Здавалка
Главная | Обратная связь

Years of experience



рабочий стаж; стаж работы (по специальности)

 

Yellow alert

сигнал воздушной тревоги

 

Yellow bellied

Yellow-bellied

боязливый; опасливый; трусливый

 

Yellow dog

1. подлый, трусливый человек; презренное существо; 2. «желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.); 3. направленный против профсоюзов

 

Yellow dog contract

«желтое обязательство» (обязательство о невступлении в профсоюз, о неучастии в забастовках и пр.)

 

Yellow Jack

Yellow jack

желтая лихорадка

 

Yellow man

Yellow-man

желтый шелковый носовой платок

 

Yellow rag

бульварная газета; бульварный листок; образчик «желтой прессы»

 

Yes-no question

«Yes-No» question

общий вопрос, требующий ответа «да» или «нет»

 

You are telling me

· You’re telling me

Вы мне говорите! А то я не знаю!

 

You are your own master on your own stove

Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость


You can put that in your pipe and smoke it
1. Что, съел?; 2. Можешь заткнуть это себе в глотку

 

You can’t break through a wall with your forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь

 

You can’t breath enough before death

Перед смертью не надышишься

 

You can't do it both ways

Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях

 

You can't eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести

 

You can't get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

 

You can’t have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях

 

You can't have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

 

You can’t jump above your head

Выше головы не прыгнешь


You can't make a silk purse out of a sow's ear
Кашу из топора не сваришь

 

You can’t make an omelet without breaking eggs

Цель оправдывает средства

 

You can’t pull a fish out of a pond without labour

Без труда не вытянешь и рыбку из пруда

 

You can take the horse to the water, but you can't make it drink
Нельзя заставить кого-либо делать что-либо против его воли

 

You cannot break through a wall with your forehead

Лбом стенку не пробьешь; ср.: Плетью обуха не перешибешь

 

You cannot breath enough before death

Перед смертью не надышишься

 

You cannot do it both ways

Выбирайте что-нибудь одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях; Нельзя одновременно сидеть на двух стульях

 

You cannot eat your cake and have it (too)

Один пирог два раза не съешь; Нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести

 

You cannot get it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

 

You cannot have it both ways

Надо выбрать что-то одно; Нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях

 

You cannot have it for love or money

Ни за какие деньги; Ни за что на свете

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.