Здавалка
Главная | Обратная связь

Перевод З. Потаповой



 

После бурного вечера, проведенного накануне в ночном баре, где Джироламо познакомился с обеими девушками, голос в телефоне показался ему необъяснимо холодным, почти враждебным:

– Завтракать? Вы хотите, чтоб мы пошли завтракать в город по такой жарище?

– Но ведь вчера вечером мы сговорились позавтракать сегодня вместе!

– Мало ли что говорится под вечер, особенно после того, как выпьешь…

– Но, право же, вспомните, ведь именно вы разрешили мне позвонить вам с утра относительно завтрака.

– Я? Вот, видно, надралась-то!

– Словом, как вы решаете?

– Подождите минутку.

Джироламо услышал, как девушка отошла, простучав каблучками по полу, затем донесся отголосок раздраженного, неприятного спора, но слов он не разобрал. Наконец снова послышался голос:

– Заходите через час.

– Вы будете одна?

– Об этом и речи быть не может. Моя подруга тоже пойдет.

В дурном расположении духа, спрашивая себя, нельзя Ли выдумать предлог, чтобы отказаться от встречи, Джироламо провел час, гоняя на автомобиле по окраинным улицам, в тени больших платанов с буйной летней листвой. Девушки жили в районе Париоли; остановив машину у их дома, Джироламо был удивлен шикарным фасадом в современном стиле: сплошь стекло и мрамор. Ему казалось, что его новые знакомые – девушки скромного положения, скорее всего служащие. Впрочем, войдя в подъезд, он обнаружил, что их квартира – в полуподвале. Джироламо спустился по ступенькам, нашел в темноте дверь и позвонил. Тот же неприветливый голос крикнул ему изнутри, чтобы он подождал на улице. Джироламо предположил, что девушки, вероятно, живут в одной комнате и комната эта в большом беспорядке. Он поднялся по лестнице и сел в свой автомобиль, стоявший напротив входа.

Ему пришлось-таки подождать под палящим солнцем, которое накалило верх машины; но вот наконец они явились.

Девушки очень разные: одна – небольшого роста, грациозная, помоложе; другая – высокая, некрасивая и постарше. Но их бледные лица напудрены одной и той же блеклой пудрой; те же черные, мертвенные круги наведены под глазами, той же бесцветной, анемичной помадой подмазаны губы. И одеты они были одинаково: зеленые юбки колоколом и жесткие прозрачные блузки, сквозь которые, как сквозь целлофан, просвечивали грубые, туго прилегающие, затянутые бюстгальтеры мутно-розового цвета. Их белокурым волосам цвета соломы явно не соответствовали черные глаза и ресницы.

Подойдя ближе, невысокая наклонилась к окну машины и сказала:

– Ну что ж, пойдем завтракать. Только предупреждаю: у нас всего полчаса свободные, самое большее – минут сорок пять.

– Что за спешка? – сухо спросил Джироламо.

– Очень жаль, но или условимся на этом, или мы уходим домой.

Не понимая причин подобной невежливости, испытывая скорее любопытство, нежели обиду, Джироламо, не мешкая, подъехал к траттории неподалеку от Понте Мильвио. Войдя в сад ресторана, они увидели ряды пустых столиков в скудной и душной тени акаций.

– Никого нет, – сказал Джироламо. – Понятно, августовские каникулы.[11] Останемся здесь или, может быть, поедем куда-нибудь в другое место?

Маленькая грубо ответила:

– Мы пришли не себя показать, а поесть. Тут и останемся.

Они сели. Подошел официант. Маленькая стала читать меню.

– Есть омары. Могу я заказать омара?

– Разумеется, что за вопрос, – удивленно ответил Джироламо.

– Да кто вас знает. Вы сосчитали свои денежки, прежде чем нас приглашать?

Официант, держа блокнот наготове, терпеливо ждал с бесстрастным лицом человека, который видывал всякое и ничему не удивляется.

Джироламо сказал, смеясь, но внутренне раздраженный:

– Да, я сосчитал свои денежки; пусть будет омар.

– Так, значит, омар, – сказал официант. – А вино какое?

Маленькая снова спросила:

– Можно мне спросить бутылку вина? Или будем брать разливное?

– Да заказывайте, что вам угодно, – ответил Джироламо, которому все это стало надоедать.

Высокая сказала:

– Не сердитесь, мы для вас же стараемся. Сколько раз бывало: нас пригласят, а потом у них денег не хватает.

Когда официант ушел, маленькая резко спросила:

– Кстати говоря, я даже не знаю, как вас зовут.

– Меня зовут Джироламо.

– Не нравится мне это имя, похоже на дуролома.

– А вас как зовут?

– Ее зовут Клоти, – сказала высокая, – а меня – Майя.

– Но ведь это уменьшительные имена, верно?

– Да, ее полное имя – Клотильда, а мое – Марианна.

– А мне вы какое уменьшительное имя подберете? – обратился Джироламо к Клоти.

– Никакого, – отрезала та.

– Но все-таки вы должны меня как-нибудь называть. И поскольку имя Джироламо вам не по душе…

– А к чему мне вас называть? Через полчаса мы распростимся и никогда больше не увидимся…

– Вы в этом уверены?

– Чего уж вернее.

Подошел официант, и все в молчании принялись за омара, поглядывая на пустые столики, где прыгали большие воробьи, слетавшие с акаций в поисках крошек. Джироламо исподтишка наблюдал за Клоти и все больше убеждался в том, что она очень мила и нравится ему. У нее был маленький вздернутый носик с широко вырезанными ноздрями и черные блестящие глаза немного навыкате; пухлый ротик капризно надут, нижняя губка выпячена над едва очерченным подбородком. Эта головка сидела на прелестной шейке, округлой и крепкой, с гладкой белой кожей.

– А вам известно, что у вас очень красивые глаза? – произнес наконец Джироламо.

– Нечего мне комплименты отпускать, – огрызнулась Клоти. – Запомните: я не по вашим зубам орешек.

– А по чьим же?

– Это уж вас не касается.

– Могу я вас попросить об одолжении? – обратился Джироламо к другой девушке.

У той было толстое круглое лицо, на котором, словно птичий клюв, выдавался длинный заостренный нос.

– Какое одолжение?

– Скажите своей подружке, чтоб она была немного полюбезнее.

Майя повернулась и повторила, как попугай:

– Ты слышала, Клоти? Будь немного любезнее.

– Вы хотели, чтоб я пришла позавтракать, – вот я и пришла. И нечего с меня больше требовать.

– Но, Клоти… – начала Майя.

– Ах, оставь меня в покое.

– Поговорим о другом, – вздохнув, сказал Джироламо. – Почему вы остались в Риме на праздник"? Вы не ездите за город?

– А вы? – парировала Клоти. – Вы-то сами чего не уехали?

– Мне нравится Рим в летнюю пору.

– Смотрите-ка! Вот и нам нравится Рим в летнюю пору.

– Мы служащие, – объяснила Майя. – У нас отпуск только в конце месяца.

– А где вы работаете?

– Да какое вам дело? – сейчас же перебила Клоти. – Разве я вас спрашиваю, где вы сами работаете?

– Если спросите, я вам скажу.

– И не подумаю спрашивать, мне это ни к чему.

– Но, Клоти, – мягко сказал Джироламо, – за что вы на меня так сердитесь?

Он потянулся через стол и положил руку на маленькую, пухленькую и изящную кисть девушки. Но та резко отдернула руку и крикнула:

– Не трогать меня!

– Да что с вами, Клоти?

– Не смейте называть меня Клоти!

– А как же вас называть?

– Называйте синьориной Клотильдой.

– Да послушайте в конце концов, – воскликнул Джироламо, потеряв всякое терпение. – Если вам не хотелось идти завтракать, вы могли бы отказаться. Но, согласившись, вы обязаны по крайней мере вести себя прилично.

– Обязана? Да вы спятили! Почему это я обязана? Может, потому, что вы меня завтраком накормили?

– Но, Клоти… – вступилась подруга.

– А ты помолчи, – прикрикнула Клоти. – Ведь ты заставила меня принять это дурацкое приглашение! А раз так, то и оставайся с ним. А я ухожу. Будьте здоровы…

Она вскочила и, поспешно пройдя меж столиков, направилась к выходу.

– Ну а теперь, – обратился Джироламо к Майе, как только Клоти исчезла из виду, – сделайте милость, объясните мне, мягко выражаясь, непонятное поведение вашей подруги.

Та покачала головой.

– Это моя вина. Я уговорила ее пойти. Она не хотела.

– Но почему же?

– Вы не обижайтесь. Она не хочет больше терять время на всяких типов без гроша в кармане.

– Но ведь я, – произнес совершенно ошеломленный Джироламо, – я вовсе не тип без гроша в кармане.

– Так вы не голодранец?

– Нет, право же, не голодранец.

– Странно… А у Клоти сложилось именно такое впечатление. Да и я, не обижайтесь, поклялась бы в том же.

– Что же вас заставило так думать?

– Да как-то так, все вместе.

Джироламо помолчал немного, затем снова заговорил:

– Но если у Клоти такие взгляды на людей, то почему, прежде чем грубить мне, она не разузнала, не спросила меня? Я бы сказал ей правду, что я – не "тип без гроша в кармане", и тогда она вела бы себя вежливо и мы бы хорошо провели время.

– Вы должны извинить ее. Она боится.

– Да чего же она боится?

– Боится, что нарвется, как всегда, на голодранца. Вы нас поймите: мы девушки бедные, что ж тут удивительного, если нам хочется иметь знакомства среди мужчин со средствами?

– Ну, хорошо, так по крайней мере осведомляйтесь заранее.

– Жизнь – это джунгли, – философски изрекла девушка. – Клоти защищается, вот и все. Вам хорошо рассуждать, но кто боится, тот не рассуждает.

Джироламо снова помолчал. Официант принес счет, и Джироламо расплатился.

– Если хотите, поедем завтра к морю, – наконец сказала девушка. – Я сама поговорю с Клоти.

– Я думаю, что мы не сможем поехать.

– Почему? Вы обиделись?

– Да нет, но теперь уж вы на меня нагнали страху.

– Вы-то чего напугались?

– Жизнь – это джунгли, – ответил Джироламо, вставая.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.