Глава XI. Дополнительные положения
Статья 100. Настоящая Конституция вводится в силу по истечении шести месяцев со дня ее промульгации. Издание законов, необходимых для введения в силу настоящей Конституции, выборы членов Палаты советников, процедура созыва Парламента и другие подготовительные мероприятия, необходимые для введения в силу настоящей Конституции, должны быть осуществлены до даты, предусмотренной предыдущим абзацем. Статья 101. Если Палата советников не будет образована к моменту вступления в силу настоящей Конституции, то Палата представителей будет действовать в качестве Парламента впредь до образования Палаты советников. Статья 102. Срок полномочий половины членов Палаты советников первого созыва, в соответствии с настоящей Конституцией, составляет три года. Члены, подпадающие под эту категорию, определяются в соответствии с законом. Статья 103. Государственные министры, члены Палаты представителей и судьи, находящиеся в должности в момент вступления в силу настоящей Конституции, а также все другие публичные должностные лица, занимающие посты, соответствующие тем, которые признаны настоящей Конституцией, не должны автоматически отстраняться от занимаемых ими постов по причине вступления в силу настоящей Конституции, если иное не предусмотрено законом. Однако, если на основании положений настоящей Конституции будут выбраны или назначены их преемники, они тем самым отстраняются от своих постов. Публикуется по переводу, размещенному на сайте "Азиатская библиотека" ПРИЛОЖЕНИЕ O - ЯПОНСКИЕ ИМЕНА И МЕСТОИМЕНИЯ Современные японские имена состоят из двух частей - фамилии, которая идет первой, и имени, которое идет вторым. Правда, японцы часто записывают свои имена в "европейском порядке" (имя - фамилия), если пишут их ромадзи ローマ字. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя). Исключение составляет император и члены его семьи. У них фамилии нет. Девушки, выходящие замуж за принцев, также теряют свои фамилии. Древние имена и фамилии[7] До начала Реставрации Мэйдзи 明治維新 фамилии были только у аристократов (кугэ 公卿) и самураев (буси 武士). Все остальное население Японии довольствовалось личными именами и прозвищами. Женщины аристократических и самурайских семей также обычно не носили фамилий, так как не имели права наследования. В тех случаях, когда фамилии у женщин все-таки были, они не меняли их при вступлении в брак. Фамилии делились на две группы - фамилии аристократов и фамилии самураев. В отличие от числа фамилий самураев, число фамилий аристократов практически не увеличивалось с древнейших времен. Многие из них восходили к жреческому прошлому японской аристократии. Наиболее почтаемыми и уважаемыми кланами аристократов были: Коноэ 近衛, Такаси 高潮, Кудзё 九条, Итидзё 一条 и Годзё 五条. Все они принадлежали к роду Фудзивара 藤原* и имели общее название - "Госэцукэ" 剛節. Из числа мужчин этого рода назначались регенты (сэссё 摂政) и канцлеры (кампаку 関白) Японии, а из числа женщин - выбирались жены для императоров. Следующими по знатности были кланы Хирохата 広畑, Дайго 多胡, Куга 久下, Оймикадо 大井帝, Сайондзи, Сандзё 三条, Имайдэгава 今井出川, Токудайдзи 徳田伊地и Каоин 花王因. Из их числа назначались высшие государственные сановники. Так, представители клана Сайондзи служили императорскими конюшими (мэрё но гогэн). Далее шли уже все остальные аристократические кланы. Иерархия знатности аристократических родов начала складываться в VI веке и просуществовала до конца XI века, когда власть в стране перешла к самураям. Среди них особым уважением пользовались кланы Гэндзи 源氏* (Минамото 源*), Хэйкэ 平家* (Тайра 平*), Ходзё 北条*, Асикага 足利*, Токугава 徳川*, Мацудайра 松平, Хосокава 細川, Симадзу 島津, Ода 織田. Целый ряд их представителей в разное время были сёгунами 将軍 (военными правителями) Японии. Личные имена аристократов и высокопоставленных самураев формировались из двух кандзи 漢字 (иероглифов) "благородного" смысла. Личные имена самураев-слуг и крестьян часто давались по принципу "нумерации". Первый сын - Итиро 一郎, второй - Дзиро 二郎, третий - Сабуро 三郎, четвертый - Сиро 四郎, пятый - Горо 五郎 и т.д. Также, кроме "-ро" 郎, для этой цели использовались суффиксы "-эмон" 右衛門, "-дзи" 次, "-дзо" 造/三, "-сукэ" 助,"-бэ" 部/辺. По вступлении самурая в период юности он выбирал себе другое имя, нежели то, что ему дали при рождении. Иногда самураи меняли свои имена и на протяжении взрослой жизни, например, чтобы подчеркнуть наступление ее нового периода (повышение в должности или переезд на другое место службы). Господин обладал правом переименования своего вассала. В случае серьезного заболевания имя иногда меняли на имя будды Амиды 阿弥陀, чтобы воззвать к его милости. По правилам самурайских поединков перед боем самурай должен был назвать свое полное имя, чтобы противник мог решить, достоин ли он такого соперника. Разумеется, в жизни это правило соблюдалось куда реже, чем в романах и хрониках. В конце имен девушек из благородных семей добавлялся суффикс"-химэ" 姫. Его часто переводят как "принцесса", но на самом деле он использовался по отношению к всем знатным барышням. Для имен жен самураев использовался суффикс "-годзэн" 御前. Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками. Для имен монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс "-ин. ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|