Здавалка
Главная | Обратная связь

Типові мовні звороти



 

аппарат управления – апарат управління
в зависимости от оснований – залежно від підстав
в пределах своих полномочий – у межах своїх повноважень
в пределах собственных средств – у межах власних коштів
в случае досрочного выбытия – при достроковому вибутті
в случае необходимости – за необхідності
в соответствии с (действующим законодательством – згідно з (чинним законодавством)
возместить ущерб, который … – відшкодувати збитки, яких …
вопрос относительно … – питання щодо
договор внутрихозяйственный – договір внутрішньогосподарський
инструкция по составлению – інструкція для складання
исчисленная (вычисленная) плата – обчислена (нарахована) платня
на основе контракта – на підставі контракту
наем и освобождение работника – наймання й звільнення працівник-ка
наложение взысканий – накладання стягнень
неоплачиваемые поступления – безоплатны надходження
насчитывать не меньше чем … работников – налічувати не менше ніж … працівників
основание для освобождения от … – підстава для звільнення від …
открывать счет в банке – відкривати рахунок у банку
платить неустойку по вине – сплачувати недотримку (неустой-ку) з вини
порядок расходования фонда оплаты труда – порядок видаткування фонду оп-лати праці
потребляемые средства – споживчі кошти
право на составление контракта – право з укладання контракту
право на разрыв контракта – право з розірвання контракту
предприятие считает возможным – підприємство вважає за можливе
с целью предотвратить – з метою запобігти
совещательный голос – дорадчий голос
уставной фонд – статутний фонд
данный приказ – цей наказ
для выполнения требований – для виконання вимог
для предоставления – для надання
заведующий (отделом, канцеля-рией) – завідувач (відділу, канцелярії)
заслуживать внимания – заслуговувати на увагу (бути вартим уваги)
исходящая бумага – вихідний папір
контроль поручить – контроль доручити
на время отсутствия – за відсутності (на момент відсут-ності)
об изменении в личном составе – про зміни в особовому складі
обеспечить разработку – забезпечити розробку
основание для … – підстава для …
перевести на должность – перевести на посаду
по всем вопросам – з усіх питань
предоставить – надати
принести вред – завдати шкоди
проект приказа согласован – проект наказу погоджено
раньше изданный приказ – раніше виданий наказ
решили – ухвалили
руководствуясь «Положением о …» – керуючись «Положенням про …»
с целью надлежащей организации руководства – з метою належної організації керівництва
только при наличии – лише за наявності
управленческий персонал – управлінський персонал
управляющий отделением – керуючий відділенням
арендная плата – орендна плата
безналичный расчет – безготівковий розрахунок
бесплатно исправить – безкоштовно виправити
недостатки – недоліки
биржевой контракт – біржовий контракт
в его пользу – на його користь
взыскать штраф – стягнути штраф
влечь за собой – тягти за собою
возложить обязанности – покласти обов’язки
вознаграждение в размере – винагорода в розмірі
в пользу (заказника) – на користь (замовника)
в связи с озложенным – у зв’язку із викладеним
вступительный взнос – вступний внесок
высококачественный товар – високоякісний товар
получатель груза – отримувач вантажу
полученная сумма – одержана (отримана) сума
по назначению – за призначенням
порча имущества – псування майна
поставляемая продукция – продукція, що постачається
поставщик обязуется – постачальник зобов’язується
поступать в распоряжение – надходити в розпорядження
потерпевшая сторона – потерпіла сторона
поточная биржевая цена – поточна біржова ціна
по ценам – за цінами
предпринимательская деятельность – підприємницька діяльність
привести к нарушению – призвести до порушення
привлечение партнера – залучення партнера
прийти в негодность – зробитися непридатним
прилагается к договору – додоється до договору
приложенный к договору – доданий до договору
при наличии средств – за наявності коштів
принять во внимание – взяти до уваги
приобретать акции – придбавати (купувати) акції
причитающая сумма – належна сума
проектно-сметная документация – проектно-кошторисна документа-ція
производственная продукція – вироблена продукція
призводить оплату – проводити оплату
государственная пошлина – державне мито
ежемесячные платежи – щомісячні платежі
жилая площадь – житлова площа, житлополща
задолженность за … – заборгованість за …
за исключением случаев – за винятком випадків
засвидетельствовать нотариусом – посвідчити нотаріусом
несвоевременная плата – несвоєчасна плата
нижеподписавшиеся стороны – сторони, що нижче підписалися; нижчепідписані сторони
определить размеры – визначити розміри
осуществить сделку – здійснити угоду
преимущественное право – переважне право
приобрести право собственника – набути права власника
приходить в негодность – ставати непридатним
расходы на содержание – витрати на утримання
расчетная книжка – розрахункова книга
регистрационная книга – реєстраційна книга
сумма задолженности – сума заборгованості
требовать освобождения – вимагати звільнення
участие в расходах – участь у витратах
фактическая стоимость – фактична вартість
бывший (директор) – колишній (директор)
в количестве … штук – у кількості … штук
в порядке исключения – як виняток
в порядке обмела опытом – для (у порядку) обміну досвідом
в следующем году – наступного року
В случае неуплаты … суммы – при несплаті … суми
выплата ссуды - сплата позики
высокоуважаемый господин - високоповажний пане
глубокоуважаемый господин - вельмишановний пане
годовой отчет - річний звіт
довести к сведению - довести до відома
должностной оклад - посадовий оклад
исходящая бумага - вихідний папір
многоуважаемый господин - вельмишановний пане
наложенный платеж - післяплата

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.