Здавалка
Главная | Обратная связь

Среди гостей были мама именинницы, сестра Олеся, три подруги, из них одна с мужем, и друг семьи.



Пили за именинницу, за сына, за семью, но первым делом выпили за Мстислава, который «спас сына, счастье родителей и этот праздник». Его попросили рассказать о себе, откуда он и чем занимается. Все одобрительно закивали, узнав, что он переводчик: «достойная профессия для хорошего человека», - по выражению Игоря Вольвача, который сам владел пятью магазинами бытовой химии «Чистый домик». Гурьянову было радостно и приятно, хотя и не совсем комфортно, что он оказался в центре внимания, да и чествования. Все же радости и веселья в нем было больше – он ловко спас ребенка и теперь, конечно, сопереживал счастью родителей. И он был гвоздем вечера! Он ел деликатесы и смеялся, постепенно привыкая к размаху квартиры, окружающего богатства, гостям и льющимся на него благодарности и почтению. Поле исполнялась 27 лет; полное лицо, тонкие волосы, курносый носик, детские глазки, налитая грудь. Кажется, один из передних зубов инкрустирован бриллиантом. Игорь дородный, румяный, кровь с молоком (но молока могло быть и поменьше), лицо гладкое, загорелое и словно приплюснутое. Перстень из белого золота с рубином опоясывал средний палец. Олеся, сдержанная и молчаливая, бросала на Гурьянова огненные взгляды, и ему среди всеобщего бодрого веселья становилось безгласно жаль ее: она потеряла лицо и доверие… Но она должна быть рада, что все обошлось, находил аргумент Гурьянов. Вольвач несколько разошелся от спиртного; пожилая дама сетовала, двигая морщинистыми накрашенными красной помадой губами в рассказе о политической ситуации в Европе; гости шутили; мальчик спал в детской; Полина выходила хлопотать на кухню; Олеся с грустью в бледном лице прислуживала и убирала со стола.

- Поля, иди сюда! – позвал ее Игорь. Через пару минут она пришла, как и Олеся, неся тарелки с новыми блюдами. – Давай, Поля.

- Итак, как говорится, слова словами, а дело делом! – Продолжил Вольвач, держа бокал в руке, когда завершилась смена блюд. - И спасибо в карман не положишь! Мы счастливы спасению нашего любимого Дани и хотим отблагодарить Мстислава подарком. – Гости издали звук одобрения. – Мы посовещались и решили, что подарок должен быть незамысловатый, но ценный. Поэтому мы дарим вам этот конверт с… долларами!

- Ура! – донеслось от гостей, и стали чокаться бокалами. Вольвач вручил расплывшемуся в смущенно-благодарственной улыбке Гурьянову конверт, и все щедро выпили.

Постепенно внимание гостей, образно говоря, сместилось с Мстислава на самих себя, что его расслабило, и он чувствовал себя почти в своей тарелке. Олеся с пожилой мамой смотрели на огромном экране трэш «Осторожно, Задов!». Гости разбрелись, кто в гостиную, кто на балкон. Игорь говорил с другом. Он решил помочь хозяйке и отнести посуду.

- Ой, спасибо, - промолвила Поля.

- Да пустяки. – Он чуть помолчал. – Кажется, Олеся сильно расстроена…

- Да… она переживает из-за своей оплошности… Но я сказала Лесе, что это я ее прощаю. Она всегда хорошая, исполнительная. Часто помогает мне с Данилой. Видно, отвлеклась на минуту, а вы же знаете этих детишек, такие непоседки. Я сказала ей не терзаться. Бог послал вас и не допустил несчастья.

- Я сделал это, даже не думая.

- Это не умаляет вашего поступка.

Он поблагодарил ее:

- Спасибо… и еще спасибо за подарок! – Поля дружески, мягко покивала в ответ и начала ставить посуду в специальную машинку для мойки.

К нему подсел друг семьи, Ашот, когда праздно рассмотревший дорогие предметы обстановки гостиной сытый Гурьянов вернулся в столовую в желании все же доесть свой салат с осьминогами.

- Я тут слышал, вы переводчик? – спросил Ашот. Мужчина лет 35-и, черноволосый, с черными усами. – Знаете, мой хороший знакомый, можно сказать, друг принимает участие в предстоящей автомобильной выставке Autoworld, слышали, может быть, о такой? Ну, я занимаюсь продажей запчастей, а он импортирует сюда машины. Так вот он приглашает возможного партнера из Германии – хочет наладить деловые отношения. Так что нужен человек, знающий по-немецки. Сам-то я умею немного, и окажись каким-либо образом в Германии смог бы ломано объяснить, что мне нужно. Guten Tag, guten Morgen, groß, klein и все такое, понимаете? Но ясно, что для такого гостя, это не годится. Друг вроде нашел кого-то по знакомству, но там возникли сложности… Я это все к тому, вы не знаете, кого-нибудь или вы сами не могли бы оказать нам услугу переводчика?

- Думаю, я мог бы. Я сейчас особо не занят.

- Правда? Как хорошо. Вы точно в нужном месте в нужный час!

Гурьянов чуть иронично отшутился:

- Да, я сам удивлен, как я кстати!







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.