Вопрос 8 Функциональный стильСтр 1 из 3Следующая ⇒
Функциональный стиль—явление двустороннего порядка. Он порожден общественной практикой, особыми зядачаМи и целями коммуникации в той или иной сфере человеческой деятельности. Но сущность его лингвистическая. он представляет собой-специализированную подсистему литературного языка, испоЛьзующего те языковые Средства и в такиХ сочётаниях, которые наилучшим образом соответствуют данному содержанию и назначению речи. Классификация функциональных стилей в силу двойственной из Природы обычно строится на двух основаниях — зкстра-лигвистическом и с о б с т в е н но л и нг в и стическом. Одни лингвисты исходным, определяющим считают экстралнигвистический, учитывая при этом большой комплекс венеязыковых факторов; сферу общения, типовые особенности содержания Коммуникации ,цель и назначение общения. форму общественного сознания, тип мышлении, характерный для данной сферы и вида общественной деятельности. Другие, не отрицая важной роли экстралингвистических оснований, старается исходить из собственно лингвистических показателей: набор стилистически окрашенных средств, их соотношение с нейтральными, особые функции языковых единиц и стиля в целом, типичные стилевые_черты и др. «Академик Б. В. Виноградов, учитывая реализацию основных функции языка(обощенйе, сообщение, ВоЗ-действне), называет шесть функциональных стилей. «При выделении таких важнейших общественных функций языка, как общение, сообщение и воздействие могли бы быть... разграничены такие стили: обиходно-бытовой стиль {функция общения); обиходно-деловой, официально- документальный Нетрудно заметить, что учета одних важнейших функций языка не более частных функций, а Также без других Собственно лингвистических признаков и экстра лингвистических показателей недостаточно для выделения стилей: функций оказывается меньше, чем стилей; кроме Того, вряд ли В том или ином стиле (стилях) представлена лишь одна ИЗ указанных важнейших общественных функций». Обычно все они, хотя и в разной мере, выступают одновременно. Текст любого стиля и что-то сообщает, и как-то воздействует на читателя и слушателя. В соответствий с двойственной природой функциональных стилей, опираясь на собственно лингвистические и экстралингви-стические их признаки, можно выделить четыре главных стиля в составе современногорусского литературного языка: три книжных (официально-деловой, научный, публицистический и наиболее четко и полно противопоставленный им разговорный стиль. В принципе ВСе стили, и книжные и разговорный, имеют две формы их реализации в речи-письменную и устную. Формы речи оказывают воздействие на стили. Но не меняют их сущности. Так. научный стиль остается научным и В устной форме— в лекции, в научном докладе, в беседе, хотя эта форма и вносите него СВОИ коррективы. Разговорный стиль существует, как правило, и устной форме, реализуя известные ее достоинства и недостатки, однако он может быть зафиксирован иа письме (бытовая, неофициальная переписка), на магнитофонной ленте или в грамзаписи, Следует сказать об особом статусе литературно –художественного языка. Одни исследователи, например, Л.Ю. Максимова, Н. М. Шанский, Д. Н. Шмелев, подчеркивая «многостильный» характер хуДожественоного языка (в нем представлены, правда в преобразованном виде, элементы всех стилей), не считают возможным относить его к категориям фуекциональных стилей. Ему отводится особое место в составе литературноГо языка. ХудожественнуЮ _речь они называют не стилем, а языком художественной литературы. Другие (В.В. Виноградов, А.И. Ефимов), не приравнивая язык художественной литературы ни к одному из «нехуд6жественных» стилей, все же признают его стилем, но не обычным, не рядовым, а более высоким, эстетико-коммуникативным. Б.Н. Головин, как и другие ученые, рассматривая стили по их отношению к типам социальной деятельности, к типам работы сознания (мышления), к функциональным аспектам действительности (в плане взаимодействия языка и действительности) к ситуации общения, а также речевые структуры и типовые организации стилей, считает, ЧТО язык художественной литературы «рядоположен другим стилям», а не вбирает их в себя й ,подобно им, не выходит за пределы литературного языка. Авторы настоящего пособия придерживаются мнения о значительном своеобразии языка художественной литературы по сравнению с другими стилями. Однако эта специфика не достаточна для того, чтобы признавать его «языком в языке. Поэтому язык художественной лдтературы рассматривается в стилистике на правах особой разновидности литературного языка. Стили соотносительны между собой, они как бы дополняют один'другой и противопрставлены друг другу. «Стили противопоставлены не только и не столько по отдельным составляющим, сколько как одно целостное единство другому».
Вопрос 10. Синонимия, соотносительность и вариативность как база стилистики Слово «синоним» в переводе с_ греческого означает «одноименный» то есть именующий одно и то же. За многовековую историю изучения синонимии, прежде всего лексической, возникли разные толкования этого явления- Их можно свести к двум основным: предельно узкое и предельно широкое понимание синонимически соотносительных средств языка. При узком, почти 'этимологическом, наполнении под термином «синоним понимают яыковые единицы, обладающие тождественным, одинаковым значением. Синонимы —это «тождесловы», или «сословы», как их именовали в прошлом. В плане характеристики средств для передачи сходного, но далеко не тождественного в смысловом и стилистическом отношении содержания оправданно, особенно в стилистике, расширенное толкование синонимии как соотносительности и вариативности.имыым значе1ие тождественным,ельных средствэкспрессиыныхлитературного языка: три книжных (официально «Одним из важнейших свойств любого языка, определяющих возможности выразить одну и ту же мысль различными способами и при этом передать разнообразные индивидуальные оттенки, является его вариативность, понимаемая широки, т. е. а) возможность выбора слова, или формы, или конструкции, которая обусловлена наличием в языке нескольких параллельных форм, как в области синтаксиса, так и морфологии... б) возможность использовать для выражения эти параллельные формы, беря их одновременно из различных областей языка»1. Для стилистики чрезвычайно важно разграничение синонимии языка (в словарях синонимов 'приводятся только языковые синонимы) и синонимии речи. Речь не только реализует синонимию языковых Средств, но И Может порождать"свою; контекстную си- Нонимию. Контекст_спосо6ен открыть близость отдаленных слов, сделав их синонимами для данного"случая, для данной ситуации. Общее понимание синонимии для всех уровней языка, а также для всех случаев ее функционирования в речи оказывается намного шире, чем подставление, сложившееся на основе наблюдений над «тождесловами». По существу, нод синонимией при таком подходе понимаются все соотносительные в функциональном плане языковые явления. Соотносительность языковых средств _как раз и интересует говорящих, поскольку именно она позволяет осуществлять выбор. Соотносительность более или менее синонимических средств выражения» оказывается принципом стилистической организации не только синонимических рядов (парадигм) в лексике и в синтаксисе. Соотносительность выступает как принцип, как схема стилистическои организации языка вцелом. Академик Л.В. Щерба, говоря о структуре-стилистики русского языка, представлял ее в виде соотносительных кругов: «В этой стилистике русский литературный язык должен быть представлен в виде концентрических кругов — основного и целого ряда дополнительных, каждый из которых должен заключать в себе обозначения (поскольку они имеются) тех же понятий, что в основном круге, но с тем или с другим дополнительным оттенком... Развитой литературный язык представляет собой весьма сложную систему более или менее синонимичных средств выражения, так или иначе соотнесенных друг с другом»2. Вместе с тем следует предостеречь от слишком широкого понимания синонимии, когда под нее подводятся не только языковые средства, но чуть ли не стили, якобы выражающие «различные стилистические воплощения Приближенно общего («одного и того же») смысла» 3. С понятиями синонимии и соотносительности, как уже указывалось, тесно связано понятие вариативности. Между вариантом (дублетом) и синонимом есть различие и сходство. Синонимы- разные слова или другие еденицы языка ( словосочетания, предложения) со сходным значением. Варианты- разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме.1 варианты и синонимы объединяются как носители тождественного или сходного значения. Многие варианты не дифференцируются не только семантически, но и стилистически, например произносительные варианты [с ' т'] ена и [ст']ена, ко [н'с']ервы и кон [с']ервы- с мягким и твердым произношением звуков. Однако немало и таких вариантов, которые имеют стилистические различия и, следовательно, могут быть использованы с выбором, в функционально- стилистических целях. Стилистически значимыми, подобно синонимам, могут быть варианты: произносительные: молочный- молошный; акцентологические: ком-пас — компас, добыча — добыча, атомный — атомный (вес); морфологические : в цехе — в цеху, тракторы - трактора, кусок сыра—:кусок сыру, машу — махаю, каплет — капает (первые варианты имеют по сравнению со вторыми книжный оттенок); словообразовательные: больше — побольше, шторм — штормяга, (вторые варианты имеют разговорный характер); синтаксичеокие: Около миллиона человек посещает театры.— Около миллиона человек посещают театры (предложения С единственным числом сказуемого свойственны более строгой, книжной речи, с множественным числом ближе к разговорной речи). Стилистическая ДИфференцированность вариантов делает их важным стилистическим средством. Подобно синонимам ОНИ — ресурсы стилисТИКИ. Итак, синонимия, соотносительность и вариативность, свойственные лексике, морфологии, синтаксису и.другим уровням языка,является базой для использовании языка в функционально-стилистических целях.
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|