1. Брать обязательства - брати зобов’язання
|
2. В дальнейшем (далее, дальше) — у подальшому (далі)
|
3. В лице — в особі
|
4. В любое время — у будь - який час
|
5. В области (деятельности) — у галузі
|
6. В первую очередь — у першу чергу, насамперед
|
7. В порядке исключения — як виняток
|
8. В правовом отношении — у правовому відношенні
|
9. В пределах — у межах
|
10. В пределах своих полномочий — у межах своїх повноважень
|
11. В принудительном порядке — у примусовому порядку
|
12. В присутствии свидетеля — у присутності свідка
|
13. В связи с изложенным — у зв’язку із викладеним
|
14. В силу изложенного — зважаючи на викладене
|
15. В следствии этого (таких фактов) — у наслідок цього
|
16. В случае необходимости — за необхідності, у разі необхідності
|
17. В соответствии с действующим законодавством — згідно з чинним законодавством
|
18. В соответствии с — відповідно до
|
19. В соответствии с изложенным — відповідно до викладеного
|
20. В состав — до складу
|
21. В составе — у складі
|
22. В состоянии опьянения — у стані сп’яніння
|
23. В течении — протягом
|
24. Ввести в действие — увести в дію, набрати чинності
|
25. Ввести в состав — увести до складу
|
26. Ввиду вышеизложенного — зважаючи на викладене вище
|
27. Взыскивать предоставленную ссуду — стягувати надану позику
|
28. Виновная сторона - винна сторона
|
29. Внесение изменений — внесення змін
|
30. Возложить обязанности — покласти обов’язки
|
31. Возмещение ущерба — відшкодування збитків
|
32. Восстановление прав — поновлення прав
|
33. Вывод эксперта — висновок експерта
|
34. Вынести благодарность — скласти подяку
|
35. Выписка из — витяг з
|
36. Выполнение требования —виконання вимог
|
37. Выразить благодарность — висловити подяку
|
38. Выявить факты — виявити факти
|
39. Гарантийное письмо — гарантійний лист
|
40. Гражданское законодательство — цивільне законодавство
|
41. Данный (настоящий) договор — цей договір
|
42. Данный приказ — цей наказ
|
43. Дееспособность проверена — дієздатність перевірена
|
44. Денежные средства — кошти
|
45. Дисциплинарное взыскание — дисциплінарне стягнення
|
46. До этого (настоящего) времени — до цього часу
|
47. Довести к сведению — довести до відома
|
48. Договариваться о следующем — домовлятися про таке
|
49. Докладная записка — доповідна записка
|
50. Должностной оклад — посадовий оклад
|
51. Дополнительные сведения — додаткові відомості
|
52. Единогласное решение — одноголосна (одностайна) ухвала
|
53. За исключением — за винятком
|
54. Заинтересованное лицо — зацікавлена особа
|
55. Заключить сделку — укласти угоду
|
56. Законодательный акт — законодавчий акт
|
57. Законодательный орган — законодавчий орган
|
58. Занимаемая должность — обіймана посада
|
59. Засвидетельствовать обстоятельства — посвідчити обставини
|
60. Заявитель иска — заявник позову
|
61. Злоупотребление служебным положением — зловживання службовим становищем
|
62. Злоупотребление служебных лиц — зловживання службових осіб
|
63. Иск с требованием — позов із вимогою
|
64. Исключительное право — виняткове право
|
65. Исковое заявление — позовна заява
|
66. Исполнительная дисциплина — виконавська дисципліна
|
67. Использование средств — використання коштів
|
68. Испытательный срок — випробувальний термін
|
69. Истец — позивач
|
70. Итого — разом
|
71. К приказу — до наказу
|
72. Как указывалось выше — як зазначалося вище
|
73. Комиссия по вопросам — комісія з питань
|
74. Коммерческий акт — комерційний акт
|
75. Контроль за исполнением — контроль за виконанням
|
76. Лица не в состоянии (неспособные) — особи неспроможні
|
77. Лицевой счет — особовий рахунок
|
78. Личный листок по учету — особовий листок з обліку
|
79. Материальная ответственность — матеріальна відповідальність
|
80. Материально ответственное лицо — матеріально відповідальна особа
|
81. На время отсутствия — за відсутністю
|
82. На должном уровне — на належному рівні
|
83. На должности — на посаді
|
84. На общих основаниях — на загальних підставах
|
85. Надлежащим образом — належним чином
|
86. Назначить на должность — призначати на посаду
|
87. Наложение взысканий — накладання стягнень
|
88. Нанести ущерб — завдати шкоди, збитків
|
89. Нарушения выявлены — порушення виявлено
|
90. Начислить штраф — нарахувати штраф
|
91. Немедленно сообщить — негайно повідомити
|
92. Несмотря на неоднократные указания — незважаючи на неодноразові вказівки
|
93. Несоответствие данных – невідповідність даним
|
94. Нести ответственность – нести відповідальність
|
95. О нижеследующем – про подане нижче
|
96. Об изменении в личном составе — про зміни в особовому складі
|
97. Обосновать возражение –обґрунтувати заперечення
|
98. Описание повреждений –опис ушкоджень
|
99. Определенный срок — визначений термін
|
100. Органы самоуправления — органи самоврядування
|
101. Освободить с должности – звільнити з посади
|
102. Осмотр имущества — огляд майна
|
103. Основание для освобождения – підстави для звільнення
|
104. Основания для — підстава для
|
105. Ответчик — відповідач
|
106. Ответчик по делу — відповідач у справі
|
107. Перевести на должность – перевести на посаду
|
108. Письменное соглашение – письмова угода
|
109. По вине – з вини
|
110. По всем вопросам – з усіх питань
|
111. По договоренности — за домовленістю
|
112. По закону — згідно із законом
|
113. По инициативе – з ініціативи
|
114. По месту работы — за місцем роботи
|
115. По окончанию – після закінчення
|
116. По поручению – за дорученням
|
117. По своему усмотрению —на свій розсуд
|
118. По семейным обстоятельствам –за сімейних обставин
|
119. По собственной инициативе — за власною ініціативою
|
120. По совместительству – за сумісництвом
|
121. По согласию сторон – за згодою сторін
|
122. По соглашению – за погодженням
|
123. По счету – за рахунком
|
124. По требованию — на вимогу
|
125. По требованию получателя – на вимогу отримувача
|
126. Повод (основание) для подачи – привід (підстава) для подання
|
127. Проживать по адресу – мешкати за адресою
|
128. Полномочия должностного лица — повноваження службової особи
|
129. Полномочия передавать — повноваження передавати
|
130. Полномочный орган — повноважний орган
|
131. Право, данное юридическому лицу — право, надане юридичній особі
|
132. Предварительная договоренность — попередня домовленість
|
133. Предложение стороны — пропозиція сторони
|
134. Предоставить права — наділити правами
|
135. Предъявлять иск через суд — позивати через суд
|
136. При каких обстоятельствах — за яких обставин
|
137. При уходе с должности — при залишенні посади
|
138. Привлечение к материальной ответственности — притягнення до матеріальної відповідальності
|
139. Привлечь к ответственности — притягнути до відповідальності
|
140. Придерживаться нормативных актов — дотримуватися нормативних актів
|
141. Признать недействительным — визнати недійсним
|
142. Приказ о приеме на работу — наказ про прийняття на роботу
|
143. Приложение к акту — додаток до акта
|
144. Принести вред –завдати шкоди
|
145. Принимать участие – брати участь
|
146. Принять во внимание – взяти до уваги
|
147. Принять меры –вжити заходів
|
148. Причиненные телесные повреждения – завдані тілесні ушкодження
|
149. Продвижение по службе – просування по службі
|
150. Проект приказа согласован – проект наказу погоджено
|
151. Просьба об освобождении – прохання про звільнення
|
152. Противоположная сторона – протилежна сторона
|
153. Разногласия по вопросам – розбіжності з питань
|
154. Расписка получении – розписка про одержання
|
155. Руководствуясь пунктом — керуючись пунктом
|
156. Руководящий орган – керівний орган
|
157. С приказом ознакомлен – з наказом ознайомлений
|
158. Сучетом – з урахуванням
|
159. С целью – з метою
|
160. С целью предотвратить – з метою запобігти
|
161. Свидетель осмотра – свідок огляду
|
162. Собственноручно подписать – власноручно підписати
|
163. Совершить кражу – здійснити крадіжку
|
164. Совместно действовать – спільно діяти
|
165. Согласно с – згідно із
|
166. Согласовать с – узгодити з
|
167. Соглашение сторон – угода сторін
|
168. Составление акта – складання акта
|
169. Спорный вопрос – спірне питання
|
170. Срок действия – термін дії
|
171. Ссылка на нормативный акт – посилання на нормативний акт
|
172. Становиться действующим с даты начала действия – набрати чинності з дати початку дії
|
173. Считать целесообразным – вважати доцільним (за доцільне)
|
174. Текущий год – поточний рік
|
175. Удовлетворить претензию – задовольнити претензію
|
176. Удовлетворять требования – задовольняти вимоги
|
177. Удостоверить подпись (полномочия) – засвідчити підпис
|
178. Удостоверяющая подпись – посвідковий підпис
|
179. Указанные данные – зазначені дані
|
180. Упомянутый документ – зазначений документ
|
181. Условие договора – умова договору
|
182. Установить факт принадлежности – встановити факт належності
|
183. Установление вины – встановлення вини
|
184. Установленный срок – встановлений термін
|
185. Установленным порядком – установленим порядком
|
186. На основе контракта – на підставі контракту
|
187. Наличные деньги – готівка
|
188. Нарушение обязательств – порушення зобов’язань
|
189. Платежное требование – платіжна вимога (доручення)
|
190. Производственные отношения – виробничі відносини
|
191. Сделка - право чин
|
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.