Здавалка
Главная | Обратная связь

Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.



Фразеологизм –это совокуп лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний.

В современной фразеологии выделяют 2 стилевые формы фразеологизмов:

разговорные (ни к селу ни к городу )

книжные (светило дня),

Есть фразеологизмы, которые имеют варианты книжные и межстилевые.

Разговорные фразеологизмы – устойчивые обороты, которые употребляются в разговорной речи. узкая сфера употребления и сниженная стилевая окраска «навострить лыжи»

В группу разговорных входят просторечные фразеологизмы.

Книжные фразеологизмы употребляются в книжной речи.

Окраска: торжественная, поэтическая, специальная.

Среди книжных можно выделить терминологические, официально-деловые, публицистические. В состав книжных фразеологизмов входят устаревшие фразеологические обороты, которые вышли из активного оборота, в результате исчезновения предмета. Статский советник, боярский сын.

Русская фразеология отличается богатством функционально-стилевых и эмоционально-экспрессивных синонимов.

Стилистическая окраска фразеологизмов, как и слов, обусловливает закрепление их в определенном стиле речи. При этом в составе фразеологии выделяется две группы фразеологизмов: 1) общеупотребительные фразеологизмы, не имеющие постоянной связи с тем или иным функциональным стилем, и 2) функционально закрепленные фразеологические единицы. К первым можно отнести, например, такие: сдержать слово, иметь в виду, время от времени, имеет значение и под. Они находят применение как в книжной, так и в разговорной речи. В отличие от общеупотребительной лексики, представляющей весьма значительную часть русского словаря, общеупотребительная фразеология по количеству единиц занимает скромное место во всей массе русских фразеологизмов.

Функционально закрепленные фразеологизмы стилистически неоднородны: их парадигмы отличаются степенью экспрессивности, выразительностью эмоциональных свойств и т. п.

Самый большой стилистический пласт фразеологии составляет разговорная фразеология, которая используется преимущественно в устной форме общения, а в письменной речи - в художественной литературе: без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь, белая ворона, как сыр в масле, как у Христа за пазухой, как с гуся вода, ни шатко ни валко, семи пядей во лбу, на роду написано, спустя рукава, дырка от бублика и т. д. Принадлежащие к ней фразеологизмы часто даются в толковых словарях без стилистических помет, однако все же выделяются на фоне общеупотребительных фразеологизмов яркой разговорной окраской, чуть сниженным, фамильярным оттенком в звучании. Разговорные фразеологизмы, как правило, образны, что придает им особую экспрессию, живость. Употребление их в речи служит противодействием штампам, канцеляризмам.

Просторечная фразеология, в целом близкая к разговорной, отличается большей сниженностью: вправить мозги, чесать языком, у черта на куличках, драть глотку, задирать нос; еще резче звучит грубо-просторечная фразеология: дуракам закон не писан, ни кожи ни рожи, морду воротить, дать по мозгам и др. В ее состав входят бранные устойчивые сочетания, представляющие грубое нарушение языковой нормы.

Другой стилистический пласт образует книжная фразеология. Она употребляется в книжных функциональных стилях, преимущественно в письменной речи.

В составе книжной фразеологии выделяется научная, представляющая собой составные термины (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система, аттестат зрелости, точка опоры); публицистическая (встреча в верхах, люди доброй воли, на грани войны, путем мирного урегулирования, миссия дружбы); официально-деловая (давать показания, ввести в эксплуатацию, платежеспособный спрос, презумпция невиновности, имеет место).

Книжных фразеологизмов в русском языке меньше, чем разговорных (из 4000 фразеологизмов, приведенных во "Фразеологическом словаре русского языка" под редакцией А. И. Молоткова, только 40 имеют помету "книжное"). В их числе не только собственно фразеологизмы, но и фразеологизированные выражения из научно-терминологических и профессиональных систем, употребляемые в переносном значении: сводить к нулю, сгущать краски, брать на абордаж, ставить знак равенства.

Книжную окраску имеют и фразеологизмы, пришедшие в язык из общественно-политической, публицистической и художественной литературы:гражданский долг, служить отечеству, дух времени, культ личности, по ту сторону баррикад, административный восторг, бюрократический аппарат, выборная кампания, сверка политических часов.

Особого внимания заслуживает стилистическая характеристика фразеологических средств с точки зрения эмоционально-экспрессивной. Вся фразеология делится на две группы: нейтральная, не обладающая коннотативными значениями, и экспрессивно окрашенная. Нейтральных фразеологизмов немного: компостировать билет, железная дорога, открытое собрание, повестка дня, Новый год, друг друга и под. Они входят в состав общеупотребительной фразеологии, функционально не закрепленной. Кроме того, специальные фразеологизмы (научные, официально-деловые), имеющие четкую функциональную прикрепленность, также лишены дополнительных коннотативных значений: знаки препинания, адамово яблоко, вирусный грипп, магнитная стрелка, трудовой стаж, выслуга лет, очная ставка.

Метафорическое употребление многих терминологических сочетаний, которое сопровождается их детерминологизацией, изменяет их стилистическое качество: они становятся экспрессивными, как и всякие образные выражения: За последнее время значительно возроскоэффициент полезного действия кооперативов; Говоря об успехах в этой области, рано подводить черту; Не следует приводить к общему знаменателю достижения отдельных коллективов (Из газ.).

Большой стилистический пласт составляют фразеологизмы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской, которая обусловлена их метафоричностью, использованием в них разнообразных выразительных средств.

Фразеологизмы разговорного стиля окрашены в фамильярные, шутливые, иронические, презрительные, пренебрежительные тона: ни рыба ни мясо, сесть в лужу, только пятки засверкали, как снег на голову, как корове седло, мокрая курица; книжным присуще возвышенное, торжественное звучание: уйти из жизни, сжечь мосты, возводить в перл создания и под.

Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.

Категория рода, как правило, весьма стабильна. Однако некоторые имена существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде. Обычно одна из таких форм рассматривается как устаревшая, или характерная для просторечного или профессионального употребления. Например, современному литературному языку свойственны формы мужского рода слов банкнот, георгин, санаторий, зал, а не их пары женского рода. В некоторых случаях параллельные формы мужского и женского рода различаются своими значениями и обе формы принадлежат литературному языку, т.е. нормативны. Так карьер – место открытой разработки полезных ископаемых, карьера – сделать карьеру.

Кофе – мужской род, однако в разговорной речи допустимо и ср.р. т.е. вкусное кофе.

Есть сущ. обозначающие и представителей женского рода, и мужского – какаду (общий род).

Стилистические возможности женских соответствий (врач - врачиха) широко используются в художественной литературе и публицистике.

Так же например, просека – ж.р., однако Лучевой просек (в Москве) – сохраняет устаревшую для современного языка родовую принадлежность этого существительного.

Помнить – Вуаль (сетка), прорубь – ж.р., тюль, толь, пагон, шампунь, подмастерье, юнга – м.р., дитя, мочало, щупальце – ср.р)

Отдельные существительные могут обнаруживать колебания в отнесенности к роду:георгин — георгина (ж. р., устаревш. форма)туфель (ненормативная) — туфля (ж. р. )Можно выделить 3 причины, которые обуславливают колебания в роде имен существительных 1. сфера употребления (нейтральная или профессиональная):желатин (нейтральн.) — желатина (проф. 2. стилистическая дифференциация (общеупотребительная или просторечная):тюль (м. р.) — тюль (ж. р. -и, ненормативная форма)рельс (м. р.) — рельса (ж. р., устаревш. форма) 3. исторические изменения в процессе развития языка: зал — зала (ж. р., устаревш. форма)

Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.

Обычно для каждого падежа имеется одно характерное окончание. Однако в некоторых случаях у одного и того же падежа могут выступать разные окончания:много снега — уйма снегуВ связи с этим выделяют основное и вариантное окончание.Основное окончание — окончание, характерное для данного типа склонения. Вариантное окончание — второе окончание, выступающее наряду с основным, для некоторых существительных с определенным значением. Вариантные формы могут отличаться от основных семантически и стилистически одновременно.Вариантное окончание -у употребляется в родительном падеже ед. числа мужского рода II скл. 1. у вещественных существительных с количественным значением:купить сахару (чаю, винограду) 2. в сочетаниях, обозначающих отсутствие количества:ни грамма сахару 4. в конструкциях с отрицанием:Не зная броду не суйся в воду.5. во многих фразеологизмах:сбить с толку 6. у отвлеченных и отдельных конкретныхсуществительных с предлогами из, от, до, с, без, для:без разбору Вариантное окончание не употребляется:1. при обозначении целого: сбор чая2. если при существительном есть определение:Стакан ароматного чая.Вариантное окончание -у может использоваться в предложном падеже ед. числа мужского рода II скл.: 1. у некоторых неодушевленных существительных, имеющих непроизводную односложную основу: бред.Данные существительные, а также несколько неодносложных имеют окончание -у, если употребляются с предлогами в, на в различных обстоятельственных значениях:в лесу. Наблюдается унификация в пользу окончания -а.У одной и той же лексемы в одном и том же падеже может быть два окончания, они называются вариантными, например, нет свечей - нет свеч. В таких случаях одно окончание бывает стандартным, другое — нестандартным. Стандартные окончания регулярны для типа склонения и лексически не закреплены, нестандартные окончания, напротив, выделяются только в части лексем данного типа склонения или его разновидности.

В некоторых случаях у одного и того же падежа могут выступать разные окончания:

много снега — уйма снегу

В связи с этим выделяют :

Основное окончание — окончание, характерное для данного типа склонения.

Вариантное окончание — второе окончание, выступающее наряду с основным, для некоторых существительных с определенным значением.

Вариантные формы могут отличаться от основных семантически и стилистически одновременно.

1. у вещественных существительных с количественным значением:купить сахару

2. в сочетаниях, обозначающих отсутствие количества:ни грамма сахару

3. в конструкциях с отрицанием:Не зная броду не суйся в воду.

4. во многих фразеологизмах:сбить с толку

5. у отвлеченных и отдельных конкретных существительных с предлогами из, от, до, с, без, для:без разбору

Вариантное окончание не употребляется:

1. при обозначении целого: сбор чая

2. если при существительном есть определение:Стакан ароматного чая.

У одной и той же лексемы в одном и том же падеже может быть два окончания, они называются вариантными, например, нет свечей - нет свеч. В таких случаях одно окончание бывает стандартным, другое — нестандартным.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.