Здавалка
Главная | Обратная связь

Лекция 8 Phraseology



1. Idioms

Phraseological units, or idioms, as they are called by most western scholars, represent what can probably be described as the most picturesque, colourful and expressive part of the language's vocabulary. Phraseology is a kind of picture gallery in which are collected vivid and amusing sketches of the nation's customs, traditions and prejudices, recollections of its past history, scraps of folk songs and fairy-tales. Phraseology is not only the most colourful but probably the most democratic area of vocabulary and draws its resources mostly from the very depths of popular speech. And what a variety of odd and grotesque images, figures and personalities one finds in this amazing picture gallery: dark horses, white elephants, bulls in china shops and green-eyed monsters… (So, a dark horse mentioned above is actually not a horse but a person about whom no one knows anything definite, and so one is not sure what can be expected from him.)

Idioms loses its freshness and originality. Idioms, after all, are ready-made speech units, and their continual repetition sometimes wears them out: they lose their colours and become trite cliches. On the other hand, oral or written speech lacking idioms loses much in expressiveness, colour and emotional force.

 

2. Proverbs

Consider the following examples of proverbs:

We never know the value of water till the well is dry.

You can take the horse to the water, but you cannot make him drink.

Those who live in glass houses shouldn't throw stones.

Even these few examples clearly show that proverbs are different from those phraseological units. Phraseological units, as we have seen, are a kind of ready-made blocks which fit into the structure of a sentence performing a certain syntactical function. (Big bugs like him care nothing about small fry like ourselves, (a) subject, b) prepositional object).

Proverbs are sentences, and so cannot be used in the way in which phraseological units are used in the above examples. They sum up the collective experience of the community.

They moralise (Hell is paved with good intentions), give advice (Don't judge a tree by its bark), give warning (If you sing before breakfast, you will cry before night), admonish (Liars should have good memories), criticise (Everyone calls his own geese swans).

 

3. Principles of Classification

It would be interesting now to look at phraseological units from a different angle, namely: how are all these treasures of the language approached by the linguistic science? The traditional and oldest principle for classifying phraseological units is based on their original content and might be alluded to as "thematic". On this principle, idioms are classified according the sphere of human activity, of life of nature, of natural phenomena. So, L. P. Smith gives in his classification groups of idioms used by sailors, fishermen, soldiers, hunters and associated with the realia, phenomena and conditions of their occupations. In Smith's classification we also find groups of idioms associated with domestic and wild animals and birds, agriculture and cooking. There are also numerous idioms drawn from sports, arts.

Smith points out that word-groups associated with the sea and the life of seamen are especially numerous in English vocabulary. (To weather (to ride out) the storm - to overcome difficulties; to have courageously stood against misfortunes.)

Vinogradov classifies phraseological units into three classes: phraseological combinations, unities and fusions (R. фразеологические сочетания, единства и сращения).

Phraseological combinations are word-groups with a partially changed meaning. They may be said to be clearly motivated, that is, the meaning of the unit can be easily deduced from the meanings of its constituents.( to have a bite, to come off a poor second, to come to a sticky end (coll.), to look a sight (coll.), to take something for granted, to stick to one's word).

Phraseological unities are word-groups with a completely changed meaning, that is, the meaning of the unit does not correspond to the meanings of its constituent parts. (to stick to one's guns (~ to be true to one's views or convictions. The image is that of a gunner or guncrew who do not desert their guns even if a battle seems lost).

Phraseological fusions are word-groups with a completely changed meaning but, in contrast to the unities, they are demotivated, that is, their meaning cannot be deduced from the meanings of the constituent parts; the metaphor, on which the shift of meaning was based, has lost its clarity and is obscure. (to set one's cap at smb. (to try and attract a man; spoken about girls and women.)

The structural principle of classifying phraseological units is based on their ability to perform the same syntactical functions as words. In the traditional structural approach, the following principal groups of phraseological units are distinguishable.

A. Verbal. E. g. to run for one's (dear) life, to get (win) the upper hand, to talk through one's hat, to make a song and dance about something, to sit pretty (Amer. sl.).

B. Substantive. E. g. dog's life, cat-and-dog life, calf love, white lie, tall order, birds of a feather, birds of passage, red tape, brown study.

C. Adjectival. E. g. high and mighty, spick and span, brand new, safe and sound. In this group the so-called comparative word-groups are particularly expressive and sometimes amusing in their unanticiated and capricious associations: (as) cool as a cucumber, (as) nervous as a cat, (as) weak as a kitten, (as) good as gold (usu. spoken about children), (as) pretty as a picture, as large as life, (as) slippery as an eel, (as) thick as thieves, (as) drunk as an owl (sl.), (as) mad as a hatter/a hare in March.

D. Adverbial. E. g. high and low (as in They searched for him high and low), by hook or by crook (as in She decided that, by hook or by crook, she must marry him), for love or money (as in He came to the conclusion that a really good job couldn't be found for love or money), in cold blood (as in The crime was said to have been committed in cold blood), in the dead of night, between the devil and the deep sea (in a situation in which danger threatens whatever course of action one takes), to the bitter end (as in to fight to the bitter end), by a long chalk (as in It is not the same thing, by a long chalk).

E. Interjectional. E. g. my God/ by Jove! by George! goodness gracious! good Heavens! sakes alive! (Amer.)

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.