Exercise 1. Learn the basic lexical units dealing with contract
contract to sign a contract to make (to conclude) a contract to draw up (to make up, to draft) a contract to execute (to perform, to implement) a contract to break (to infringe [ın′frındз], to breach [bri:t∫]) a contract to cancel (to terminate) a contract
Synonym: agreement
Some types of contracts: contract of employment contract of service
lease [li:s] contract contract for rendering technical assistance in … research-and-development contract
charter-party контракт, договор подписывать контракт заключать контракт составлять контракт
выполнять контракт
нарушать контракт
расторгать контракт
соглашение
Некоторые типы контрактов контракт о работе по найму контракт о сроках и условиях работы служащего договор об аренде контракт на оказание технической помощи в … контракт на проведение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ чартер-партия, фрахтовый контракт
license agreement agency agreement loan agreement advertising contract collaboration agreement
Designation of parties in a contract Parties of a contract are written with capital letter. In the introductory section of a contract the parties are put in the quotation marks. The parties can be: Seller and Buyer Supplier and Customer Licensor and Licensee [ֽlaıs(ə)n′si:]
Agent and Principal
фрахтователь и (судо)владельцы (при заключении фрахтового контракта)
подрядчик перевозчик Сторона А и Сторона Б
(контракт на осуществление морских перевозок)
лицензионное соглашение агентское соглашение кредитное соглашение контракт о рекламе контракт о сотрудничестве Обозначение сторон в контракте Стороны контракта пишутся с большой буквы. Во вступительной части контракта они берутся в кавычки. Сторонами могут быть: покупатель и продавец поставщик и заказчик лицензиар (сторона, продающая лицензию) и лицензиат (сторона, ее приобретающая) агент и принципал (при заключении агентского соглашения) Charterer [′t∫a:tərə] and (Ship)owner
Contractor Сarrier (Haulier) Part A and Part В
Контракт, как правило, включает преамбулу (Preamble), предмет контракта (Subject of the Contract), обязанности сторон (Obligations of the Parties), сроки поставки (Time of Delivery), условия оплаты (Terms of Payment), страхование (Insurance), форс-мажор (Force Majeure), арбитраж (Arbitration). В зависимости от своего типа контракт может также включать: упаковку и маркировку (Packing and Marking), санкции (Sanctions), другие условия (Other Terms), общие положения (General Provisions), разное (Miscellaneous) и пр. Рассмотрим подробнее основные пункты Контракта на основе договора поставки товаров (Goods Supply Agreement). Попытайтесь перевести пункты договора, используя слова и выражения, данные после каждого пункта. Для самопроверки перевод всего договора приводится в Приложении Б. Exercise 2. Read and translate the following contract. Preamble This Good Supply Agreement № __ is concluded on _________, in Russia, by and between: OAO ______________ a legal entity duly established and operating under the legislation of the Russian Federation, with its registered office at ___________ (hereinafter referred to as “the Buyer”), on the one side, and OOO ______________ a legal entity duly established and operating under the legislation of the Russian Federation, with its registered office at ___ str. Moscow (hereinafter referred to as “the Supplier”), on the other side. 1) established and operating under the legislation − созданный и действующий ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|