослідження з перекладу С. Тіркконен-Кондіта.      
22. Експериментальні дослідження І. Вехмас-Лєхто.      
23. Теоретичні концепції Ф. Гюттінгера.      
24. Теоретична концепція А. Людсканова.      
25. Теоретичні погляди Г. Турі.      
26. Переклад у Чехії в ХІХ-ХХ століттях.      

Основна література

1. Комиссаров В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. Общая теория перевода в трудах зарубежных ученых // http://zhurnal.lib.ru/w/wagapow_a_s/komis-tr-science.shtml.

2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М.: ЧеРо; Юрайт, 2000. – С. 14-60, 64-130.

Додаткова література

1. Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Техничесике способы перевода // http://www.philology.ru/linguistics1/vinay-darbelnet-78.htm.

2. Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Техничесике способы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 157-167.

3. Кадe О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 69‑90.

4. Комиссаров В.Н Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, 2000. – С. 60‑61.

5. Кэтфорд Дж. К. Лингвистическая теория перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 91‑114.

6. Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // http://www.philology.ru/linguistics1/mounin-78.htm.

7. Мунэн Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 36‑41.

8. Найда Ю. К науке переводить. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. - С. 114-137.

9. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // http://www.philology.ru/linguistics1/reiss-78.htm.

10. Райс К. Классификация текстов и методы перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., 1978. - С. 202-228.

11. Сорвилова Т.В. Основы теории перевода: Учебное пособие. – Черновцы, 2002. – С. 22-24.

12. Федоров А., Трофимкина О. Чешские теории перевода // Мастерство перевода. – М., 1963. – С. 441-443.

13. http://en.wikipedia.org/wiki/Michael_Halliday.

14. http://www.lecton.perm.ru/a_kinderknekht1.shtml. (Кетфорд, Найда)

15. http://www.phil.pu.ru/depts/02/anglistikaXXI_01/69.htm. (Ньюмарк)

16. http://ru.wikipedia.org/wiki/Найда.

17. http://en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Nida.

 


Модуль 3







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.