Здавалка
Главная | Обратная связь

Between two stools one falls to the ground



· Between two stools you fall to the ground

· fall between two stools

· If one runs after two hares he will catch neither

· If you run after two hares you will catch neither

· You can't do it both ways

· You cannot do it both ways

Между двумя стульями не усидишь; За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь; Надо выбрать что-нибудь одно

 

Between two stools you fall to the ground

Между двумя стульями не усидишь

 

Beware of

остерегаться (кого-л., чего-л.)

 

Beware of a quite dog and still water

· One does not need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent

dog

· One doesn’t need to be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

· Still waters run deep

· You do not need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent

dog

· You don’t need to be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

· You need not be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

· You needn't be afraid of a barking dog, but you should be afraid of a silent dog

Бойся молчаливой собаки и тихой заводи; Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; В тихом омуте черти водятся

 

Beyond all question

· beyond all reasonable doubts

вне всякого сомнения

 

Beyond all reasonable doubts

вне всякого сомнения

 

Beyond belief

невероятно

 

Beyond recognition

до неузноваемости

 

Beyond the veil

на том свете

 

Beyond words

неописуемый; невыразимый

 

BG

bg

· baby gangster

молодой, неопытный, «зеленый» бандит; бандит-«желторотик», не застреливший еще ни одного человека

· brigadier general

бригадный генерал

· British Gas

британский газ

· British Government

британское правительство; английское правительство

 

Bid farewell

прощаться

 

bide one's time

· watch one’s time

ждать благоприятного момента


big cheese

· big daddy

· high pillow
важная персона, "большая шишка", начальник

 

big daddy

"важная шишка", большой начальник

 

Big deal

Ну и что ж!; Большое дело!

 

Big fish

крупная рыба; важный и/или богатый человек

 

Big house

тюрьма

 

Big Mac

Биг-Мак, большой бутерброд в «Мак-Доналдсе»


big mouth
болтливый хвастун

 

Big O

(слэнг) оргазм

 

Big one

тысяча долларов (банкнота, чек или сумма как таковая); «кусок»

$1000$1000$1000$1000

Big one, the

· big sleep

· the big one

· the big sleep

смерть

 

Big selling point

нечто притягательное для покупателей, хорошо распродающееся, пользующееся большим спросом

 

Big shot

1. пушка; мощное огнестрельное орудие; 2. «большая шишка», важная персона; известный, обладающий властью, богатый человек

 

Big stink

крупный скандал

 

Big time

1. классное (четкое, клевое) время; 2. элитарная, лидирующая, привилегированная группа или класс; 3. big-time - крутой, важный

 

Big words

хвастовство

 

Bigger fish to fry

более крупный улов; более важные люди, с которыми можно встретиться или иметь дело

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.