Здавалка
Главная | Обратная связь

Хоровая лирика (хоровая мелика)



Пиндар (518 – 438 гг.)

I Олимпийская ода <Пелоп>

Гиерону Сиракузскому

И коню его Ференику на победу в скачке.

Год – 476.

 

1с. Лучше всего на свете –

Вода;

Но золото,

Как огонь, пылающий в ночи,

Затмевает гордыню любых богатств.

Сердце мое,

Ты хочешь воспеть наши игры?

Не ищи в полдневном пустынном эфире

Звезд светлей, чем блещущее солнце, 5

Не ищи состязаний, достойней песни,

Чем Олимпийский бег.

Лишь отсюда многоголосый гимн

Разлетается от мудрых умов,

Чтобы славить Кронида 10

У блаженного очага Гиерона –

1a. Гиерона, который владеет

Скиптром правосудия в стадообильной Сицилии,

Гиерона, у которого в житнице –

Наливные колосья всех добродетелей,

Гиерона, который блещет

Славословием песнопений

Среди нашего веселья на его гостеприимном 15

пиру.

Сними же с гвоздя

Дорийскую лиру,

Если в душу скользнула сладкою заботою

Радость о Писе и о Ференике,

Который, мчась при Алфее, 20

Не касаем бичом,

Причастил победе своего господина –

1э. Царя Сиракуз,

Любителя конеборств.

Слава Гиерона сияет

В этом славном мужами поселенье лидийского

Пелопа –

Пелопа, которого полюбил держатель земли 25

Посидон,

Когда Клото воздвигла его из чистой купели

С плечом, блиставшим слоновой костью.

… Но нет, это не сказки:

Ведь так часто людская молва

Переходит за грани истины;

И сказания, испещренные вымыслами,

Входят в обман.

2с. Ведь Харита,

Подательница всего, что нам мило, 31

Столько уж раз

Представляла нам неверное верным!

Нет: бегущие дни – надежнейшие свидетели:

Человек о богах 35

Должен говорить только доброе,

И на нем не будет вины.

Пелоп, сын Тантала!

Я скажу о тебе иное, чем предки:

Я скажу, что некогда твой отец,

Созывая богов на милый Сипил,

Благозаконно

Воздавал им пиром за пир, –

И когда-то сверкающий трезубцем бог 40

Схватил тебя и унес,

2а. Ибо страсть придавила его сердце.

На своих золотых конях

Он вознес тебя к Зевсу в небесный

Широкославный чертог,

Где такая же страсть поселила потом 45

Ганимеда.

Ты исчез,

И люди искали, но не нашли тебя для матери;

А завистник-сосед

Стал, таясь, рассказывать людям,

Как в воду, кипящую на огне,

Острым изрубленное ножом,

Падало тело твое,

Как делили его за столом на куски и ели. 50

2э. Нет!

Я не смею назвать людоедами богов!

Слишком часто кара настигала богохульников.

Если олимпийцы чтили когда-нибудь

смертного –

Это был Тантал;

Но не мог он переварить своего великого 55

счастья –

За великую гордыню понес он от вышнего Отца

Величайшую казнь:

Исполинский камень, нависший над лбом.

Он рвется его свалить,

Он забыл блаженный покой, 60

3c. В безысходной жизни он окутан мучением,

Четвертым к трем –

Потому что он похитил у вечноживущих

Для сверстных себе застольников

Нектар и амвросию, 65

В которых было бессмертье.

Не прав, кто надеется, человек, укрыться от ведома бога!

Оттого-то

И вернули его сына бессмертные

К кратковременной доле жителя земли.

А когда расцвели его годы,

Когда первый пух отемнил его щеки, 70

Он задумался о брачной добыче,

3a. О славной Гипподамии, дочери писейского отца.

Выйдя к берегу серого моря,

Он один в ночи

Воззвал к богу, носителю трезубца,

К богу, чей гулок прибой, – 75

И бог предстал пред лицом его.

Сказал Пелоп:

«Если в милых дарах Киприды

Ведома тебе сладость, –

О Посидон!

Удержи медное копье Эномая,

Устреми меня в Элиду на необгонимой

колеснице,

Осени меня силой! 80

Тринадцать мужей, тринадцать женихов

Погубил он, отлагая свадьбу дочери:

3э. Велика опасность, и не для робкого она

мужа, –

Но кто и обречен умереть,

Тот станет ли в темном углу праздно

варить бесславную старость,

Отрекшись от всего, что прекрасно?

Испытание это – по мне,

А желанная победа моя – от тебя!» 85

Он сказал –

И слова его были не праздными.

Для славы его

Дал ему бог золотую колесницу и коней

с неутомимыми крыльями.

4с. Он поверг Эномаеву мощь,

Он возлег с его дочерью,

И она родила ему шесть сыновей,

Шесть владык, блистающих доблестью.

А теперь, 90

Почитаемый ярью кровавых возлияний,

Он почиет у Алфейского брода,

И несчетные странники стекаются к его могиле

Помолиться у алтаря. 95

Но слава его,

Слава Пелопа

Далеко озирает весь мир с Олимпийских

ристалищ,

Где быстрота состязается с быстротой

И отважная сила ищет своего предела;

И там победитель 100

До самой смерти

Вкушает медвяное блаженство

4а. Выигранной борьбы, –

День дню передает его счастье,

А это – высшее, что есть у мужей.

А мой удел –

Конным напевом, эолийским ладом

Венчать героя. 105

Я знаю:

Никого из ныне живущих,

Столь искушенного в прекрасном, столь

превосходного в могуществе,

Не прославим мы складками наших песен.

Некий бог, пекущийся о твоих помышлениях,

Бдит и над этим твоим признанием, 110

Гиерон.

Если он не оставит тебя –

Я верю, что я вновь еще сладостней

Прославлю

4э. Стремительную твою колесницу,

Проложив колею благодетельной хвалы

По склонам издали видного Крония:

Самую крепкую стрелу свою

Муза еще не сработала для меня. 115

Разным людям – разное величие;

Высочайшее из величий – венчает царей;

О, не стреми свои взоры еще выше!

Будь твоей долей –

Ныне попирать вершины;

А моей –

Обретаться рядом с победоносными,

Первому во всем искусстве перед эллинами.

 

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.