Здавалка
Главная | Обратная связь

Тема 3. Терминологическая лексика русского языка



Цели. Понятие о терминологической лексике; терминологическая лексика подъязыка специальности; совершенствование умений правильно и рационально пользоваться терминологическими словарями.

Ключевые слова: научный стиль, лексика научного стиля, терминологическая лексика, термины подъязыка специальности.

Задание. Работа с текстом.

Терминологическая лексика - быстро развивающаяся, постоянно увеличивающаяся богатая часть национального языка. Значение изучения терминологической лексики возрастает в связи с широтой ее функционирования: большинство людей, кроме общеупотребительных слов, используют терминологическую лексику той или иной отрасли науки и техники, в которой они заняты.

Экономическая терминологическая лексика – это слова или словосочетания, точно выражающие специальные понятия из сферы экономики. Терминология экономики многообразна и не однородна по происхождению. Сюда входят исконно-русские слова: спрос, вклад, обмен, выручка; слова иноязычного происхождения: банк, фирма, менеджер, аукцион, аванс, аудит.

В современной экономической терминологии есть пласты давно сложившихся терминов, которые являются международными словами и хорошо проявились в данной сфере.

Результаты сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что в сопоставляемых языках- русском и казахском- значительный пласт составляют экономические термины, общие для двух языков: авизо, акциз, бизнес, экспорт, импорт, банкир, депозит и др.

Эти термины эквивалентны по значению и сходны по звуковому составу.

Определенная часть экономических терминов в казахском языке созданы по образцу русской словообразовательной модели: активы - активтер, индексация - индекстеу, лицензирование - лицензиялау.

Отдельную группу терминов составляют русские термины-слова, которым в казахском языке соответствуют неодносложные выражения:

Выручка - акша түсімі, контракт - өзара шарт, пошлина - баж салығы, пай - улестік жарна, платежеспособность- төлем кабі леті.

Следующую группу составляют составные термины, состоящие из двух знаменательных слов, аналогами которых являются соотносительные по компонентному составу терминологические единицы казахского языка:

Акционерный банк - акционерлік банк, акционерное общество-акционерлік қоғам, банковский кредит – банкалық кредит, банковская операция – банкалық операция, срочный вклад –жедел салым.

Как известно, прилагательные означают признак предмета как в русском, так и в казахском языке. Однако в казахском языке прилагательное - неизменяемое слово, поэтому оно связано с именем существительным не способом согласования, а способом примыкания, что обусловливает различия в составе морфологических категорий сопоставляемых терминов. В казахском языке объясняется особенностями системы именного склонения, отсутствием категории рода.

Более сложную структуру представляют составные термины (сложные) как в русском, так и в казахском языке: налог на операции с ценными бумагами - бағалы кағаздармен жасалатын операцияларға салынатын салық, заказ на покупку ценных бумаг - бағалы кағаздарды сатып алуға берілген тапсырыс.

Составные термины с усложненной конструкцией в сопоставляемых языках многочисленны и разнообразны. Они требуют специального анализа.

 

 

Активный раздаточный материал

Дисциплина: Русский язык Академический год 2009-2010

Количество кредитов всего- 6 Факультет экономики

Практическое занятие №4. Курс 1 Семестр 1







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.