Тема 3. Терминологическая лексика русского языка
Цели. Понятие о терминологической лексике; терминологическая лексика подъязыка специальности; совершенствование умений правильно и рационально пользоваться терминологическими словарями. Ключевые слова: научный стиль, лексика научного стиля, терминологическая лексика, термины подъязыка специальности. Задание. Работа с текстом. Терминологическая лексика - быстро развивающаяся, постоянно увеличивающаяся богатая часть национального языка. Значение изучения терминологической лексики возрастает в связи с широтой ее функционирования: большинство людей, кроме общеупотребительных слов, используют терминологическую лексику той или иной отрасли науки и техники, в которой они заняты. Экономическая терминологическая лексика – это слова или словосочетания, точно выражающие специальные понятия из сферы экономики. Терминология экономики многообразна и не однородна по происхождению. Сюда входят исконно-русские слова: спрос, вклад, обмен, выручка; слова иноязычного происхождения: банк, фирма, менеджер, аукцион, аванс, аудит. В современной экономической терминологии есть пласты давно сложившихся терминов, которые являются международными словами и хорошо проявились в данной сфере. Результаты сопоставительного анализа свидетельствуют о том, что в сопоставляемых языках- русском и казахском- значительный пласт составляют экономические термины, общие для двух языков: авизо, акциз, бизнес, экспорт, импорт, банкир, депозит и др. Эти термины эквивалентны по значению и сходны по звуковому составу. Определенная часть экономических терминов в казахском языке созданы по образцу русской словообразовательной модели: активы - активтер, индексация - индекстеу, лицензирование - лицензиялау. Отдельную группу терминов составляют русские термины-слова, которым в казахском языке соответствуют неодносложные выражения: Выручка - акша түсімі, контракт - өзара шарт, пошлина - баж салығы, пай - улестік жарна, платежеспособность- төлем кабі леті. Следующую группу составляют составные термины, состоящие из двух знаменательных слов, аналогами которых являются соотносительные по компонентному составу терминологические единицы казахского языка: Акционерный банк - акционерлік банк, акционерное общество-акционерлік қоғам, банковский кредит – банкалық кредит, банковская операция – банкалық операция, срочный вклад –жедел салым. Как известно, прилагательные означают признак предмета как в русском, так и в казахском языке. Однако в казахском языке прилагательное - неизменяемое слово, поэтому оно связано с именем существительным не способом согласования, а способом примыкания, что обусловливает различия в составе морфологических категорий сопоставляемых терминов. В казахском языке объясняется особенностями системы именного склонения, отсутствием категории рода. Более сложную структуру представляют составные термины (сложные) как в русском, так и в казахском языке: налог на операции с ценными бумагами - бағалы кағаздармен жасалатын операцияларға салынатын салық, заказ на покупку ценных бумаг - бағалы кағаздарды сатып алуға берілген тапсырыс. Составные термины с усложненной конструкцией в сопоставляемых языках многочисленны и разнообразны. Они требуют специального анализа.
Активный раздаточный материал Дисциплина: Русский язык Академический год 2009-2010 Количество кредитов всего- 6 Факультет экономики Практическое занятие №4. Курс 1 Семестр 1 ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|