Between two stools one falls to the ground
· Between two stools you fall to the ground · fall between two stools · If one runs after two hares he will catch neither · If you run after two hares you will catch neither · You can't do it both ways · You cannot do it both ways Между двумя стульями не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь; Надо выбрать что-нибудь одно
Between two stools you fall to the ground Между двумя стульями не усидишь
Beware of остерегаться (кого-л., чего-л.)
Beware of a quite dog and still water · One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog · Still waters run deep · You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog · You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog Бойся молчаливой собаки и тихой заводи; Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; В тихом омуте черти водятся
Beyond all question · beyond all reasonable doubts вне всякого сомнения
Beyond all reasonable doubts вне всякого сомнения
Beyond belief невероятно
Beyond recognition до неузноваемости
Beyond the veil на том свете
Beyond words неописуемый; невыразимый
BG bg · baby gangster молодой, неопытный, «зеленый» бандит; бандит-«желторотик», не застреливший еще ни одного человека · brigadier general бригадный генерал · British Gas британский газ · British Government британское правительство; английское правительство
Bid farewell прощаться
bide one's time · watch one’s time ждать благоприятного момента
· big daddy · high pillow
big daddy "важная шишка", большой начальник
Big deal Ну и что ж!; Большое дело!
Big fish крупная рыба; важный и/или богатый человек
Big house тюрьма
Big Mac Биг-Мак, большой бутерброд в «Мак-Доналдсе»
Big O (слэнг) оргазм
Big one тысяча долларов (банкнота, чек или сумма как таковая); «кусок» $1000$1000$1000$1000 Big one, the · big sleep · the big one · the big sleep смерть
Big selling point нечто притягательное для покупателей, хорошо распродающееся, пользующееся большим спросом
Big shot 1. пушка; мощное огнестрельное орудие; 2. «большая шишка», важная персона; известный, обладающий властью, богатый человек
Big stink крупный скандал
Big time 1. классное (четкое, клевое) время; 2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа или класс; 3. big-time - крутой, важный
Big words хвастовство
Bigger fish to fry более крупный улов; более важные люди, с которыми можно встретиться или иметь дело
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|