Здавалка
Главная | Обратная связь

сталих мовних зворотів ділового мовлення



 

1. Брать обязательства - брати зобов’язання
2. В дальнейшем (далее, дальше) — у подальшому (далі)
3. В лице — в особі
4. В любое время — у будь - який час
5. В области (деятельности) — у галузі
6. В первую очередь — у першу чергу, насамперед
7. В порядке исключения — як виняток
8. В правовом отношении — у правовому відношенні
9. В пределах — у межах
10. В пределах своих полномочий — у межах своїх повноважень
11. В принудительном порядке — у примусовому порядку
12. В присутствии свидетеля — у присутності свідка
13. В связи с изложенным — у зв’язку із викладеним
14. В силу изложенного — зважаючи на викладене
15. В следствии этого (таких фактов) — у наслідок цього
16. В случае необходимости — за необхідності, у разі необхідності
17. В соответствии с действующим законодавством — згідно з чинним законодавством
18. В соответствии с — відповідно до
19. В соответствии с изложенным — відповідно до викладеного
20. В состав — до складу
21. В составе — у складі
22. В состоянии опьянения — у стані сп’яніння
23. В течении — протягом
24. Ввести в действие — увести в дію, набрати чинності
25. Ввести в состав — увести до складу
26. Ввиду вышеизложенного — зважаючи на викладене вище
27. Взыскивать предоставленную ссуду — стягувати надану позику
28. Виновная сторона - винна сторона
29. Внесение изменений — внесення змін
30. Возложить обязанности — покласти обов’язки
31. Возмещение ущерба — відшкодування збитків
32. Восстановление прав — поновлення прав
33. Вывод эксперта — висновок експерта
34. Вынести благодарность — скласти подяку
35. Выписка из — витяг з
36. Выполнение требования —виконання вимог
37. Выразить благодарность — висловити подяку
38. Выявить факты — виявити факти
39. Гарантийное письмо — гарантійний лист
40. Гражданское законодательство — цивільне законодавство
41. Данный (настоящий) договор — цей договір
42. Данный приказ — цей наказ
43. Дееспособность проверена — дієздатність перевірена
44. Денежные средства — кошти
45. Дисциплинарное взыскание — дисциплінарне стягнення
46. До этого (настоящего) времени — до цього часу
47. Довести к сведению — довести до відома
48. Договариваться о следующем — домовлятися про таке
49. Докладная записка — доповідна записка
50. Должностной оклад — посадовий оклад
51. Дополнительные сведения — додаткові відомості
52. Единогласное решение — одноголосна (одностайна) ухвала
53. За исключением — за винятком
54. Заинтересованное лицо — зацікавлена особа
55. Заключить сделку — укласти угоду
56. Законодательный акт — законодавчий акт
57. Законодательный орган — законодавчий орган
58. Занимаемая должность — обіймана посада
59. Засвидетельствовать обстоятельства — посвідчити обставини
60. Заявитель иска — заявник позову
61. Злоупотребление служебным положением — зловживання службовим становищем
62. Злоупотребление служебных лиц — зловживання службових осіб
63. Иск с требованием — позов із вимогою
64. Исключительное право — виняткове право
65. Исковое заявление — позовна заява
66. Исполнительная дисциплина — виконавська дисципліна
67. Использование средств — використання коштів
68. Испытательный срок — випробувальний термін
69. Истец — позивач
70. Итого — разом
71. К приказу — до наказу
72. Как указывалось выше — як зазначалося вище
73. Комиссия по вопросам — комісія з питань
74. Коммерческий акт — комерційний акт
75. Контроль за исполнением — контроль за виконанням
76. Лица не в состоянии (неспособные) — особи неспроможні
77. Лицевой счет — особовий рахунок
78. Личный листок по учету — особовий листок з обліку
79. Материальная ответственность — матеріальна відповідальність
80. Материально ответственное лицо — матеріально відповідальна особа
81. На время отсутствия — за відсутністю
82. На должном уровне — на належному рівні
83. На должности — на посаді
84. На общих основаниях — на загальних підставах
85. Надлежащим образом — належним чином
86. Назначить на должность — призначати на посаду
87. Наложение взысканий — накладання стягнень
88. Нанести ущерб — завдати шкоди, збитків
89. Нарушения выявлены — порушення виявлено
90. Начислить штраф — нарахувати штраф
91. Немедленно сообщить — негайно повідомити
92. Несмотря на неоднократные указания — незважаючи на неодноразові вказівки
93. Несоответствие данных – невідповідність даним
94. Нести ответственность – нести відповідальність
95. О нижеследующем – про подане нижче
96. Об изменении в личном составе — про зміни в особовому складі
97. Обосновать возражение –обґрунтувати заперечення
98. Описание повреждений –опис ушкоджень
99. Определенный срок — визначений термін
100. Органы самоуправления — органи самоврядування
101. Освободить с должности – звільнити з посади
102. Осмотр имущества — огляд майна
103. Основание для освобождения – підстави для звільнення
104. Основания для — підстава для
105. Ответчик — відповідач
106. Ответчик по делу — відповідач у справі
107. Перевести на должность – перевести на посаду
108. Письменное соглашение – письмова угода
109. По вине – з вини
110. По всем вопросам – з усіх питань
111. По договоренности — за домовленістю
112. По закону — згідно із законом
113. По инициативе – з ініціативи
114. По месту работы — за місцем роботи
115. По окончанию – після закінчення
116. По поручению – за дорученням
117. По своему усмотрению —на свій розсуд
118. По семейным обстоятельствам –за сімейних обставин
119. По собственной инициативе — за власною ініціативою
120. По совместительству – за сумісництвом
121. По согласию сторон – за згодою сторін
122. По соглашению – за погодженням
123. По счету – за рахунком
124. По требованию — на вимогу
125. По требованию получателя – на вимогу отримувача
126. Повод (основание) для подачи – привід (підстава) для подання
127. Проживать по адресу – мешкати за адресою
128. Полномочия должностного лица — повноваження службової особи
129. Полномочия передавать — повноваження передавати
130. Полномочный орган — повноважний орган
131. Право, данное юридическому лицу — право, надане юридичній особі
132. Предварительная договоренность — попередня домовленість
133. Предложение стороны — пропозиція сторони
134. Предоставить права — наділити правами
135. Предъявлять иск через суд — позивати через суд
136. При каких обстоятельствах — за яких обставин
137. При уходе с должности — при залишенні посади
138. Привлечение к материальной ответственности — притягнення до матеріальної відповідальності
139. Привлечь к ответственности — притягнути до відповідальності
140. Придерживаться нормативных актов — дотримуватися нормативних актів
141. Признать недействительным — визнати недійсним
142. Приказ о приеме на работу — наказ про прийняття на роботу
143. Приложение к акту — додаток до акта
144. Принести вред –завдати шкоди
145. Принимать участие – брати участь
146. Принять во внимание – взяти до уваги
147. Принять меры –вжити заходів
148. Причиненные телесные повреждения – завдані тілесні ушкодження
149. Продвижение по службе – просування по службі
150. Проект приказа согласован – проект наказу погоджено
151. Просьба об освобождении – прохання про звільнення
152. Противоположная сторона – протилежна сторона
153. Разногласия по вопросам – розбіжності з питань
154. Расписка получении – розписка про одержання
155. Руководствуясь пунктом — керуючись пунктом
156. Руководящий орган – керівний орган
157. С приказом ознакомлен – з наказом ознайомлений
158. Сучетом – з урахуванням
159. С целью – з метою
160. С целью предотвратить – з метою запобігти
161. Свидетель осмотра – свідок огляду
162. Собственноручно подписать – власноручно підписати
163. Совершить кражу – здійснити крадіжку
164. Совместно действовать – спільно діяти
165. Согласно с – згідно із
166. Согласовать с – узгодити з
167. Соглашение сторон – угода сторін
168. Составление акта – складання акта
169. Спорный вопрос – спірне питання
170. Срок действия – термін дії
171. Ссылка на нормативный акт – посилання на нормативний акт
172. Становиться действующим с даты начала действия – набрати чинності з дати початку дії
173. Считать целесообразным – вважати доцільним (за доцільне)
174. Текущий год – поточний рік
175. Удовлетворить претензию – задовольнити претензію
176. Удовлетворять требования – задовольняти вимоги
177. Удостоверить подпись (полномочия) – засвідчити підпис
178. Удостоверяющая подпись – посвідковий підпис
179. Указанные данные – зазначені дані
180. Упомянутый документ – зазначений документ
181. Условие договора – умова договору
182. Установить факт принадлежности – встановити факт належності
183. Установление вины – встановлення вини
184. Установленный срок – встановлений термін
185. Установленным порядком – установленим порядком
186. На основе контракта – на підставі контракту
187. Наличные деньги – готівка
188. Нарушение обязательств – порушення зобов’язань
189. Платежное требование – платіжна вимога (доручення)
190. Производственные отношения – виробничі відносини
191. Сделка - право чин

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.