Здавалка
Главная | Обратная связь

Перекладацькі концепції ХІХ – початку ХХ століття в Росії.



Кожний студент обирає одну тему

Назва Групи 241-242 Групи 243-244 Групи 245-246
1. Перекладацькі погляди О.О. Блока.      
2. І.С. Тургенєв-перекладач, критик і теоретик художнього перекладу.      
3. М.П. Вронченко - перекладач європейських поетів-романтиків.      
4. В.Г. Бєлінський – теоретик перекладу.      
5. Перекладацький спадок І.І. Введенського.      
6. Перекладацький спадок Н.В. Гербеля.      
7. Перекладацький спадок М.Л. Михайлова.      
8. Перекладацький спадок Д.Є. Міна.      
9. Перекладацький спадок Д.Л. Михайловського.      
10. Перекладацький спадок П.І. Вейнберга.      
11. Перекладацькі концепції К.М. Батюшкова      
12. Перекладацький спадок О.С. Грибоєдова.      
13. Перекладацькі концепції А.А. Фета.      
14. Питання теорії та практики перекладу у роботах М.О. Некрасова.      
15. Перекладацькі роботи М.Г. Чернишевського.      
16. Теоретичні концепції М.О. Добролюбова.      
17. Перекладацька діяльність Ф.М. Достоєвського.      
18. Перекладацький спадок Л.М. Толстого.      
19. Перекладацька діяльність Д.І. Писарєва.      
20. Перекладацькі концепції О.О. Бестужева (Марлінського).      
21. Перекладацький спадок М.Ю. Лермонтова.      

Основна література

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2006. – С. 97-101.

2. Левин Ю.Д. Русские переводчики ХІХ в. и развитие художественного перевода. – Л.: Наука, 1985. – С. 26-50, 97-143, 162-288.

3. Русские писатели о переводе (XVIII‑XX вв.) / Под ред. Ю.Д. Левина и А.В. Федорова. – Л.: Сов. писатель, 1960. – С. 108-118, 136-152, 169-171, 192, 222-223, 239-290, 318, 323-339, 347, 353-367, 485-526, 568-582.

4. Рябова М.Ю. Теория художественного перевода в России (X-XX вв.). – Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та, 1999. – С. 35-47.

5. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – М.: Высш. шк., 1983. – С. 50-65.

6. Финкель А. Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона // О.М. Фінкель – забутий теоретик українського перекладознавства. – Вінниця: Нова Книга, 2007. – С. 376-407.

7. Хухуни Г.Т. Русская и западноевропейская переводческая мысль. – Тбилиси: Мецниереба, 1990. – С. 94-131.

Додаткова література

1. Комиссаров В.Н Современное переводоведение. Курс лекций. – М.: ЭТС, 2000. – С. 83.

2. Сорвилова Т.В. Основы теории перевода: Учебное пособие. – Черновцы, 2002. – С. 19-20.

3. http://ru.wikipedia.org/wiki/Батюшков%2C_Константин_Николаевич.

4. http://ru.wikipedia.org/wiki/Белинский%2C_Виссарион_Григорьевич.

5. http://ru.wikipedia.org/wiki/Бестужев%2C_Александр_Александрович.

6. http://ru.wikipedia.org/wiki/Блок%2C_Александр_Александрович.

7. http://ru.wikipedia.org/wiki/Введенский%2C_Иринарх_Иванович.

8. http://ru.wikipedia.org/wiki/Вейнберг%2C_Пётр_Исаевич.

9. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гербель%2C_Николай_Васильевич.

10. http://ru.wikipedia.org/wiki/Грибоедов.

11. http://ru.wikipedia.org/wiki/Добролюбов.

12. http://ru.wikipedia.org/wiki/Достоевский.

13. http://ru.wikipedia.org/wiki/Лермонтов.

14. http://ru.wikipedia.org/wiki/Некрасов%2C_Николай_Алексеевич.

15. http://ru.wikipedia.org/wiki/Писарев%2C_Дмитрий_Иванович.

16. http://ru.wikipedia.org/wiki/Толстой%2C_Лев_Николаевич.

17. http://ru.wikipedia.org/wiki/Тургенев.

18. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фет%2C_Афанасий_Афанасьевич.

19. http://ru.wikipedia.org/wiki/Чернышевский.

20. http://www.afanasiyfet.org.ru/.

21. http://www.belinskiy.net.ru/.

22. http://www.bestugev-m.org.ru/.

23. http://www.chernishevskiy.net.ru/.

24. http://www.dobrolyubov.net.ru/.

25. http://www.dostoevskiy.net.ru/.

26. http://www.griboedow.net.ru/.

27. http://www.lermontow.org.ru.

28. http://www.levtolstoy.org.ru/.

29. http://www.nekrasow.org.ru/.

30. http://www.pisarev.net.ru/.

31. http://www.turgenev.net.ru/.


Модуль 3







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.