Здавалка
Главная | Обратная связь

Ділової кореспонденції



1. Стиль ділових листів.

2. Форми звертання. Кличний відмінок.

3. Творення та правопис українських імен, форм по батькові.

4. Правопис та відмінювання українських прізвищ, прізвищ іншомовного походження.

Методичні вказівки

Ключові терміни та поняття: стиль ділових листів, початковий і завершальний комплімент, нетрадиційність ділового листа, початкові і завершальні речення, подяка, форми звертання. адреса, структура листа, оформлення листа

Особливу увагу слід звернути на такі питання:

- стиль ділових листів;

- обов’язкові реквізити листів;

- етикет листування;

- структура листа;

- оформлення листа;

- як треба починати і закінчувати ділові листи;

- типи ділових листів;

- кличний відмінок при звертанні;

- правопис власних імен українською мовою;

- творення українських форм по батькові;

- правопис і відмінювання українських прізвищ;

- правопис прізвищ іншомовного походження.

Практичні завдання

Завдання 1. Перекласти українською мовою:

Пользуясь случаем, прошу Вас; хочу также заметить, что;уместным будет замечание относительно; хотим еще раз выразить свою искреннюю признательность; надеемся, что договоренность будет взаимовыгодной; надеюсь, Вы понимаете всю сложность ситуации и примете необходимые меры для исправления этого критического положения.

Заверяем, что Вы полностью можете рассчитывать на нашу поддержку; был бы рад сотрудничать с Вами; просим Вас как можно быстрее подтвердить свое согласие; искренне просим прощения за эту вынужденную задержку с оплатой; пожалуйста, телеграфируйте нам свое согласие или отказ принимать участие в этом проекте.

Мы искренне благодарны Вам за; в подтверждение телефонного разговора с Вашим представителем сообщаем; с благодарностью подтверждаем получение информации относительно; отвечая на Ваш запрос от; ссылаясь на решение комитета; в связи с тем, что на вчерашней встрече было высказано согласие, Вы могли бы.

С удовольствием сообщаем Вам, что; вынуждены с огорчением сообщить, что; мы внимательно рассмотрели Вашу просьбу и сообщаем; просим Вас принять заказ на; сообщаем о своем окончательном согласии на; надеюсь вскоре лично встретиться с Вами.

Завдання 2. Написати лист - запрошення взяти участь у науковій конференції. Вказати: а) підтвердження про включення до програми конференції; б) дату проведення пленарного засідання; в) проживання, харчування, проїзд, місце реєстрації; г) куди звертатися для довідок.

Завдання 3. Написати лист - підтвердження на пропозицію щодо створення проекту з організації спільного виробництва. Вказати: а) вид виробництва (назва, напрямок); б) створення комісії на чолі з п. ... для вивчення питання; в) переговори (де, коли); г) сподівання на співпрацю.

Завдання 4. Написати домашню (сільську, міську) адресу.

Завдання 5. Адресувати лист конкретній посадовій особі.

Завдання 6. Поставити у кличному відмінку:

Микола, Соломія, Ганна, Ілля, Наталя, Неля, Назар, Назарій, Нінель, Олег, Ігор, Дмитро, Лев, Любов, Василь, Майя, Алла, Артем, Аркадій, Валерій, Віра, Фелікс, Катря, Галя, Людвіг, Андрій, Марія, Ксенія, Євгеній, Євген.

Завдання 7. Перекласти українською мовою, поставити у кличному відмінку:

Коленька, Сашенька, Настенька, Оленька, Васенька, Петенька, Ванечка, Катенька, Наташенька, Ирочка, Леночка, Димочка, Никитушка, Дениска, Галочка, Максимка, Машенька, Сонечка, Светочка, Наденька, Андрейка, Олежка.

Завдання 8. Поставити у кличному відмінку, використати форми шанобливого звертання:

Пан професор, товариш Андрій, пан суддя, добродій Шевчук, товариш Ярослав, пан прокурор, пані Миколаєнко, пані Олена, Петро Іванович, пан менеджер, Ольга Степанівна, пан Олександр, пані Світлана, пан лікар, панна Маринка.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.