Здавалка
Главная | Обратная связь

СПИСОК ИМЕН И НАЗВАНИЙ.. 871 90 страница



Он что-то шепнул Скадуфаксу, тот перескочил через зеленый придорожный вал – и по команде Гэндальфа, словно северный ветер, помчался прочь, по направлению к Курганам.

 

– Вот мы и снова вчетвером, как раньше, – вздохнул Мерри. – Все друзья один за другим отстали. Может, это все был сон? Отоснился – и мало-помалу забывается...

– А мне так кажется, будто наоборот, – сказал Фродо. – Словно я ненадолго проснулся – а теперь опять засыпаю...

 

Глава восьмая.

БЕСПОРЯДКИ В ЗАСЕЛЬЕ

 

Уже стемнело, когда путешественники, вымокшие и усталые, добрались до Брендивина – и обнаружили, что дальше пути нет. С обоих концов Брендивинского Моста стояли высокие ворота, сколоченные из жердей. На противоположном берегу виднелось несколько новых построек; это были странные двухэтажные дома с узкими прямоугольными окнами без занавесок, откуда выбивался тусклый свет. Дома выглядели мрачно и совсем не по-засельски.

Хоббиты долго барабанили в ворота и кричали, но поначалу ответа не было. Через некоторое время, к большому удивлению путешественников, кто-то протрубил в рог, и свет за рекой сразу погас. Из темноты крикнули:

– Кто там стучит? Убирайтесь! Прохода нет. Читать, что ли, не умеете? „С захода до восхода солнца вход воспрещен“.

– Как же мы прочтем, если темно? – отозвался Сэм. – Но если из-за этого дурацкого объявления засельские хоббиты должны в такую мокредь оставаться за воротами, я сейчас разыщу эту гнусную бумажку и порву на мелкие клочки!

Окно захлопнулось, и из того дома, что стоял левее, высыпала целая толпа хоббитов с фонарями в руках. Отперев дальние ворота, три-четыре хоббита направились посмотреть, кто это ломится в двери среди ночи, – но, увидев доспехи, похоже, немного струхнули.

– Это ты, Хоб Сторож? А ну-ка, иди сюда, – окликнул Мерри одного из хоббитов. – Ты что, своих не узнаешь? Это же я, Мерри Брендибэк! Что происходит и почему тут ошиваются бэкландские хоббиты вроде тебя? Ты ведь был сторожем у Крайних Ворот, возле самой Осеки!

– Не может быть! Господин Мерри! Ущипните меня, я сплю! Одет-то, одет, как на войну собрался! – ахнул старый хоббит. – А я слышал, вы не то погибли, не то заблудились в Старом Лесу... И вот вы, оказывается, живехоньки! Уж как я рад!

– Ну так хватит пялиться! Отворяй! – велел Мерри.

– Мне очень жаль, господин Мерри, никак не могу. Приказ.

– Чей еще приказ?!

– Самого Начальника, прямо из Котомки!

– Какого еще Начальника? Лотто, что ли? – удивился Фродо.

– Да, кажись так, господин Бэггинс! Только положено не „Лотто“ говорить, а „Начальник“.

– Надо же! – прищелкнул языком Фродо. – Я рад, что он больше не называет себя Бэггинсом. Но, видно, настало время родственникам взяться за него и поставить на место!

Хоббиты за воротами притихли.

– От таких речей вред один, – произнес кто-то, – и вообще, хватит шуметь! Большой Человек проснется!

– Мы его сами разбудим, да так, что он не обрадуется, – пообещал Мерри. – Если ты хочешь сказать, что твой бесценный Начальник нанял на службу приблудного бандита, то мы и правда припозднились!

Он спешился, и ему на глаза сразу попалась белеющая в свете фонарей злосчастная надпись. Содрав листок, Мерри перебросил его за ворота. Хоббиты подались назад, но открывать все еще не торопились.

– Пиппин! Сюда! Вдвоем как раз управимся. Вперед!

Мерри с Пиппином взобрались на ворота и спрыгнули вниз. Привратники обратились в бегство. Где-то снова протрубил рог. В освещенной двери дома побольше, стоявшего справа, появилась тяжелая, высокая человеческая фигура.

– Что там такое? – прорычал человек. – Кто это тут ломает ворота? Эй вы, мотайте отседова, а не то шею сверну – усекли?

Но тут он прикусил язык, заметив, что в темноте поблескивают мечи.

– Билл Осина! – сказал Мерри. – Считаю до десяти. Если на счет „десять“ ворота не откроются, ты крепко пожалеешь об этом. А произойдет вот что: я воткну в тебя вот эту штуку. Когда же ворота откроются, ты выйдешь через них и больше не вернешься. Ясно? Ты – ворюга и разбойник с большой дороги, и разговор с тобой будет короткий.

Билл Осина, пригнувшись, побрел к воротам и отпер их.

– Отдай ключ! – приказал Мерри.

Разбойник швырнул ключ прямо в лицо хоббиту и бросился прочь, в темноту. Когда он пробегал мимо пони, один из них брыкнул задними ногами и не промахнулся. Осина заорал от боли и припустил еще быстрее. Больше о нем никто никогда не слышал.

– Хорошо сработано, Билл! – воскликнул Сэм, обращаясь, конечно же, не к Биллу Осине, а к пони.

– Ну вот, с вашим Большим Человеком мы разобрались, – деловито сказал Мерри. – Повидаем и Начальника. А пока что нам нужно где-нибудь переночевать. Вы, я погляжу, снесли здешний трактир и выстроили вместо него какую-то пакость. Значит, вам придется приютить нас у себя дома!

– Мне очень жаль, господин Мерри, – застеснялся хоббит, – но это не разрешается.

– Что не разрешается?

– Брать на постой чужестранцев, расходовать припасы сверх положенного на день и так далее...

– Слушайте, что с вами случилось? – потерял терпение Мерри. – Неурожай, что ли? По-моему, лето было что надо, так что у вас амбары должны просто ломиться от снеди!

– Урожай-то мы собрали хороший, это верно, – признал Хоб. – Только вот что с ним потом стало, так никто до сих пор и не выяснил. Ох уж мне все эти „сборщики“ да „раздатчики“![657] Они собирают все в какое-нибудь одно место, взвешивают, пересчитывают – а потом развозят по складам, и пиши пропало. Причем раздают они почему-то гораздо меньше, чем собирают...

– Ну ладно, – зевнул Пиппин. – Устал я все это выслушивать. В мешках, кажется, еще осталось немного еды. Пустите нас только под крышу, а там мы сами разберемся. Нам случалось попадать и не в такие переделки!

 

Хоббиты-привратники немного помялись: им явно не хотелось нарушать еще какое-то из правил. Но в конце концов перечить бывалым путешественникам, опоясанным мечами, не посмел никто – тем более что двое из них казались чересчур рослыми и сильными для обыкновенных хоббитов!

Ворота Фродо все-таки приказал опять закрыть на засов: если вокруг и впрямь кишели разбойники, принять меры предосторожности не мешало. Затем путешественники отправились в Дом Привратников и, поднявшись в одну из верхних комнат, приложили все усилия, чтобы устроиться поудобней. Комната, голая и неопрятная, этому никак не способствовала – тем более что в крошечном каминчике и огня-то порядочного было не развести. Вдоль одной из стен тянулись два яруса жестких нар, на остальных развешаны были Правила Поведения Стражников и длинный список Запретов.

Пиппин немедленно сорвал со стен эту галиматью и тут же изодрал на мелкие клочки. Пива стражники предложить не смогли совсем, еды у них и у самих было на один зуб – но друзья развязали котомки и щедро угостили всю честную компанию добрым ужином, не забыв, конечно, и себя.

Для завершения картины Пиппин, нарушив Запрет номер 4, подкинул в огонь дровишек из неприкосновенного завтрашнего запаса.

– Как насчет того, чтобы выкурить трубочку, пока вы нам рассказываете про здешние дела? – спросил он.

– Курительного зелья у нас теперь ищи-свищи, – шумно вздохнул Хоб. – Только для людей Начальника и хватает. Все запасы куда-то хлоп! – и улетучились. Говорят, из Южного Предела еще в прошлом году, после вашего отъезда, долгодольское зелье начали целыми обозами переправлять куда-то. Телеги уезжали на юг, по старой дороге, которая ведет к Сарн Форду. Но на самом деле курительный лист вывозили и прежде – тишком-молчком, а вывозили. Этот Лотто...

– Придержи язык, Хоб Сторож! – замахали на него руками сразу несколько стражников. – Или ты не знаешь, что бывает нашему брату за такие речи? Дойдет до Начальника – всем будет по шапке!

– Ничего до него не дошло бы, если бы кое-кто не бегал ябедничать! – в сердцах огрызнулся Хоб.

– Ну-ну, успокойтесь! – поднял руку Сэм. – Я лично устал и ничего больше не хочу слушать. Прием хуже некуда, пива на стол не ставят, зелья не доищешься, зато полно каких-то там запретов и в придачу орочьи замашки! Ну и дела! А я-то думал отдохнуть! Похоже, предстоит много работы и еще больше беспокойства. Эх! Пойдем-ка спать! Утро вечера мудренее!

 

У нового „Начальника“, похоже, были надежные способы узнавать, что происходит. От Брендивинского Моста до Котомки было верст шестьдесят с лишком, но кто-то, видимо, той же ночью не поленился этот путь проделать. Фродо и его друзья поняли это очень скоро.

Они еще не решили, как им быть. Сначала они думали добраться до Крикковой Лощинки и как следует отдохнуть, но теперь, увидев, как обстоят дела, двинулись прямиком в Хоббитон. Не успело еще рассвести, как они сели на пони и выехали на Хоббитонскую дорогу. Ветер стих, но небо хмурилось по-прежнему. Земли вокруг казались унылыми и пустынными. Правда, уже наступил ноябрь, и осень кончалась... Что особенно удивило хоббитов, так это множество гарей по обеим сторонам дороги, причем кое-где земля еще дымилась. Дым собирался в большую тучу и тянулся в сторону Лесного Угла.

Под вечер они добрались до Квакмортона – придорожной деревеньки верстах в тридцати пяти от Брендивинского Моста; там, рассчитывая на гостеприимство доброй памяти трактирчика под вывеской „Плавучее Бревно“, хоббиты надеялись заночевать. Но дорога в деревню оказалась закрытой: путь перегораживал шлагбаум с аршинной надписью „Проезда нет“, а за шлагбаумом выстроился целый отряд хоббитов-шерифов с дубинками в руках и перьями на шляпах. Вид у полицейских был важный и одновременно несколько испуганный.

– Это еще что такое? – спросил Фродо, чувствуя, что смех так и разбирает его.

– То, что видите, господин Бэггинс, – ответил глава отряда, полицейский с двумя перьями на шляпе. – Вы арестованы за Взлом Ворот, за Срывание-Со-Стены-Правил, Нападение-На-Привратников, Вторжение-В-Пределы-Страны-Без-Разрешения, Ночлег-В-Засельском-Официальном-Здании и Дачу-Взяток-Стражникам-В-Виде-Пищи.

– Это все? – осведомился Фродо.

– Хватит и этого, – обиделся глава полицейских.

– Могу добавить, если хотите, – вмешался Сэм. – За Обзывание-Вашего-Начальника-Разными-Именами, Желание-Двинуть-Ему-По-Его-Прыщавой-Физиономии, а также Глубокое Убеждение, что вы, ребята, – набитые дураки, и больше ничего!

– Достаточно, сударь, достаточно! По приказу Начальника вы обязаны следовать за нами, не оказывая сопротивления. Мы собираемся отвести вас в Приречье и передать людям Начальника. Когда он вами займется, тогда все и скажете. Но если не желаете слишком долго торчать в Подвалах, не советую вам распускать язык!

К удивлению и недовольству шерифов, Фродо с друзьями так и покатились со смеху.

– Чушь какая! – сказал Фродо, отсмеявшись. – Я у себя дома. Куда захочу, туда и поеду! На ваше счастье, у меня дела в Котомке. Хотите составить мне компанию – не возражаю, дело ваше.

– Договорились, господин Бэггинс, – кивнул глава шерифов, поднимая шлагбаум, – но не забудьте, что я вас арестовал!

– Не забуду, не беспокойся, – отозвался Фродо. – До конца жизни не забуду! Хотя это не значит, что до конца жизни не прощу... А коль скоро сегодня я все равно дальше не поеду – отведи-ка нас в „Плавучее Бревно“. Этим ты меня весьма обяжешь!

– Чего не могу, того не могу, господин Бэггинс. Трактир закрыт. Зато на том конце деревни есть Полицейский Участок. Давайте я вас туда отведу!

– По рукам, – согласился Фродо. – Пошли!

Разглядывая шерифов, Сэм заметил среди них одного знакомца.

– Эй, Робин! Робин Мелкая-Сошка! – окликнул он его. – Подойди-ка на пару слов!

Бросив опасливый взгляд на главу отряда, который сдвинул брови, но вмешаться не осмелился, Мелкая-Сошка подождал Сэма и пошел рядом с его пони. Сэм спешился.

– Послушай-ка, Робин-Боббин, – начал Сэм. – Ты истый хоббитонец и должен вроде бы иметь голову на плечах. Что это вам втемяшилось не пускать господина Фродо в Заселье и прочее? И почему трактир закрыт, скажи на милость?

– Трактиры все закрыты, – развел руками Мелкая-Сошка. – Начальник пива на дух не выносит. По крайней мере, предлог такой. Но я подозреваю, что пиво идет людям Начальника. Кроме того, он терпеть не может, когда хоббиты шастают туда-сюда без спросу. Понадобилось что – иди в Полицейский Участок и объясняй, что у тебя за дело такое.

– И как тебе не стыдно во всем этом участвовать! – укорил его Сэм. – Когда трактиры были открыты, Робин Мелкая-Сошка, помнится, гораздо больше любил сидеть внутри, чем околачиваться снаружи! Не помню, чтобы ты хоть раз отказался пропустить стаканчик. Будь то даже „при исполнении“!

– Да я-то что? Я бы и сейчас не прочь, Сэм. Но не будь ко мне жесток. Что я мог поделать? Ты же знаешь, когда я поступил в шерифы. Семь лет назад, задолго до новых порядков. Это был просто хороший повод везде бывать, встречать приятелей, узнавать новости. Я всегда мог сказать, где самое хорошее пиво! И вдруг все изменилось...

– Ну так брось это дело, если оно перестало быть занятием для порядочного хоббита, – предложил Сэм.

– Не разрешается, – вздохнул Робин.

– Если я еще раз услышу от тебя „не разрешается“, я очень-очень рассержусь! – внушительно сказал Сэм.

– Признаться, я этому был бы только рад, – понизив голос, ответил Робин. – Если бы мы собрались все вместе да рассердились как следует – глядишь, что-нибудь и вышло бы. Но пойми, Сэм, у Начальника на службе Большие! Он разослал их во все концы, и теперь стоит хоббиту заикнуться о своих правах, как его волокут в Подвалы. Первым они взяли Клецку – ну, Бургомистра, Уилла Белонога, а потом и других. В последнее время они страсть как лютуют. Говорят, узников теперь бьют, и часто...

– Зачем же ты работаешь-то на них? – спросил Сэм резко. – Кто тебя послал в Квакмортон?

– Да никто. Мы тут и живем – при Большом Полицейском Участке. Я состою в Первом Отряде Восточного Предела. Шерифов у нас теперь сотни, но все равно не хватает, при нынешних-то порядках... Большинство служит в полиции против собственного желания, но не все. Даже у нас, в Заселье, находятся такие, что любят совать нос в чужие дела и строить из себя важных птиц. А бывают типы и похуже: следят за своим же братом хоббитом, и чуть что – сразу к Начальнику или к Большим, доносить.

– А! Вот как, стало быть, вы о нас проведали?

– А то как же? Срочной Почтой нам теперь пользоваться не разрешается, она для Больших. Люди Начальника везде держат нарочных. Один такой примчался ночью от Моста высунув язык и сказал, что у него „тайное донесение“, а другой понес известие дальше. Днем мы получили приказ арестовать вас и доставить, но пока не в Подвалы, а в Приречье. Похоже, Начальник хочет вас повидать, и немедля.

– Посмотрим, что запоет ваш Начальничек, когда господин Фродо с ним потолкует, – решительно сказал Сэм.

 

Полицейский Участок Квакмортона оказался так же гадок, как и Дом Привратников у Моста. Одноэтажный, с такими же узкими окнами, он был выстроен из уложенного абы как неказистого бледного кирпича. Внутри было сыро и безотрадно. Ужин накрыли на длинном голом столе, который, видимо, по неделям не мыли и не скоблили. Впрочем, пища тоже была под стать обстановке. Поутру путешественники рады были покинуть это место. До Приречья оставалось около тридцати верст, но только к десяти часам утра компания снова выехала на тракт. Вообще говоря, выехать можно было бы и раньше, но друзья решили не упустить предоставившегося случая подразнить Главного Шерифа. Ветер переменился и задул с севера; стало заметно холодать, зато дождь прекратился.

Кавалькада получилась довольно забавная, но те несколько крестьян, что высунулись поглазеть на „арест“ путешественников, не были вполне уверены, что не нарушат никаких Запретов, если посмеются. Двенадцать шерифов должны были, по уставу, идти за арестованными, но Мерри погнал их вперед. Фродо и остальные поехали следом. Мерри, Пиппин и Сэм непринужденно смеялись, беседовали и распевали песни, а шерифы с самым важным и суровым видом, на какой были способны, шествовали впереди. Фродо молчал; он казался печальным и был погружен в думу.

Последним из встреченных ими обитателей Квакмортона был крепкий, кряжистый старик, который подравнивал живую изгородь возле своего домика.

– Эгей, ребята! – крикнул он, завидев процессию. – Не пойму что-то, кто из вас кого арестовал?

Двое шерифов тут же покинули строй и направились к старику.

– Эй, кто там у вас главный?! – крикнул Мерри. – Вели-ка своим молодцам встать на место, а не то я ими займусь!

Главный Шериф резко окрикнул не в меру ретивых служак, и те, понурившись, возвратились.

– Прибавим-ка шагу! – решил Мерри, и с этого момента путешественники не сбавляли скорости, так что шерифам пришлось попотеть. Из-за туч вышло солнце, и, несмотря на свежий ветер, шерифы вскоре уже отдувались и вытирали лбы платками, а друзья следили, чтобы они не расслаблялись ни на минуту. У Межевого Камня представители власти сдались. Они одолели почти двадцать пять верст и остановились только один раз – в полдень. Шел уже третий час; бедняги проголодались, вконец стерли ноги и не могли больше поспевать за пони.

– Ну ладно. Можете не спешить. Приходите, когда вам будет удобнее! – разрешил Мерри. – А мы, пожалуй, поедем.

– Пока, Робин-Боббин! – весело крикнул Сэм. – Жду тебя у „Зеленого Дракона“, если ты еще не забыл, где это! Поспеши!

– Вы нарушаете процедуру ареста, вот что вы делаете, – скорбно пробормотал старший Шериф. – Я слагаю с себя всякую ответственность за ваше поведение.

– Мы еще много чего нарушим. Но с тебя за это никто не спросит, – успокоил его Пиппин. – Желаю удачи!

 

Пони затрусили быстрее, и, когда солнце опустилось за Белые Холмы, путешественники подъехали к Большому Приреченскому Пруду. Здесь их ждал первый по-настоящему чувствительный удар. Это была родина Фродо и Сэма, и они внезапно поняли, что места эти им дороже всех красот Средьземелья. Многих знакомых с детства домов недосчитывалось. Похоже было, некоторые просто сгорели. Мирный ряд норок на северном склоне пруда опустел, а сады, пестрым ковром сбегавшие когда-то к воде, сплошь заросли сорной травой. Там, где Хоббитонская дорога подходила всего ближе к воде, вдоль самого Пруда тянулся ряд безобразных новых построек. Когда-то здесь шумела зеленая аллея; теперь не осталось ни одного деревца. С отчаянием обернувшись в сторону Котомки, хоббиты увидели вдали высокую кирпичную трубу. Из этой уродины в вечернее небо валил черный дым.

Сэм был вне себя.

– Я пошел, господин Фродо! – крикнул он. – Я должен посмотреть, что там происходит. И узнать, где мой Старикан!

– Мы должны вместе выяснить, что тут творится, Сэм, – удержал его Мерри. – „Начальник“ наверняка держит наготове десяток-другой негодяев. Хорошо бы найти кого-нибудь понадежней и расспросить.

Но в Приречье все дома и норки были накрепко заперты. Приветствовать путешественников явно никто не торопился. Друзья удивились этому, но вскоре все прояснилось. У трактира „Зеленый Дракон“, стоявшего на краю деревни со стороны Хоббитона (мертвый трактир зиял пустыми окнами), околачивалось с полдюжины Больших. Это были смуглые косоглазые громилы довольно зловещего вида.

– Точь-в-точь приятель Билла Осины, которого мы видели в Бри, – заметил Сэм.

– Точь-в-точь исенгардцы – уж я их навидался, – пробормотал Мерри.

 

С виду вооружены громилы не были – если не считать тяжелых дубинок и рогов, болтающихся у пояса. Путешественники подъехали ближе; чужаки отделились от стены трактира, вразвалочку вышли на дорогу и преградили путь.

– Куда собрались? – осведомился один из них, самый рослый и свирепый. – Дальше дороги нет. А где ваши драгоценные конвоиры?

– Идут себе потихонечку, – ответил Мерри. – По-моему, у них приболели ножки. Или что-то в этом духе. Мы обещали подождать их в Приречье.

– Ну?! Что я вам говорил? – обернулся к остальным косоглазый верзила. – А ведь я втолковывал Шарки[658], что этим кретинам даже самой простой работы нельзя поручить. Чтó бы выслать наших ребят – так нет же!

– Ничего не изменилось бы, – пожал плечами Мерри. – Хоть мы и не привыкли видеть у себя дома дармоедов и разбойников, мы знаем, как с ними поступать.

– Дармоедов?! Во дает! Хамить вздумал? Придержи язык, а то как бы я тебе его не окоротил! Я смотрю, вы, малявки, невесть что о себе возомнили. У вас не Шеф, а настоящий кисель, вот что я вам скажу. Но сейчас тут за главного не он, а Шарки. Шеф при нем и пикнуть не смеет. Все будет так, как хочет Шарки.

– А чего он хочет? – невинно поинтересовался Фродо.

– Эту страну надо как следует растрясти, вот что. Порядку тут мало, – наставительно пояснил громила. – Шарки этим и занят. И лучше не раздражать его, а не то от вас мокрого места не останется, ясно? Вам надо нового Шефа, а этого мямлю долой. Не пройдет и года, как мы его скинем. Тогда узнаете, что почем, крысятки!

– Право же? Рад был узнать о ваших планах, – учтиво раскланялся Фродо. – Я как раз еду навестить господина Лотто. Думаю, ему тоже интересно будет послушать.

Разбойник расхохотался:

– Фу-ты ну-ты! Да Лотто все отлично знает. Можешь за него не беспокоиться. Лотто сделает все, как ему скажет Шарки, ясно? А начнет ерепениться – мы его и убрать можем. Другой найдется. Если малявки суют нос куда не просят, то мы их чжик! – и дело с концом. Усек?

– О, еще бы, – ответил Фродо. – Но да будет вам известно, что вы отстали от времени. Как я понял, вы не знаете последних новостей. А жаль. С тех пор как вы перекочевали сюда из южных земель, случилось много событий. Ваша власть кончилась, да и не только ваша. Прощелыгам и разбойникам больше нет места в Средьземелье. Черный Замок пал. В Гондоре воцарился Король. Исенгард лишился своего могущества, и твой драгоценный хозяин просит милостыню на большой дороге. Мы видели его по пути сюда. Скоро по Зеленому Тракту в Заселье прибудут королевские посланцы, и тогда исенгардским воришкам придется убираться из этих краев подобру-поздорову.

Громила уставился на Фродо и недоверчиво ухмыльнулся:

– Милостыню, говоришь, просит?! Он-то?! Так я тебе и поверил, выскочка! Мы отсюда никуда не уйдем. Хватит вам бездельничать да объедаться на этой славной, жирной земельке. А если сюда сунутся королевские посланцы, то пусть выкусят! – И он сунул под нос Фродо кукиш. – Нате! Плевать я на них хотел!

Этого Пиппин стерпеть уже не мог. Перед его внутренним взором возникло Кормалленское Поле. И у этого косоглазого ворюги хватает дерзости оскорблять Хранителя Кольца и называть его „выскочкой“!

Он откинул плащ, выхватил блестящий меч и, сверкая серебром на черных гондорских доспехах, выехал вперед.

– Королевский посланец перед тобой! – объявил он. – Ты имел наглость неуважительно говорить с близким другом Короля, одним из самых прославленных героев Запада! На колени, безмозглый разбойник! Встань на колени и моли о пощаде, если не хочешь испытать на себе остроту этого меча, отведавшего крови троллей!

Клинок блеснул в лучах вечернего солнца. Мерри и Сэм тоже обнажили мечи и присоединились к Пиппину. Фродо не двинулся с места.

Бандиты попятились. Стращать брийских крестьян да сбитых с толку, насмерть перепуганных хоббитов они умели. Но хоббиты бесстрашные, с обнаженными мечами и решимостью во взоре – это было что-то новенькое! К тому же в голосе у этих странных хоббитов звучали какие-то непривычные, особые нотки, от которых у громил пробежал озноб по коже.

– Вон отсюда! – приказал Мерри. – А появитесь в этой деревне еще раз – крепко пожалеете!

Хоббиты подались вперед – и громилы со всех ног бросились в сторону Хоббитона, на бегу что есть мочи трубя в рога.

– Да, не слишком-то мы рано прибыли, – молвил, глядя им вслед, Мерри.

– Какое там рано! Поздно, ты хотел сказать! Боюсь, что вызволить Лотто мы уже не успеем, – вздохнул Фродо. – Он болван и негодяй, но мне жаль его.

– Вызволить Лотто? О чем это ты? – поразился Пиппин. – Ты, наверное, хотел сказать – „свергнуть“?

– Сдается мне, ты не до конца понимаешь, что здесь творится, Пиппин, – еще раз вздохнул Фродо. – Лотто все это и в страшном сне не приснилось бы. Он вел себя как дурак и последний мерзавец – и попал в ловушку. В Заселье верховодит не он, а Большие. Это они грабят, „распределяют“, всем правят и все портят, как им заблагорассудится, – одно только, что от его имени. Но его именем они будут прикрываться недолго. Лотто, наверное, заперт в Котомке и помирает со страху. Мы должны его освободить или по крайней мере попытаться это сделать.

– Ну, братец, ты убил меня на месте! – воскликнул Пиппин. – В конце наших путешествий я всего ожидал, но только не этого! Биться с полуорками и разбойниками, и где – у себя же в Заселье! А за кого? За Прыща Лотто!..

– Биться? – переспросил Фродо. – Что ж, не исключено, что придется вступить с ними в битву. Но запомните: хоббитов вы убивать не должны, даже в том случае, если кому-то из них взбредет в голову сражаться против нас. Я имею в виду, если эти хоббиты нападут на нас по-настоящему, добровольно, не из-под палки. За всю историю Заселья не бывало еще, чтобы хоббит убил хоббита, и не нам начинать. Лучше, чтобы обошлось вообще без жертв, если получится. Сдерживайте свой пыл и не хватайтесь чуть что за оружие!

– Но если Больших тут много, без драки не обойтись, – возразил Мерри. – Если просто ломать руки и предаваться скорби – ни Лотто, ни Заселья мы не спасем. Вот так-то, дорогой Фродо!

– Напугать их во второй раз будет гораздо труднее, – трезво заметил Пиппин. – Они не ожидали, что им дадут отпор, потому и растерялись. Вряд ли они трубили в рога просто для виду. Наверное, остальные тоже где-то неподалеку. Дай только им собраться вместе – небось живо осмелеют! Придется серьезно подумать, где бы переждать ночь. Нас ведь только четверо, даром что при мечах.

– Придумал! – хлопнул себя по колену Сэм. – Айда к старому Хижинсу! Он живет в конце Южного Переулка. Том не подведет. К тому же у него куча сыновей, и все мои друзья.

– Нет! – не согласился Мерри. – Нельзя нам прятаться и пережидать до утра! Здешние тоже „пережидали“, а что получилось? Разбойникам это как раз на руку. Они заявятся к Хижинсу, окружат дом и либо выволокут нас наружу, либо просто спалят вместе с домом. Нет! Так не пойдет. Надо приступать к делу немедля.

– А как? – спросил Пиппин.

– Поднимем восстание, – предложил Мерри. – Нечего откладывать дело в долгий ящик! Надо расшевелить хоббитов! Вы что, не заметили, как они все это ненавидят? Может быть, и есть среди хоббитов один-два законченных негодяя да горстка дураков, которые рады случаю поважничать, но они просто не понимают, чем все это пахнет. Засельчане так долго не ведали ни горя, ни забот, что теперь просто-напросто растерялись и не сообразят – как быть? По-моему, тут хватит искорки, чтобы начался пожар. И люди „Шефа“ это понимают. Они попытаются как можно скорее затоптать искорку, чтобы пламя не разгорелось. Времени у нас в обрез. Навести-ка Хижинса, Сэм! Он главный здесь, в округе, и самый надежный. Да поторопись! А я протрублю в роханский рог. Такой музыки здесь еще не слышали!

Друзья вернулись на главную деревенскую площадь. Там Сэм покинул их и галопом помчался по тропинке, которая вела под гору, к дому Хижинсов. Он не успел еще далеко отъехать, когда в воздухе зазвучал чистый голос рога[659]. Далеко над холмами и полями разнесся этот зов, и такая в нем была сила, что Сэм едва не повернул обратно. Пони встал на дыбы и заржал.

– Вперед, малыш! – закричал Сэм. – Мы скоро вернемся!

Тут Мерри сменил мелодию и заиграл старый бэкландский сигнал тревоги, да так, что в домах задрожали ставни:

 

Вставай! Вставай! Пожар, беда, враги! Вставай!

Враги! Вставай!

 

За спиной Сэма уже перекликались возбужденные голоса и громко хлопали двери. Впереди, в мутной вечерней мгле, вспыхнули огни; забрехали собаки, послышался топот ног. На полпути Сэм повстречал папашу Хижинса и трех его сыновей – Юнца Тома, Джолли и Ника, бегущих навстречу с топорами в руках. Увидев его, они загородили дорогу.

– Стойте, ребята! Этот не из них, – остановил сыновей фермер. – Ростом совсем как хоббит, только вот разодет не пойми во что... Эй, ты! Кто ты такой и что там стряслось наверху?

– Да это же я, Сэм! Сэм Гэмги! Вернулся я!

Фермер Хижинс подошел вплотную и всмотрелся в его лицо – разглядеть его в сумерках было не так-то просто.

– Точно! – воскликнул он. – Сэма это голос, да и лицо его – один к одному! Встреть я тебя на улице в таком наряде – ей-ей, не узнал бы! Видать, далеко ездил! А мы уже думали – ты погиб...

– А я вот он! – рассмеялся Сэм. – И господин Фродо жив, и друзья его! Это самое и стряслось. Они поднимают мятеж! Мы решили вымести отсюда всех разбойников заодно с их Начальником. Сейчас начнется!

– Вот это дело! – закричал папаша Хижинс. – Значит, раскачались все-таки! У меня уже год как руки чешутся, но наших увальней разве поднимешь? А тут еще жена и дочка на руках... Никогда не знаешь, чего ждать от этих негодяев... Ну, раз так, вперед, ребята! Слыхали? В Приречье мятеж! Надо бежать на подмогу!

– А что будет с госпожой Хижинс и Рози? – забеспокоился Сэм. – Опасно оставлять их одних!

– Они под охраной Нибса, но ты можешь ему помочь, если есть настроение, – ухмыльнулся старый Хижинс и вслед за сыновьями побежал к деревне.

Сэм поспешил к дому. У большой круглой двери, на верхней ступеньке лестницы, поднимающейся из широкого двора, стояли госпожа Хижинс и Рози, а чуть ниже – Нибс с вилами наготове.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.