Здавалка
Главная | Обратная связь

The end is the crown of any affair



Конец – делу венец

 

The end is the crown of any work

Конец – делу венец

 

The end of the line

1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться

 

The end of the road

1. тупик, конец; 2. сигнал к отходу; конечный пункт, из которого надо возвращаться

 

the end of smb.
чье-то мучение, наказание

 

The end product

конечный продукт

 

The entertainment of time

времяпрепровождение

 

The exception proves the rule

исключение подтверждает правило

 

The exchange of tears for smiles

сменить слезы улыбками

 

The face of a clock

циферблат

 

The fact being characteristic of

характерная черта, особенность, присущая (кому-л., чему-л.)

 

The fact of the matter

фактически; суть дела

 

The facts speak for themselves

факты говорят сами за себя

 

The faintest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The faintest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The fat is in the fire

1. дело сделано; 2. быть беде

 

The Feast of Booths

Сукот (еврейский праздник)

 

The Feast of Dedication

Ханука (еврейский праздник)

 

The Feast of Lights

Ханука (еврейский праздник)

 

The Feast of Lots

Пурим (еврейский праздник)

 

The Feast of Matzot

Песах (еврейский праздник)

 

The Feast of Spring

Песах (еврейский праздник)

 

The Feast of Tabernacles

Сукот (еврейский праздник)

 

the first floor

1. (амер.) первый этаж; 2. (брит.) второй этаж

 

The first man home in the race

(спорт) участник, кончивший гонку первым

 

the first story (амер.)

первый этаже; этаж, находящийся непосредственно на земле; цокольный этаж

 

The fish will soon be caught that nibbles at every bait

Любопытная рыбка (буквально: та, которая пробует любую приманку) скорей попадет на крючок

 

The foggiest idea

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The foggiest notion

малейшее понятие; смутное, приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. “I haven't got…”: «Не имею ни малейшего...» - далее по тексту)

 

The foregoing

вышесказанное, вышеизложенное, вышеупомянутое

 

The game is not worth the candle

Игра не стоит свеч

 

The game is over

игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало

 

The game is up

игра проиграна; дело провалилось; все кончено, все пропало

 

The game is worth the candle

игра стоит свеч

 

The game isn’t worth the candle
Игра не стоит свеч

 

the German Federal Republic
Федеративная Республика Германии

 

The glory lies - the abuse is running

Добрая слава лежит, а дурная бежит

 

The good old times

добрые старые времена

 

The good people

эльфы, феи

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.