Do not carry rubbish out of your hut
· Don’t carry rubbish out of your hut Не выноси мусор из избы Do not come in the stranger monastery with your own Charter · Don’t come in the stranger monastery with your own Charter В чужой монастырь со своим уставом не суйся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят Do not count your chickens before they're hatched •Don't count your chickens before they're hatched Не считай невылупившихся цыплят (ср.: Цыплят по осени считают); не дели шкуру неубитого медведя Do not cut the bough you are sitting on · Don’t cut the bough you are sitting on Не пили сук, на котором сидишь; ср.: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it · Don’t dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it Не рой другому яму – сам в нее попадешь Do not drop не бросать; не ронять; не кантовать Do not exclaim "Up" having not yet make a jump · Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle · Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle · Do not swagger going to battle · Don’t exclaim "Up" having not yet make a jump · Don’t praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle · Don’t praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle · Don’t swagger going to battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) Do not look a gift horse in the mouth · Do not look at gift horse's mouth · Don't look a gift horse in the mouth · Don’t look at gift horse's mouth · Never look a gift horse in the mouth · One should not look a gift horse in the mouth · One shouldn't look a gift horse in the mouth Дареному коню в зубы не смотрят
Do not look at gift horse's mouth Дареному коню в зубы не смотрят Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп) Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь; Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати
Do not swagger going to battle Не хвались, идучи на рать Do not take on so · Don’t take on so Не волнуйся ты так; Прекрати истерику Do not teach a pike to swim, a pike knows his own science · Don’t teach a pike to swim, a pike knows his own science Не учи щуку плавать, она сама это умеет; ср.: Не учи ученого ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|