Здавалка
Главная | Обратная связь

Образец выполнения заданий



А дома ничего не знали, жизнь в деревне тянулась летняя, знакомая, милая, едва затронутая далекой войной, шедшей уже целый год. Старый, зеленовато-серый, деревянный дом, соединенный га­лереей с флигелем, весело и спокойно глядел цветшими глаза­ми своих двух стеклянных веранд на опушку парка и на оранжевый крендель садовых тропинок, огибавших черноземную пестроту куртин. В гостиной, где стояла белая мебель и на ска­терти стола, расшитой розами, лежали тома старых журналов, желтый паркет выливался из наклонного зеркала в овальной раме, и дагерротипы на стенах слушали, как оживало и звенело белое пианино. Вечером молодой высокий белокурый бойкий буфетчик в нитяных перчатках выносил на веранду лампу под шелковым абажуром, и Ганин возвращался домой пить чай из самовара, глотать ложку за ложкой холодные хлопья простокваши из столового серебра на этой светлой веранде с камышовым ковром на полу и черными лаврами вдоль каменных ступеней, ведущих в сад.

Он теперь ежедневно встречался с Машенькой, они бродили по той сто­роне реки, где стояла на зеленом холму пустая белая усадьба и был другой парк, пошире и запущеннее, чем на мызе. Моросил дождь.

Пред этой чужой усадьбой, на высокой площадке над брегом ре­ки, стояли под липами скамьи и железный круглый стол, с дыр­кой посередке для стока дождевой воды. Оттуда виден был далеко внизу мост через тинистую излучину и шоссе, поднимав­шееся в Воскресенск. Эта площадка была их любимым местом.

(Б. Набоков)

1. Однозначные слова

Флигель − пристройка сбоку главного здания или дом во дворе большого здания (Ож., 852).

Простокваша − густое прокисшее молоко (Ож., 620).

Абажур − колпак для лампы, светильника (Ож., 23).

Многозначные слова

Хлопья − 1. Клочья, пушистые комья чего-н. 2. Раздробленные, размягчённые зёрна как пищевой продукт (Ож., 861).

Серебро − 1. Драгоценный блестящий металл серовато-белого цвета. 2. Изделия из такого металла. 3. Мелкие разменные монеты из сплава с таким металлом или никелем. 4. Посеребренные нити (Ож., 711).

Ганин возвращался глотать ложку за ложкой холодные хлопья простокваши из столового серебра (метонимия).

Дом − 1. Жилое (или для учреждения) здание. 2. Своё жильё, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство. 3. Место, где живут люди, объединённые общими интересами, условиями существования. 4. Учреждение, заведение, обслуживающее какие-н. общественные нужды (Ож., 177).

Дом глядел − метафора (образная).

Жизньтянуласьлетняя, знакомая, милая − метафора (образная).

 

2.Холодный − студёный, прохладный, ледяной, морозный, свежий (СРС, 479) (семантические).

Старый − ветхий, древний, многолетний, вековой, многовековой, старинный, давний, старобытный, стародавний, старомодный, устарелый, застарелый, давнишний, допотопный, извечный (СРС, 429) (семантико-стилистические).

Глядеть − взирать, пялиться (СРС, 99) (стилистические).

 

3.Высокий − низкий (буфетчик − рост), высокая − низкая (площадка − протяженность, размер);

далекий − близкий (пространство);

молодой − старый (возраст);

холодные − горячие (ощущения).

 

4.Липа1 − лиственное дерево с сердцевидными зубчатыми листьями и душистыми медоносными цветами.

Липа2 (разг.) − фальшивка, подделка − омонимы (полные лексические) (Ож., 327).

Опушка1 − меховая обшивка по краям одежды.

Опушка2 − край леса − омонимы (полные лексические) (Ож., 455).

Парк1 − большой сад или насаженная роща с аллеями, цветниками, водоемами.

Парк2 − передвижной склад для снабжения армии (Ож., 491).

 

5.Общеславянские: жизнь, липа, высокий, знать.

Восточнославянские: самовар, белокурый, бойкий, бродить.

Собственно русские: буфетчик, деревня, вдоль.

 

6.Веранда [англ. veranda] − крытый балкон, терраса вокруг дома или вдоль стены (ССИС, 121) (бытовое понятие).

Пианино [ит. pianino] − разновидность фортепьяно с прямоугольным, вертикально стоящим корпусом, в котором струны, дека и механика расположены вертикально (ССИС, 460) (музыкальная терминология).

Крендель [нем. Krengel] − витая (обычно сдобная) булка в форме восьмёрки (ССИС, 318) (бытовое понятие).

Чай [кит.] − высушенные и особо обработанные листья некоторых культивируемых вечнозелёных растений сем. чайных, на которых настаивается горячий напиток того же названия (ССИС, 684).

Степень освоения заимствованных слов русским языком

 

Полностью вошли в активный словарный состав Употребляются наряду с русскими параллелями Употребляются при описании чужеземных обычаев, особенностей жизни и быта (экзотизмы)
чай пианино веранда флигель (нем.) − пристройка, дом куртина (фр.) − грядка, клумба мыза − усадьба, хутор (преимущ. в Прибалтике)

 

7.Дагерротип − ранний способ фотографирования на металлическую пластинку, покрытую слоем йодистого серебра; снимок (историзм).

Брег − берег (архаизм, фонетический) − неполногласное сочетание ре между согласными в корнях, соотносимое с русским полногласным сочетанием ере.

Пред − перед (архаизм, фонетический).

 

8.Межстилевые слова: год, старый, весело, два, пить, слушать.

Письменно-книжные: дагерротип.

Устно-разговорные: посерёдке.

При выполнении задания обращать внимание на стилистические пометы, представленные в толковых словарях.

 

9. Земля обетованная 1. Место, куда кто-нибудь страстно мечтает, стремится попасть. 2. Предмет страстных желаний, устремлений, надежд и т.п. 3. Место, где царит довольство, изобилие, счастье (ФСРЯ, 173)

а) заимствованный, старославянского происхождения; б) именной (субстантивный); в) фразеологическое сращение; г) книжный.

Кусать <себе> локти − досадовать, сожалеть о непоправимом, упущенном, утерянном (ФСРЯ, 218)

а) русский; б) глагольный; в) фразеологическое единство; г) разговорный.

Стартовая площадка − о том, что даёт толчок к новой успешной работе (РФ, 104)

а) русский; б) именной (субстантивный); в) фразеологическое выражение; г) книжный.

Знать/узнать всю подноготную − узнать все тщательно скрываемые мельчайшие подробности чего-л. (РФ, 105)

а) русский; б) глагольный; в) фразеологическое сращение; г) разговорный.

 


Литература

 

Основная

1. Современный русский язык. Ч. 1 / под ред. П.П. Шубы. − Мн., 1998.

2. Современный русский язык / под ред. И.А. Киселева. − Мн., 1990.

3. Современный русский язык / под ред. М.Г. Булахова и И.С. Козырева. − Мн., 1991.

4. Современный русский язык / под ред. П.А. Леканта. − М., 1988.

5. Современный русский язык. Ч. 1 / под ред. Д.Э. Розенталя. 3-е изд. − М., 1979.

6. Фомина, М.И. Современный русский язык: Лексикология / М.И. Фомина. − М., 1983.

7. Шанский, Н.М. Современный русский язык. Ч. 1 / Н.М. Шанский, В.В. Иванов. − М., 1981.

8. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н.М. Шанский. − М., 1972.

9. Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика / Д.Н. Шмелёв. − М., 1977.

 

Дополнительная

1. Арсеньева, М.Г. Многозначность и омонимия / М.Г. Арсеньева. − Л., 1966.

2. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили / Р.А Будагов. − М., 1967.

3. Будагов, Р.А. Метафора и сравнение в контексте художественного целого / Р.А Будагов // Русский язык в школе. − 1973. − № 1.

4. Будагов, Р.А. Закон многозначности слова / Р.А Будагов // Будагов Р.А. Человек и его язык. − М., 1978.

5. Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. − М., 1977.

6. Виноградов, В.В. Смысловая структура слова / В.В. Виноградов // Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. − М., 1972.

7. Винокур, Г.О. О славянизмах в современном русском литературном языке / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. − М., 1959.

8. Ефимов, А.И. Стилистика русского языка / А.И. Ефимов. − М., 1969.

9. Замкова, В.В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке ХVIII века / В.В. Замкова. − М., 1975.

10.Калинин, А.В. Лексика русского языка / А.В. Калинин. − М., 1978.

11.Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость / Н.З. Котелова. − М., 1975.

12.Новиков, Л.А. Антонимия в русском языке / Л.А. Новиков. − М., 1973.

13.Палевская, М.Ф. Синонимика в русском языке / М.Ф. Палевская. − М., 1964.

14.Рыньков, Л.Н. Типы метафорических словосочетаний в языке художественной литературы / Л.Н. Рыньков // Русский язык в школе.− 1975.− №1.

15.Сиротина, В.А. Метонимия и метонимический эпитет в художественной речи / В.А. Сиротина // Русский язык в школе. − 1980. − № 6.

16.Сироткина, О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности / О.Б. Сироткина. − М., 1974.

17.Уфимцева, А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А.А. Уфимцева. − М., 1968.

18. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелёв. − М., 1973.

19. Шмелёв, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях / Д.Н. Шмелёв. − М., 1977.

 

Словари

1. Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. − М.: Русские словари, 1994. http://files.zipsites.ru/books/slovari/Slovar_sinonimov_russkogo_yazyka.rar

2. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. − М., 1968. http://www.kodges.ru/6668-slovar-sinonimov-russkogo-jazyka.html

3. Ахманова, О.С. Словарь омонимов русского языка / О.С. Ахманова. − М., 1974.

4. Горбацевич, К.С. Словарь синонимов русского языка / К.С. Горбацевич. − М.: Эксмо, 2008.

5. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / В.И. Даль. – М.: Русский язык, 1978-1980. http://az.lib.ru/d/dalx_w_i/text_0110.shtml

6. Колесников, Н.П. Словарь паронимов русского языка / Н.П. Колесников. − Тбилиси, 1971.

7. Львов, М.Р. Словарь антонимов русского языка / М.Р.Львов. − М., 1987. http://depositfiles.com/files/bq6bg7c2r

8. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. − М., 1986. http://bookz.ru/authors/ojegov-si-6vedova-nu/ozhegow_diction.html

9. Словарь иностранных слов / под ред. А.Г. Спиркина и др. − М, 1983.

10. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А.П. Евгеньевой. – М.: Русский язык, 1999. http://www.twirpx.com/file/433800/

11. Современный словарь иностранных слов. − СПб.: Дуэт, 1994.

12. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. / под ред. В. И. Чернышёва. − М., Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965. http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2626328

13. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. – СПб.: Терра-Азбука, 1996. http://vasmer.narod.ru/

14. Фелицына В.П. Русские фразеологизмы : Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. − М.: Русский язык, 1990. http://mirknig.com/knigi/guman_nauki/1181431954-russkie-frazeologizmy-lingvostranovedcheskiy-slovar.html

15. Фразеологический словарь русского языка / сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров / под ред. А. И. Молоткова. − М.: Русский язык, 1987.

16. http://slovari.yandex.ru/

 

Принятые сокращения

Ож. − Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. − М., 1986.

РФФелицына В.П. Русские фразеологизмы : Лингвострановедческий словарь / В.П. Фелицына, В.М. Мокиенко. − М.: Русский язык, 1990.

СРС − Абрамов, Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений / Н. Абрамов. − М.: Русские словари, 1994.

ССИС −Современный словарь иностранных слов. − СПб.: Дуэт, 1994.

ФСРЯ − Фразеологический словарь русского языка / сост. Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А. И. Федоров / под ред. А. И. Молоткова. − М.: Русский язык, 1987.

 

 

Учебное издание

ЕвтуховаИрина Георгиевна

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.