Здавалка
Главная | Обратная связь

Ходжа Юсуфа Хамадани.



Кроме “Рутбат ул-хаят ”, о котором мы поговорим отдельно, покойный Саид Нафиси считает, что Ходжа Юсуфу принадлежит персидский комментарий к арабоязычному сочинению “Маназил ус-саирин” Ходжа Абдуллы Ансари.33 С.Нафиси не указывает свой источник, но я предполагаю, что он взят из того же самого рассказа Джами, где Наджиб уд-дин Бузгуш пересказывает услышанное им во сне от Ходжа Юсуфа. В каталогах рукописей нет и намека на книгу с таким названием, но если она и была, то, судя по всему, не сохранилась до наших дней.

Ходжа Юсуфу принадлежала, видимо, и другая книга под названием “Кашф…”, которая, к сожалению, также утеряна безвозвратно, но название ее сохранилось благодаря одному из сочинений Семирами, озаглавленному “Радд-е рисала-е Исфахан-е Шамсуд-дин Мухаммад-е Дейлами”.34

Ходжа Юсуф Хамадани говорил: “Надобно всегда каяться за грехи, совершенные бытием, сердцем, душой и умом. В ответ ему Дейлами утверждал, что вершителем греха является только душа и потому каяться следует только за грехи, допущенные душой.

Нижеследующие четверостишия Такий уд-дин Авхади приводит в своей антологии от имени Ходжа Юсуфа 35:

 

Мард-и, ке бе рах-е ишк джан фарсайад,

Байад ке бе гайр-е йар-е ход награйад.

Ашик бе рах-е ишк чунан мибайад,

К-аз дозаху аз бехишт йадаш н-айад.

 

Тот муж,ктонапутилюбвитерзаетдушу,

Не должен тянуться ни к кому, кроме возлюбленной своей

Влюбленный на стезе любви должен быть таким,

Чтобы не помнить ни об аде, ни о рае.

 

Ай ман бе то зенде хамчо мардом бе нафас

Аз кар-е то карде дин-о донйа бе хавас

Гар маст нейам чо бенгарам ба хама кас

Сарди-йе хаме аз бера-йе ман дарад-у бас.

 

О та, благодаря кому я жив, как люди благодаря дыханью,

Со страстью к тебе я вершу религиозные и мирские дела.

Когда я не пьян, то как ни посмотрю на всех других,

Вижу, что она холодна к ним ради одного меня.

 

Ай ишк-е тора рох-е мокаддас манзил,

Савдо-е тора акл-е моджаррад манзил,

Саййах-е джахан-е ма рифат йаа ни дил,

Аз даст-е гамат даст бе сар, па дар гил.

 

О та, чьей любви обителью является священный дух,

Вместилищем страстей по тебе является абстрактный разум.

Одинокий странник - искатель знаний, то есть сердце,

От страданий по тебе рукой держится за голову, а

ноги его в трясине.

 

Ходжа Юсуф с детских лет был энергичной и любознательной личностью. Именно этим можно объяснить то, что, оставив глухую деревушку, от которой ныне не осталось и следа, - а не будь она родиной Ходжа Юсуфа, то и название ее давно кануло бы в лету, - он посвятил свою долгую жизнь странствиям и научным занятиям. Поступил учиться в багдадскую “Низамия”, где позднее сам же выступал с лекциями и его уроки, как в случае с Ибн ас-Сакка, вошли в историю, став притчей во языцех. Затем он направил стопы на восток Ирана, где основал знаменитую “ханаку”, получившую название “ Каабы Хорасана”. Даже приблизившись к столетнему возрасту, он не отказывался от труда и путешествий, хотя его последняя поездка из Герата в Мерв стала для него дорогой в мир иной.

Когда слышим о его славе в мире мистицизма, вглядываемся в имена множества великих старцев, сопричастных к нему, читаем, приведенные, например, в стихах Аттара, его высказывания и мысли, пред нашим взором предстает образ вольнолюбивого и свободомыслящего, непритязательного, скромного, равнодушного к земным благам и гордого мужа, во многом схожего с Абулхасаном Харкани, Абу Саидом Михнаи, Баба Тахиром Хамадани. Жизнь и деятельность старцев, живших до него, как явствует из “ Кашф ул-махджуб” Худжвири, “Асрар ут-тавхид” и “Тазкират ул-авлия” Аттара, была почти такой же. Это были деяния, а не слова, подлинная любовь к богу, а не только споры, склоки и бесплодные дискуссии.

Однако действительность была такова, что в эпоху Юсуфа Хамадани идеологическая атмосфера претерпела значительные изменения. Уже довольно давно, со стабилизацией религиозной политики в газневидском и сельджукском государствах, при господстве аш’аритского направления в основополагающей догматике и законах, усилении фанатизма, узкомыслии и ограниченности в сфере науки и научной мысли, суфизм также приобрел иное состояние , характер и окраску. Свободомыслие и непринужденность суфиев третьего и четвертого веков хиджры (1Х-Х вв.), таких как Баязид Бастами и Хусейн Мансур Халладж, были отодвинуты в сторону. Три великих столпа мистицизма тех дней - шейх Джама, гератский старец и имам Газзали - были совершеннейшими образцами фанатизма. Халладжу и Баязиду в свое время было еще легко, ибо на Абу Саида Михнаи, например, уже жаловались правителю той поры, что с алтаря он распевает бейты. Образование новых школ, навроде “Низамии”, также было призвано служить укреплению религиозной политики сельджукского государства.

И тогда же разве Ходжа Юсуф не был учеником школы видного аш’ аритского богослова-фанатика Абу Исхака Ширази, охарактеризовавшего своего покровителя Низам ул-мулка, основателя багдадской “Низамии” и назначившего того преподавателем, а затем и главой этого медресе, как “ нечто лучшее, чем тьма”. А сам Абу Исхак во время пышного выезда в Хорасан ведь целовал босые ноги бастамийского суфия.36 Все это было явным признаком все более сокращающейся дистанции между тарикатом и шариатом.

Мы уже говорили, что личность Юсуфа Хамадани во многом схожа с личностью имама Мухаммада Газзали. По воле судьбы они оба оказались учениками великого мистика Абу Али Фармади, воспитанника Кушайри и Куррагани. Оба они являются учеными мистиками, которые преобразовали суфизм из первоначальной формы простых, незавуалированных и разрозненных речений раннего периода в форму систематизированных в трактатах норм и правил учения, сообразующихся с шариатом в статусе “школы тариката”. На этом направлении, как уже было сказано, если имам Газзали приобрел заслуженную славу в большей степени благодаря своим многочисленным сочинениям, то Ходжа Юсуф стал более популярен как воспитатель множества учеников и послушников (мюридов), одни из которых впоследствии стали основателями так называемых суфийских тарикатов мистической окраски. Не следует упускать из виду и то обстоятельство, что он родился на десять лет раньше Газзали и, естественно, на десять лет раньше, по всей вероятности, заложил основы своего учения.

Со слов Ибн Халликана мы уже знаем, что в собраниях Абу Исхака Ширази по таким предметам, как богословие, мазхабы, наука о противоречиях, то есть, наука калам, возражение, диспут, спор, полемика по поводу несоответствий и разногласий в учениях суннитского направления, Ходжа Юсуф был наиболее талантливым из слушателей и учеников. Проявление и воздействие этого ученического опыта мы ощущаем в его единственном сохранившемся произведении “Рутбат ул-хаят”, где он излагает свои мистические взгляды посредством дискуссии и аргументов. Среди персидских суфийских сочинений трактат Ходжа Юсуфа является единственным в своем роде уникальным трудом, а сам автор относится к числу первых мистиков, проторивших в языке фарси путь для сочинений мистического характера и содержания.

В отличие от своего земляка и современника Баба Тахира Урьяна, который олицетворял собой и сердце, и страсть, и любовь и пламя, Ходжа Юсуф Хамадани воплощал в себе острый спор, горячую дискуссию, живую полемику с помощью неопровержимых аргументов. Проявлением нетерпимости и строгости натуры Ходжа Юсуфа можно считать лишь единственный злосчастный случай с Ибн ас- Сакка, несчастным богословом, обратившимся к нему с неучтивым вопросом, на который он гневно ответил: “ От твоих слов веет безбожием и богохульством”. К тому же он проклял его словами:” Да не умереть тебе мусульманином!”

“ Рутбат ул-хаят”

Трактат “ Рутбат ул-хаят” - единственное, что осталось из всего творческого наследия Ходжа Юсуфа Хамадани. Несмотря на малый объем и краткость, трактат весьма ценен по своей тематике и содержанию. Он составлен в форме вопросов и ответов, посвященных различным сторонам и этапам человеческой жизни. Шейха спрашивают, он отвечает: жизнь - это наслаждение; наслаждение каждого человека достигается под каким-то видом и посредством чего-нибудь; нижайшей ступенью жизни является наслаждение земными благами, что подобно жизни животных тварей; человек должен сторониться мирских соблазнов и усердствовать с целью приближения к богу; материальные блага необходимы человеку постольку, поскольку способствуют созданию первичных условий для сближения с богом, и это - первый шаг.

Шейх делит жизнь на три ступени: жизнь по исламу, жизнь по убеждению, жизнь по благочестию, а последняя является высшей ступенью жизни. В связи с этим он рассуждает о таких категориях, как усердие, мышление, упоминание, сердце, память, таинство, душа и различиях между ними и противоречиях натур и характеров, используя при этом аргументационный метод и ссылаясь на аяты, хадисы и высказываниях корифеев.

Разъяснения автора в своей основе зиждятся на доказательных принципах, но там, где речь заходит о родимом образе, они принимают совершенно другой оттенок и тон, слова и выражения начинают облекаться в некое подобие стихотворной строки, как, например, когда “он шептал на тайном языке предмету страсти своей: пока не довелось мне узреть красоты твоей, не видел я никого кроме тебя; множество людей являлось моему взору, но не видел я никого, кроме тебя”. Следует отметить, что здесь мы наблюдаем не просто обычную прозу, ибо предложения имеют определенный размер, и хотя в них отсутствует рифма, но в них есть радиф “кроме тебя”. Вообще говоря, в прозе, употребляемой ораторами и сказителями, обычно нередко встречаются метрически размеренные выражения.

Кроме того, выражение “забан-е раз” (“тайный язык” или “язык таинств”) в данных размеренных и ритмичных предложениях наводит на некоторые размышления, напоминая о рейском наречии, являющимся по существу одним из диалектов пехлевийского языка, известного как “фахлави”. Вполне возможно, что данный фрагмент в действительности представляет собой образец “фахлавият” Хамадана и Бузанджирда, родного селения Ходжа Юсуфа, переведенный на язык фарси.( За более подробной информацией по этому поводу обращайтесь к комментариям и примечаниям в конце книги.)

Проза “ Рутбат ул-хаят” проста, красноречива, плавна и доходчива. Поскольку идея и содержание трактата не заимствованы из каких-либо других сочинений, автор, отвечая на вопросы, излагает только свои оригинальные и свежие мысли в лаконичных и доступных выражениях. В результате можно сказать, что язык трактата имеет следующие специфические особенности, важнейшими из которых являются:

1) весьма частое употребление усеченных инфинитивов, заметно бросающиеся в глаза при столь малом объеме книги: шенахт-е зинде, намод-е би бод, бе андаза-йе боист, гашт-е асайеш, нигахдашт-е вей бе таам, тохмат-е надерйафт, гофт-е даниш-е гоянде, дид-е айат, дид-е хаватер, аина-йе дид, йафт-е сефат и т.д.

2.)частое использование имени места с суффиксом “гах” : асайешгах, арамгах, онсгах, табешгах, пишгах, наззарегах, тамашагах, джелогах, кадамгах, нозхатгах и т.п.

3.)употребление необычных арабских слов: хаджири, хидж, мутакаисан, атте, хабал, мугтарр, мутир, да аим, манкух, манках и др.

Кроме вышеперечисленных особенностей обращает на себя внимание соблюдение в трактате определенных специфических свойств и черт прозы пятого и шестого веков хиджры(Х1-Х11вв) с точки зрения лексики и грамматики : повторение одного глагола в нескольких придаточных предложениях, многочисленность префиксованных глаголов, частое использование вопросительных и восклицательных алифов, образование инфинитивов от арабских прилагательных, образование от множественного числа арабских имен существительных , свойственного языку фарси, путем добавления соответствующих окончаний. Нанизывание в тексте трактата целого ряда близких по смыслу аналогичных имен существительных и прилагательных на нить одного предложения также является чертой, присущей прозе той эпохи, в изобилии встречающейся, например, в таком памятнике, как «Калила и Димна».

Единственная известная нам рукописная копия трактата была включена в состав древнего и чрезвычайно ценного сборника (листы 226а-298б), хранящегося под номером 2910 в библиотеке «Ая София» в Стамбуле.37 Он состоит из 367 листов и переписан в 706г.х./1307г. Сборник представляет собой бесценнейшее сокровище древнего письменного наследия на языке фарси, на протяжении более семисот лет чудом уцелевшего от исчезновения и тлена.

Значение этого несравненного сборника, кроме его древности, заключается и в том, что каждая его часть в своем роде уникальна : настоящий трактат «Рутбат ул-хаят», « Тухфат ул-мулук» Газзали, диван рубайятов Авхад уд-дина Кирмани, одно сочинение Маджд уд-дина Багдади, другие его части, каждая из которых сама по себе представляет наиболее древний, достоверный, к тому же датированный экземпляр рукописи трактата или сочинения того или иного автора. В том числе он включает, например, два небольших трактата Садр уд-дина Куньяви, «Айния» Ахмада Газзали и «Насихат ул - мулук» Мухаммада Газзали. Достойно великого сожаления, что содержащийся в данном сборнике рукописный вариант последнего сочинения выпал из поля зрения покойного Джалал уд-дина Хумаи, подготовившего к изданию книгу «Насихат ул - мулук» Мухаммада Газзали, Поистине он заслуживает того, чтобы стать основой и фундаментом для отдельного самостоятельного исследования и издания.

Во время написания этих строк я прочел в предисловии Мухаммада Таки Данешпажох к « Тухфат ул - мулук» Газзали о том, что покойный Моджтаба Минави ознакомил читателей с содержанием этого сборника из стамбульской библиотеки «Ая София» в своей статье, опубликованной в журнале литературного факультета Тегеранского университета («Маджалла-йе данешкада-йе эдебийат», восьмой год издания,№3, стр.10). Оказалось, что микрофильм данного сборника хранится по номером 1422 в центральной библиотеке Тегеранского университета. Я обратился к каталогу микрофильмов и выяснил, что в статье М.Минави речь идет о содержании лишь первой части сборника (стр.600), а пять остальных, важнейших его части (два трактата Садр уд-дина Куньяви, «Рутбат ул-хаят», «Насихат ул-мулук» М.Газзали и «Тухфат ул-мулук» А.Газзали), к сожалению, остались вне рамок публикации.

Что касается предмета нашего разговора, то полное название трактата зафиксировано в следующем виде: Книга «Рутбат ул-хаят», состоящая из речей совершеннейшего и благороднейшего шейха, султана мистиков и предстоятеля взыскующих знание Юсуфа ибн Айюба ал-Хамадани, да освятит Аллах его дражайшую душу.» (Китаб «Рутбат ул-хаят» мин калам аш-шейх ал- камил ал-фазил, султан ал-арифин, кудват ас-саликин Юсуф ибн Айюб ал-Хамадани, каддаса-л-Лаху рухаху ал-азиз.)

Рукопись переписана хорошо читаемым каллиграфическим почерком насх с относительно небольшим числом ошибок и обладает орфографическими особенностями, присущими насху седьмого и начала восьмого веков хиджры (Х111-Х1Yвв). Например, написание б, дж, з, з, к, он-ч, он-к, хар-к, ки, чи, вместо соответственно п, ч, ж, д, г, он-чи, он-ки, хар-ки, ке, че и т. д. Или же опущение буквы йа в конце слов, оканчивающихся на букву алеф и написание, например, данай и бинай вместо дана-йи и бина-йи и т. п.

Для того, чтобы облегчить читателям понимание и восприятие содержания книги, мы использовали современный персидский шрифт. И теперь, когда она готова к выходу в свет, считаю своим долгом еще раз выразить благодарность руководству и сотрудникам стамбульской библиотеки «Ая София», любезно предоставившим в 1345г.х./1966г. в мое распоряжение фотокопию трактата «Рутбат ул-хаят» Ходжа Юсуфа Хамадани.

 

Доктор Мухаммад Амин Рияхи


 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.