Сольная лирика (сольная мелика) ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2
Сапфо ()
Гимн Афродите (два варианта перевода) *** (1) Пестрым троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрых ковах! Я молю тебя, — не круши мне горем Сердца, благая! Но приди ко мне, как и раньше часто Откликалась ты на мой зов далекий И, дворец покинув отца, всходила На колесницу Золотую. Мчала тебя от неба Над землей воробушков милых стая; Трепетали быстрые крылья птичек В далях эфира. И, представ с улыбкой на вечном лике, Ты меня, блаженная, вопрошала, — В чем моя печаль, и зачем богиню Я призываю, И чего хочу для души смятенной. «В ком должна Пейфо, укажи, любовью Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою Кто, моя Псапфа? Прочь бежит? — Начнет за тобой гоняться. Не берет даров? — Поспешит с дарами. Нет любви к тебе? — И любовью вспыхнет, Хочет не хочет». О, приди ж ко мне и теперь! От горькой Скорби дух избавь и, чего так страстно Я хочу, сверши и союзницей верной Будь мне, богиня! (Перевод В.Вересаева).
*** (2) Радужнопрестольная Афродита, Зевса дочь бессметная, кознодейка! Сердца не круши мне тоской-кручиной! Сжалься, богиня! Ринься с высей горних, - как прежде было: Голос мой ты слышала издалече; Я звала – ко мне ты сошла, покинув Отчее небо! Стала на червонную колесницу; Словно вихрь, несла ее быстрым летом, Крепкокрылая над землею темной Стая голубок. Так примчалась ты, предстояла взорам, Улыбалась мне несказанным ликом… «Сафо! – слышу: - Вот я! О чем ты молишь? Чем ты болеешь? Что тебя печалит и что безумит? Все скажи! Любовью ль томится сердце? Кто ж он, твой обидчик? Кого склоню я Милой под иго? Неотлучен станет беглец недавний; Кто не принял дара, придет с дарами, Кто не любит ныне, полюбит вскоре – И безответно…» О, явись опять – по молитве тайной Вызволить из новой напасти сердце! Стань, вооружась, в ратоборстве нежном Мне на подмогу! (Перевод Вяч. Иванова).
*** На земле на черной всего прекрасней Те считают конницу, те – пехоту, Те – суда. По-моему ж, то прекрасно, Что кому любо. Это все для каждого сделать ясным Очень просто. Вот, например, Елена: Мало ль видеть ей довелось красавцев? Всех же милее Стал ей муж, позором покрывший Трою. И отца, и мать, и дитя родное – Всех она забыла, подпавши сердцем Чарам Киприды. ………………………….согнуть нетрудно… ……………………………… приходит Нынче все далекая мне на память Анактория. Девы поступь милая, блеском взоров Озаренный лик мне дороже всяких Колесниц лидийских и конеборцев, В бронях блестящих. Знаю я – случиться того не может Средь людей, но все же с молитвой жаркой…
Анакреонт * * *
Поредели, побелели Кудри, честь главы моей, Зубы в деснах ослабели, И потух огонь очей. Сладкой жизни мне немного Провожать осталось дней: Парка счет ведет им строго, Тартар тени ждет моей. Не воскреснем из-под спуда, Всяк навеки там забыт: Вход туда для всех открыт - Нет исхода уж оттуда. (Перевод А. Пушкина)
* * *
Что же сухо в чаше дно? Наливай мне, мальчик резвый, Только пьяное вино Раствори водою трезвой. Мы не скифы, не люблю, Други, пьянствовать бесчинно: Нет, за чашей я пою Иль беседую невинно.
(Перевод А. Пушкина)
* * *
На пиру за полной чашей Мне несносен гость бесчинный: Охмеленный, затевает Он и спор, и бой кровавый. Мил мне скромный собеседник, Кто, дары царицы Книда С даром муз соединяя, На пиру беспечно весел.
(Перевод М. Михайлова)
* * *
Дай воды, вина дай, мальчик, Нам подай венков душистых, Поскорей беги,- охота Побороться мне с Эротом.
(Перевод Я. Голосовкера)
* * *
Люблю, и словно не люблю, И без ума, и в разуме.
(Перевод В. Вересаева)
Пирующим
Мил мне не тот, кто, пируя, за полною чашею речи Только о тяжбах ведет да о прискорбной войне; Мил мне, кто, Муз и Киприды благие дары сочетая, Правилом ставит себе быть веселее в пиру.
(Перевод Л. Блуменау)
Элегия Архилох (нач. VII в. – ок. 640 г.)
*** Я - служитель царя Эниалия*, мощного бога. Также и сладостный дар муз хорошо мне знаком. (Перевод В. Вересаева)
* Эниалий - прозвище Ареса, бога войны. "Эниалий" значит "воинственный", "боевой".
*** В остром копье у меня замешан мой хлеб. И в копье же — (Перевод В. Вересаева)
* Исмар — город на южном побережье Фракии, неподалеку от острова Фасоса. Превосходное исмарское вино неоднократно упоминается в «Одиссее».
*** С чашей в руках ты ходи по настилу ладьи быстроходной, Крышку проворной рукой с бочки долбленой снимай, Красное черпай вино до густого осадка! На страже Трезвым всю ночь простоять сил не хватит и нам! (Перевод В. Вересаева)
*** Носит теперь горделиво саиец* мой щит безупречный: (Перевод В. Вересаева)
* Саиец — представитель одного из фракийских племен, с которыми жители Фасоса вели длительную войну за обладание серебряными рудниками на фракийском побережье.
Солон (ок. 635 – ок. 560 гг.)
Благозаконие Наша страна (πόλις) не погибнет вовеки по воле Зевеса И по решенью других присноблаженных богов. Ибо хранитель такой, как благая Афина-Паллада, Гордая грозным отцом, длани простерла над ней. Но, уступая корысти, объятые силой безумья, 5 Граждане сами не прочь город великий сгубить. Кривдой полны (άδικος νόος) и владыки народа, и им уготован Жребий бед много снести за своеволье (ύβρις) свое. Им непривычно спесивость обуздывать и, отдаваясь Мирной усладе пиров, их в тишине проводить, — 10 Нет, под покровом деяний постыдных они богатеют И, не щадя ничего, будь это храмов казна Или народа добро, предаются, как тати, хищенью, — Правды (Δίκη) священной закон в пренебреженье у них! Но, и молчанье храня, знает Правда, что есть и что было: 15 (t¦ gignÒmena prÒ t' ™Ònta) Пусть хоть и поздно, — за грех все-таки взыщет она (αποτσομένη)! Будет тот час для народа всего неизбежною раной, К горькому рабству в полон быстро народ попадет! Рабство ж пробудит от дремы и брань и раздор межусобный: Юности радостный цвет будет войной унесен. 20 Ведомо иго врагов: град любезный оно сокрушает Через крамолу, — она неправдолюбцам люба! Беды такие народу грозят, а среди неимущих В землю чужую тогда мало ль несчастных пойдет, Проданных в злую неволю, в позорные ввергнутых узы, 25 Дабы познали они рабства тяжкого гнет? Так к дому каждого быстро идет всенародное горе, Двери не в силах уже бега его задержать, Через высокую стену оно перейдет и настигнет Всюду, хотя б от него спрятался ты в тайнике. 30 Сердце велит мне афинян наставить в одном убежденье,— Что беззаконье грозит городу тучею бед, Благозаконье (EÙnom…h ) же всюду являет порядок и стройность. (eÜkosma kaˆ ¥rtia p£nt' ¢pofa…nei)
В силах оно наложить цепь на неправых людей. Сгладить неровности, наглость унизить, ослабить кичливость, 35 Злого обмана цветы высушить вплоть до корней, Выправить дел кривизну, и чрезмерную гордость умерить, И разномыслья делам вместе с гневливой враждой Быстрый конец положить навсегда, и тогда начинает Всюду, где люди живут, разум с порядком царить. 40
Тетраметры Архилох
*** Можно ждать чего угодно, можно веровать всему, Ничему нельзя дивиться, раз уж Зевс, отец богов, В полдень ночь послал на землю, заградивши свет лучей У сияющего солнца. Жалкий страх на всех напал. Все должны отныне люди вероятным признавать И возможным. Удивляться нам не нужно и тогда, Если даже зверь с дельфином поменяются жильем И милее суши станет моря звучная волна Зверю, жившему доселе на верхах скалистых гор.
(Перевод В. Вересаева)
*** Сердце, сердце! Грозным строем встали беды пред тобой. Ободрись и встреть их грудью, и ударим на врагов! Пусть везде кругом засады - твердо стой, не трепещи. Победишь - своей победы напоказ не выставляй, Победят - не огорчайся, запершись в дому, не плачь. В меру радуйся удаче, в меру в бедствиях горюй. Познавай тот ритм, что в жизни человеческой сокрыт.
(Перевод В. Вересаева)
Ямбы Семонид Аморгосский (конец VII в.)
*** 10 Получит много-много он богатств и благ. 20 Нейдет из бедствий мимо ни единое.
(Перевод В. Вересаева)
*** 10 И часто то бранит, то хвалит ту же вещь: 20 Попробуй одолеть ее крикливый нрав. 30 «Нет на земле жены прекраснее ее, 40 Вздымая тяжкие ударные валы. 50 Иную сотворил из ласки — жалкий род! 60 Куда там! — труд велик из дому выместь сор. 70 Чтоб тешиться такой ненужной мишурой. 80 Добра не сделает, пожалуй, никому, 90 И не охотница сидеть в кругу подруг, 100 Жена, найдя предлог, подымет брань и крик. 110 Ведь это зло из зол зиждитель Зевс создал,
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|