І. Вступна частина (до 10 хв.)Стр 1 из 3Следующая ⇒
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
ЛЬВІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА
ФАКУЛЬТЕТ ІНОЗЕМНИХ МОВ
КАФЕДРА ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА І КОНТРАСТИВНОЇ ЛІНГВІСТИКИ ІМ. Г. КОЧУРА КАФЕДРА ПЕДАГОГІКИ
ПЛАН-КОНСПЕКТ
Лекції з курсу Contrastive Phraseology (порівняльна фразеологія) на тему Contrastive Phraseology: Types of phrasemes and their relevance to culture: Anglophone theories, проведеної на IV курсі Березня 2014 року
Склала студентка групи ІНП-52м Марисей М. І. Перевірили: Ситар Р. А. Яремчук Н. Я І. Мета: Навчальна:розкрити зміст базових понять фразеології, пояснити закономірності класифікації фразеологізмів у англомовному світі, Розвивальна: допомагати формувати критичне осмислення існуючих теорій, навчати працювати з практичним матеріалом із урахуванням теоретичних засад; розвивати бажання користуватися ідіоматичним потенціалом мови, заохочувати до читання художньої та публіцистичної літератури як основних джерел фразеологізмів (як рідною, так й іноземною мовою); Виховна: сприяти вихованню соціальних якостей на основі групової роботи, заохочувати до висловлювання суперечливих поглядів, запитань, зауважень. ІІ. Методи, прийоми, засоби: Методи, прийоми передачі та обміну словесною інформацією: розповідь; бесіда; мозкова атака (брейнстормінг); дискусія; діалог. Методи, прийоми переконування: проведення доказів; висловлювання аргументів «за» і «проти»; апеляція до позитивних і негативних емоцій студентів; діагностичне питання. Методи, прийоми розвитку мислительних дій: аналіз; порівняння; аналогія; узагальнення; міркування (просте, складне, вільне, доказове).
Ш.Наочність:роздатковий матеріал, вибірки зі словників та інших літературних джерел, записи на дошці.
ІV. Основні питання, що розглядаються під час лекції:
1. Phraseme VS Phraseological unit VS Idiom. 2. Types of phrasemes. § idiom § simile § collocation § proverb § routine formulae. 3. Phrasemes and culture. 4. Sources of Phraseological Units. V. Рекомендована література: Основна:
1. Cowie A. P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications / Cowie A. P. — Oxford: Oxford University Press, 1998. — 272 p. 2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Амосова Н.Н. – Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. – 208 с. 3. Зорівчак Р. П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія / Зорівчак Р. П. — Львів: Вища школа. Вид-во при Львівському університеті, 1983. — 172 c. 4. Коваль А. П. Слово про слово / А. П. Коваль. – К.: Радянська школа, 1986. – 384 с. 5. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. — М.: Высшая школа, 1996. — 199 с.
Додаткова:
1. Kipfer B. A. Phraseology / Barbara Ann Kipfer. — Chicago: Sourcebooks, Inc., 2008. — 534 p. 3. Любченко Т. Н. Научно-фантастический текст: особенности перевода фразеологии / Т. Н. Любченко, О. Н. Лебедь // Коммуникативная направленность текста и его перевод: сб. науч. трудов / [редкол.: В. А. Кухаренко (отв. ред.) и др.]. – Киев: УМК ВО, 1988. – С. 150–152. 4. Радченко З. А. Специфіка перекладу фразеологізмів з квантитативним компонентом: (на матеріалі англійської та української мов) / З. А. Радченко // Філологічні студії. – Луцьк, 2007. – № 1/2 (39/40). – С. 203– 209.
VI. Зв'язок з іншими дисциплінами: § історія § літературознавство § лінгвокультурознавство § лексикологія § семантика § граматика § фонетика § стилістика § історія мови § етимологія § лінгвістика тексту § загальне мовознавство.
Хід лекції:
І. Вступна частина (до 10 хв.)
Good afternoon, dear students! My name is Maria and today I am going to deliver you a lecture on Contrastive Phraseology. I believe that you already know what Phraseology is and what we are going to talk about. Topic of our todays lecture is following: Types of phrasemes and their relevance to culture. Today we will try to find out the answers for such questions: ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|