ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – ВЕРСИЯ НАБОРА КЛЮЧЕЙ ПО KANJIDIC 18 страница
DAI-JU:NIKA
| 第十二課
| УРОК 12. (67-69)
| GAPPI
| 月日
| ДНИ МЕСЯЦА
| Ikkagetsu niwa sanju:nichi arimasu. Maigetsu sanju:nichi arimasu ka?
| 一ヶ月には、三日有ります。毎月三十日有りますか。
| В одном месяце тридцать дней. В каждом месяце тридцать дней?
| Iie, sanju:ichinichi no tsuki mo arimasu shi, niju:-hachinichi mo arimasu.
| 否、三十一日の月も有りますし、二十八日も有ります。
| Нет, есть также месяцы по тридцать одному дню и есть месяц в двадцать восемь дней.
| Tsuki no hajime no hi wa, nan to iimasu ka?
| 月の初め(始め)の日は、何と言いますか。
| Как называется первый день месяца?
| Ichijitsu to iimasu. Mata tsuitachi to mo iimasu.
| 「いちじつ」と言います。又( 亦)「ついたち」とも言います。
| Он называется “ichijitsu”. Он также называется “tsuitachi”.
| Ichijitsu kara sanju:ichinichi made jun ni itte kudasai.
| 一日から三十一日迄順に言って下さい。
| Назовите, пожалуйста, дни по порядку, с первого по двадцать-первое.
| Ichijitsu, futsuka, mikka, yokka, itsuka, muika, nanuka…
| いちじつ、ふつか、みっか、よっか、いつか、むいか、なぬか
| Первое, второе, третье, четвертое, пятое, шестое, седьмое…
| Chotto matte kudasai. “Nanuka” to mo iimasu, ga futsu: “nanoka” desu. Do:zo tsuzukete kudasai.
| 一寸待って下さい。「なぬか」とも言いますが、普通「なのか」です。何卒続けて下さい。
| Минутку, пожалуйста. Так тоже говорят – “nanuka”, но обычно говорят “nanoka”. Продолжайте, пожалуйста.
| Yo:ka, kokonoka, to:ka, ju:ichinichi, ju:ninichi, ju:sannichi, ju:yokka, ju:gonichi, ju:rokunichi, ju:shichinichi, ju:hachinichi, ju:ku-nichi, hatsuka, niju:ichinichi, niju:ninichi, niju:sannichi, ni:ju-yokka, niju:gonichi, niju:roku-nichi, niju:shichinichi, niju:hachi-nichi, niju:kunichi, sanju:nichi, sanju:ichinichi.
| 八日、九日、十日、十一日、十二日、十三日、十四日、十五日、十六日、十八日、十九日、二十日(廿日)、二十一日、二十二日、二十三日、二十四日、二十五日、二十六日、二十八日、二十九日、三十日、三十一日。
| Восьмое, девятое, десятое, одиннадцатое, двенадцатое, тринад-цатое, четырнадцатое, пятнадцатое, шестнадцатое, семнадцатое, восемнад-цатое, девятнадцатое, двадцатое, двад-цать первое, двадцать второе, двадцать третье, двад-цать четвертое, двадцать пятое, двадцать шестое, двадцать вось-мое, двадцать девятое, тридцатое. трид-цать первое.
| Kyo: wa nannichi desu ka?
| 今日は、何日ですか。
| Какое сегодня число?
| Yokka desu.
| 四日です。
| Четвертое.
| Raishu: no getsuyo:bi wa, nannichi ni narimasu ka?
| 来週の月曜日は、何日に成りますか。
| На следующей неделе, в понедельник, какое будет число?
| Yo:ka ni narimasu.
| 八日に成ります。
| Восьмое.
| Anata wa senshu: no doyo:bi ni doko e ikimashita ka?
| 貴方は、先週の土曜日に何処へ行きましたか。
| Куда вы ходили в прошлую субботу?
| Doko emo ikimasen deshita. Ichinichiju: uchi ni imashita. Byo:ki datta kara desu.
| 何処へも行きませんでした。一日中家に居ました。病気だったからです。
| Я никуда не ходил. Весь день был дома. Потому что болел.
| Sakuban mo uchi ni imashita ka?
| 昨晩も家に居ましたか。
| Вчера вечером вы также были дома?
| Iie, dekakemashita.
| 否、出掛けました。
| Нет, я уходил.
| Komban mo dekakemasu ka?
| 今晩も出掛けますか。
| Сегодня вечером вы опять уйдете?
| Iie, keredomo myo:ban dekakemasu.
| 否、けれども明晩出掛けます。
| Нет, но я уйду завтра вечером.
| Anata no tanjo:bi wa itsu desu ka?
| 貴方の誕生日は何時ですか。
| Когда ваш день рождения?
| Watakushi no tanjo:bi wa rokugatsu niju:shichinichi desu.
| 私の誕生日は六月二十七日です
| Мой день рождения – двадцать седьмое июня.
| Okusan no tanjo:bi wa itsu desu ka?
| 奥さんの誕生日は何時ですか。
| Когда день рождения вашей супруги?
| Kanai no tanjo:bi wa ju:ichigatsu ju:ninichi desu.
| 家内の誕生日は十一月十二日です。
| День рождения моей жены – двенадцатое ноября.
| tsukihi
| 月日
| дни и месяцы
| gatsuhi -> gappi
| 月日
| дни и месяцы
| mai-getsu
| 毎月
| каждый месяц
| nan to iimasu ka?
| 何と言いますか。
| как называется?
| mata
| 又(亦/復)
| также. кроие того
| tsuki no hajime no hi
| 月の始め(初め)の日
| первый (начальный) день месяца
| tsuki
| 月
| месяц
| jun ni
| 順に
| по порядку,один за другим
| jun
| 順
| порядок, очередность
| iu
| 言う
| говорить
| chotto
| 一寸(ちょっと/鳥渡)
| немного
| futsu:
| 普通
| обычно
| tsuzukeru
| 続ける 「つづける」
| продолжать
| kyo:
| 今日
| сегодня
| nannichi ni
| 何日に
| какого числа?
| naru
| 成る
| стать, сделаться
| senshu:
| 先週
| прошлая неделя
| konshu:
| 今週
| эта (текущая) неделя
| raishu:
| 来週
| будущая неделя
| sen-
| 先…
| прошлый, предыдущий
| iku
| 行く
| ходить
| doko e mo
| 何処(何所) へも
| никуда
| -ju:
| …中
| весь
| ichi-nichi-ju:
| 一日中
| весь день
| uchi
| 家
| дом
| da
| だ
| быть, являться чем-либо (основная форма)
| datta
| だった
| был, являлся (основная форма)
| saku-
| 昨…
| прошедший, вчерашний
| sakuban
| 昨晩
| вчерашний вечер
| komban
| 今晩
| сегодняшний вечер
| myo:ban
| 明晩
| завтрашний вечер
| dekakeru
| 出掛ける(出かける)
| выходить
| tanjo:bi
| 誕生日
| день рождения
| okusan
| 奥さん
| (Ваша) жена. супруга
| kanai
| 家内
| (моя) жена
| DAI-JU:SANKA
| 第十三課
| УРОК 13. (70-71)
| JO:SU:SHI
| (乗数詞)
| СЧЕТ ПРЕДМЕТОВ
| Kore wa kippu desu. Nan no kippu desu ka?
| 此は切符です。何の切符ですか。
| Это билеты. Какие это билеты?
| Kisha no kippu to basu no kippu desu.
| 汽車の切符とバスの切符です。
| Билеты на поезд и билеты на автобус.
| Densha no kippu mo arimasu ka?
| 電車の切符も有りますか。
| Трамвайные билеты тоже есть?
| Iie, densha no kippu wa arimasen.
| 否、電車の切符は有りません。
| Нет, трамвайных билетов нет.
| Minna de ikumai arimasu ka?
| 皆で幾枚有りますか。
| Сколько всего билетов?
| Ju:mai arimasu.
| 十枚有ります。
| Десять (билетов).
| Tsukue no ue ni hon ga nisatsu to empitsu ga nihon arimasu. Hidari no hon wa, atsukute kuroi desu ga, migi no wa, usukute aoi desu. Atsui no wa jibiki de, usui no wa kaiwa no hon desu. Kono jibiki wa, haba ga hiroi desu ga, kaiwa no hon wa, haba ga semai desu. Kono empitsu wa, onaji nagasa desu ka?
| 机の上に本が二冊と鉛筆が二本有ります。左の本は、厚くて黒いですが、右のは、薄くて青いです。厚いのは、字引で、薄いのは会話の本です。此の字引は、幅が広いですが、会話の本は、幅が狭いです。此の鉛筆は、同じ長さですか
| На столе две книги и два карандаша. Левая книга толстая и черная, правая – тонкая и голубая. Толстая (книга) – словарь, тонкая – разговорник. Этот словарь широкий, а разговорник узкий. Эти карандаши одинаковой длины?
| Iie, ippon wa nagakute, mo: ippon wa mijikai desu.
| 否、一本は長くて、もう一本は短いです。
| Нет, один длинный, а другой – короткий.
| Kiiroi empitsu to chairo no empitsu to dotchi ga nagai desu ka?
| 黄色い鉛筆と茶色の鉛筆と何方が長いですか。
| Который карандаш длиннее, желтый или коричневый?
| Kiiroi empitsu no ho: ga nagai desu.
| 黄色い鉛筆の方が長いです。
| Желтый карандаш длиннее.
| Kamakura made ikura desu ka?
| 鎌倉迄幾らですか。
| Простите, сколько стоит (билет) до Камакуры?
| Sanzen-en desu.
| 三千円です。
| Три тысячи йен.
| Kamakura nito: nimai o onegai shimasu.
| 鎌倉迄二等の二枚を御願いします
| Два (билета) вторым (классом) до Камакуры.
| O:fuku desu ka?
| 往復ですか。
| (Билет) туда и обратно?
| Iie, katamichi o onegai shimasu.
| 否、片道をお(御)願いします。
| Нет, в один конец, пожалуйста.
| jo:su:shi
| 乗数詞
| счетные слова
| kippu
| 切符
| билет
| kisha
| 汽車
| поезд (паровоз)
| basu
| バス
| автобус
| nan no
| 何の
| какой?
| minna de
| 皆で
| всего
| minna
| 皆
| все
| iku-mai
| 幾枚
| сколько (билетов)?
| iku
| 幾
| сколько?
| atsui
| 厚い
| толстый
| usui
| 薄い
| тонкий
| haba
| 幅
| ширина
| semai
| 狭い
| узкий
| ga
| が
| но
| kaiwa
| 会話
| разговор
| hiroi
| 広い
| широкий
| onaji
| 同じ
| тот же самый, одинаковый
| nagai
| 長い
| длинный
| mo:
| もう
| еще
| mo: ippon
| もう一本
| другой, другая (карандаш, бутылка и т.д.)
| dotchi
| 何方
| который (из двух)?
| dotchi ga nagasa
| 何方が長さ
| какой длиннее?
| to:
| 等
| класс (разряд); и так далее, и в таком духе
| …o-negai shimasu
| …お(御)願いします
| …прошу Вас; …пожалуйста
| kata
| 片
| один из двух
| michi
| 道
| дорога, путь
| katamichi
| 片道
| дорога в один конец
| o:fuku
| 往復
| туда и обратно
| hon ga nisatsu
| 本が二冊
| два тома книг
| empitsu ga nihon
| 鉛筆が二本
| два карандаша
| totteoku
| 取って置く
| бронировать, резервировать
| totteoki
| 取って置き
| забронированный, отделенный, оцененный
| Kamakura
| 鎌倉
| Камакура
| DAI-JU:YONKA
| 第十四課
| УРОК 14. (72-75)
| O-KANE
| お金
| ДЕНЬГИ
| Kore wa watakushi no saifu desu. Kawa de koshiraete arimasu. Kono naka ni o-kane ga haitte imasu. Ikura haitte iru desho:?
| 此は私の財布です。皮で拵えて有ります。此の中にお金が入って居ます。幾ら入って居るでしょう。
| Это мой кошелек. (Он) сделан из кожи. В нем лежат деньги. Вы знаете, сколько в нем денег?
| Shirimasen.
| 知りません。
| (Нет) не знаю.
| Soredewa akete mimasho:. Goran nasai. Kore wa ju:en de, kore wa hyakuen desu. Hyakuen no ju:bai wa sen-en de, sen-en no ju:bai wa ichiman-en desu. Ichimanen no hambun wa ikura desu ka?
| 其れでは開けて見ましょう。御覧なさい。此は十円で、此は百円です。百円の十倍は千円で、千円の十倍は一万です。一万円の半分は幾らですか。
| Ну, тогда откройте и посмотрите. Взгляните: это десять йен, а это сто йен. Десять раз по сто йен – тысяча йен, а десять раз по тысяче йен – десять тысяч йен. Чему равна половина от десяти тысяч йен?
| Gosen-en desu.
| 五千円です。
| Пяти тысячам йен.
| Dewa, sen-en no shibun-no-ichi wa ikura desu ka?
| では、千円の四分の一は幾らですか。
| Ну, а чему равна четверть от тысячи йен?
| Nihyaku goju:-en desu.
| 二百五十円です。
| Двумстам пятидесяти йенам.
| Kore wa sen-en-satsu de, kore wa ju:-en no do:ka desu. Saifu no naka ni sen-en satsu ga sammai, ju:en wa yottsu irete arimasu. Minna de ikura desu ka?
| 此は千円札で、此は十円の銅貨です。財布の中に千円札が三枚、十円は四つ容れて有ります。皆で幾らですか。
| Это банкнота в тысячу йен, а это медная монета в десять йен. В кошельке лежат три банкноты по тысяче йен и четыре монеты по десять йен. Сколько будет всего?
| Sanzen yonju:-en desu.
| 三千四十円です。
| Три тысячи сорок йен.
| Go-en to ju:-en to goju:-en no naka de dore ga ichiban o:kii desu ka?
| 五円と十円の中で何れが一番大きいですか。
| Какая монета самая большая – в пять йен, в десять йен или в пятьдесят йен.
| Goju:-en ga ichiban o:kii desu.
| 五十円が一番大きいです。
| Пятьдесят йен самая большая.
| Satsu wa kami de koshiraemasu ga, do:ka wa do: de koshiraemasu. Kinka wa kin de, ginka wa gin de koshiraemasu. Kin ya gin wa kane desu. Do: ya tetsu mo kane desu. Gin wa kin gurai takai desu ka?
| 札は紙で拵えますが、銅貨は銅で拵えます。金貨は金で、銀貨は銀で拵えます。金や銀は金です。銅や鉄も金です。銀は金位高いですか。
| Банкноты сделаны из бумаги, а медные монеты из меди. Золотые монеты (сделаны) из золота, сереб-рянные монеты сделаны из серебра. Золото и серебро – металлы. Медь и железо – тоже металлы. Серебро столь же дорого, сколь и золото?
| Iie, gin wa kin hodo takaku arimasen.
| 否、銀は金程高く有りません。
| Нет, серебро не такое дорогое, как золото.
| Bin ya koppu wa, nan de koshiraemasu ka?
| 瓶やコップは、何で拵えますか。
| Из чего деляют бутылки и стаканы?
| Garasu de koshiraemasu.
| 硝子(ガラス) で拵えます。
| (Их) делают из стекла.
| Kono bin niwa, nani ga irete arimasu ka?
| 此の瓶には、何が容れて有りますか。
| Что содержится в этой бутылке?
| Inki ga irete arimasu.
| インキが容れて有ります。
| Чернила.
| Bin no omote ni nani ga hatte arimasu ka?
| 瓶の表に何が貼って有りますか。
| Что наклеено на бутылке?
| Kami ga hatte arimasu.
| 紙が貼って有ります。
| Этикетка наклеена.
| O-negai shimasu.
| 御願いします。
| Простите, можно это посмотреть?
| Kore desu ka?
| 此ですか。
| Вот это?
| Ee.
| えー。
| Да.
| Do:zo.
| 何卒。
| Пожалуйста.
| Kore wa ikura desu ka?
| 此は幾らですか。
| Сколько это стоит?
| Sanzen-en desu.
| 三千円です。
| Три тысячи йен.
| Chotto kurai desu ne. Motto akarui no wa arimasu ka?
| 一寸暗いですね。もっと明るいのは有りますか。
| Это немного темновато. А есть ли посветлее?
| Kore wa ikaga desu ka? Kore wa akarui desu. Sen nanahyaku-en desu.
| 此は如何ですか。此は明るいです千七百円です。
| Как насчет вот этого? Это светлое. Тысяча семьсот йен.
| Kore wa ii desu ne. O-negai shimasu. Nisen-en desu.
| 此は良いですね。御願いします。二千円です。
| Да, неплохо. Я буеру это. Вот две тысячи.
| Arigato: gozaimasu. Sambyaku-en no o-tsuri desu.
| 有難う御座います。三百円御釣りです。
| Большое спасибо. Триста йен сдачи (пожалуйста).
| saifu
| 財布
| кошелек, бумажник
| kawa
| 皮
| кожа
| koshiraeru
| 拵える
| делать, изготовлять
| o-kane; kane
| お金/金
| деньги
| hairu
| 入る
| находиться. содержаться
| desho: (от desu)
| でしょう
| вероятно (есть, являтеся); будет (являться)
| akeru
| 開ける
| открывать
| -bai
| …倍
| …раз
| han
| 半
| половина; пол-; полу-
| -fun
| …分
| часть, доля
| -satsu
| …札
| банкнота
| sam-mai
| 三枚
| три (штуки) («три листа»)
| ireru
| 容れる
| положить, поместить
| minna de ikura?
| 皆で幾ら
| сколько всего?
| kane
| 金
| металл
| kami
| 紙
| бумага, этикетка
| do:
| 銅
| медь
| tetsu
| 鉄
| железо
| kin
| 金
| золото
| gin
| 銀
| серебро
| kinka
| 金貨
| золотая монета
| ginka
| 銀貨
| серебрянная монета
| gurai
| ぐらい/くらい(位)
| примерно
| takai
| 高い
| дорогой
| hodo
| 程
| степень, мера
| bin
| 瓶
| бутылка
| koppu
| コップ
| стакан
| garasu
| 硝子(ガラス)
| стекло (от голланд. glas)
| inki
| インキ
| чернила (от англ. ink)
| omote
| 表
| лицевая сторона (внешняя, наружная, правая)
| o-tsuri
| 御釣り(お釣り)
| сдача
| nedan
| 値段
| цена
| kai mono
| 買い物(買物)
| покупка
| reji
| レジ
| касса/товарный чек
| hiku
| 引く
| сделать скидку
| kurai
| 暗い
| темный
| akarui
| 明るい
| светлый
| motto
| もっと
| более
| itadaku
| 戴く/頂く
| взять, получить
| haru
| 貼る
| наклеивать
| DAI-JU:GOKA
| 第十五課
| УРОК 15. (76-80)
| TOCHI
| 土地
| ОПИСАНИЕ МЕСТНОСТИ
| Kono e o goran nasai. Migi no ho: ni ikken no ie ga arimasu. Nihon no ie desu ka?
| 此の画を御覧なさい。右の方に一軒の家が有ります。日本の家ですか。
| Посмотрите на эту картинку. Справа находится дом. (Это) японский дом?
| Iie, yo:kan desu.
| 否洋館です。
| Нет, это дом в европейском стиле.
| Entotsu kara kemuri ga dete imasu. Ie no soba ni ki ga nihon arimasu. Ie no chikaku de kodomo ga asonde imasu. Ie no mae ni michi ga arimasu. Semai michi desu ka?
| 煙突から煙が出ています。家の側に木が二本有ります。家の近くで子供が遊んで居ます。家の前に道が有ります。狭い道ですか。
| Из трубы идет дым. Рядом с доиои растут два дерева. Неподалек от дома играют дети. перед домом проходит дорога. (Эта) дорога узкая?
| Iie, kanari hiroi massuguna michi desu. Keredomo ie no soba no michi wa magatte imasu.
| 否可也(可成)広い真直な道です。けれども家の側の道は曲って居ます。
| Нет, это довольно широкая и (очень) узкая дорога. Но дорога рядом с домом извилистая.
| Muko: kara ichidai no jido:sha ga kimasu. Ima uchi no mae e kuru tokoro desu. Dare ga unten shite imasu ka?
| 向うから一台の自動車が来ます。今家の前へ来る所です。誰が運転して居ますか。
| С противоположной стороны к дому приближается машина. Сейчас она проезжает перед домом. Кто ею управляет?
| Wakarimasen. Onna-no-hito no yo: desu. Gaiko-kujin kamo shiremasen.
| 分(判/解)りません。女の人の様です。外国人かも知りません。
| Не знаю. Вероятно, женщина. Может быть, иностранка.
| Hidari no ho: wa umi desu. Shima no soba o fune ga isso: to:tte imasu. Kaigan ni hito ga imasu. Nannin imasu ka?
| 左の方は海です。島の側を舟(船)が一艘通って居ます。海岸に人が居ます。何人居ますか。
| Слева – море. мимо острова проплывает лодка. На берегу люди. Сколько человек?
| Schichinin imasu..
| 七人です。
| Семь человек.
| Kono e no naka ni hito ga nannin imasu ka?
| 此の画の中に人が何人居ますか。
| Сколько человек на этой картинке?
| Hitori, futari, sannin, yonnin, gonin, rokunin, shichinin, hachi-nin, kunin, ju:nin, ju:ichinin – ju:ichinin imasu.
| 一人、二人、三人、四人、五人、六人、七人、八人、九人、十人、十一人…十一人居ます。
| Один человек, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать: (всего) одиннадцать человек.
| Jido:sha o unten shite iru hito o ireru to, nannin desu ka?
| 自動車を運転して居る人を入れると何人ですか。
| Сколько человек, включая того, кто управляет машиной?
| Ju:ninnin desu.
| 十二人です。
| Двенадцать человек.
| To:ku no ho: ni yama ga arimasu. Hikui yama desu ka?
| 遠くの方に山が有ります。低い山ですか。
| Вдали находится гора. Это невысокая гора?
| Iie, kanari takai yama desu.
| 否可也高い山です。
| Нет, довольно высокая гора.
| Kono michi wa Ginza e ikimasu ka?
| 此の道は銀座へ行きますか。
| Эта дорога (ведет) в Гиндзу?
| Ikimasu.
| 行きます。
| Да, ведет.
| Koko wa doko desu ka?
| 此処は何処(何所) ですか。
| Где я нахожусь? («Что это за место?»)
| Tamachi-eki no chikaku desu.
| 田町駅の近くです。
| Неподалеку от станции Тамачи.
| Ginza made dono gurai arimasu ka?
| 銀座迄何の位有りますか。
| Как далеко отсдюда до Гиндзы?
| Nikiro gurai desu.
| 二キロ位です。
| Примерно два километра.
| tochi
| 土地
| местность
| Goran nasai
| 御覧(ご覧)なさい
| Посмотрите!
| e
| 画
| картина, рисунок
| -ken
| …軒
| сч. суф. для домов
| ie
| 家
| дом (чей-либо личный), семья
| uchi
| 家
| дом, семья
| yo:kan
| 洋館
| дом в европейском стиле
| entotsu
| 煙突
| дымовая труба
| kemuri
| 煙
| дым
| …soba ni
| …側に
| рядом…, около…
| chikaku de
| 近くで
| вблизи, недалеко, близко (chikai - близкий)
| asobu
| 遊ぶ
| играть
| semai
| 狭い
| узкий
| hiroi
| 広い
| широкий
| kanari
| 可也(可成)
| очень, довольно, порядочно, изрядно
| massugu-na
| 真直な
| (совершенно) прямой
| sugu-na
| 直ぐな
| прямой
| magaru
| 曲る
| быть извилистым, искривленным
| muko:
| 向う
| противоположная сторона
| jido:sha
| 自動車
| машина, автомобиль
| keredomo
| けれども
| впрочем
| uchi no mae
| 家の前
| перед домом
| kuru tokoro
| 来る所(処)
| момент, когда проезжает
| unten suru
| 運転する
| управлять машиной
| gaikokujin
| 外国人
| иностранец, иностранка
| umi
| 海
| море
| shima
| 島
| остров
| fune
| 船(舟)
| лодка, корабль, параход, судно
| to:ru
| 通る
| пройти, проехать (мимо) (tooru)
| kaigan
| 海岸
| берег
| ireru
| 入れる
| класть, вмещать, включать (состав), принимать
| yama
| 山
| гора
| hikui
| 低い
| невыокий, низкий
| eki
| 駅
| станция, ж/д вокзал
| Ginza
| 銀座
| торговая улица Токио
| kiro
| キロ
| километр (от kilo), килограмм
| nemuru
| 眠る
| спать
| bijin
| 美人
| красавица
| tateru
| 立てる(建てる)
| строить
| yogoreru
| 汚れる
| быть испачканным
| kau
| 買う
| покупать
| kuru
| 来る
| приезжать, приходить, прибывать
| to:ri-kakaru
| 通り係る
| проходить мимо
| nusumu
| 盗む
| красть, воровать
| isha
| 医者
| врач
| utau
| 唄う(謡う/歌う)
| петь
| DAI-JU:ROKKA
| 第十六課
| УРОК 16. (81-88)
| TENKI TO KIKO:
| 天気と気候
| ПОГОДА И КЛИМАТ
| Sakura no hana wa, sangatsu no sue goro sakimasu ka?
| 桜の花は三月の末頃咲きますか。
| Вишня зацветает примерно в конце марта?
| To:kyo: dewa, mada sakanai desho:. Taitei shigatsu no hajime ni sakimasu.
| 東京では未だ咲かな(無)いでしょう。大抵四月の始めに咲きます。
| В Токио, вероятно, все еще не цветет. Обычно она зацветает в начале апреля.
| Sakura no hana wa taihen kirei da, so: desu ne.
| 桜の花は大変綺(奇)麗だそうですね
| Цветущая вишня очень красива, не правда ли?
| So: desu.
| そうです。
| Да, так.
| Sakura no hana wa saku to, hitobito wa do: shimasu ka?
| 桜の花は咲くと人々は如何しますか
| Когда вишня зацветает, что делают люди?
| Hanami ni dekakemasu.
| 花見に出掛けます。
| Отправляются любоваться (ее) цветением.
| Anata mo hanami ni ikimasu ka?
| 貴方も花見に行きますか。
| Вы тоже ходите любоваться (ее) цветением?
| Tokidoki ikimasu. Keredomo kyonen wa ikimasen deshita.
| 時々行きます。けれども去年は行きませんでした。
| Иногда хожу. Но в прошлом году (я) не ходил.
| Naze desu ka?
| 何故ですか。
| Почему?
| Iku tsumori deshita ga, byo:ki deshita.
| 行く積りでしたが病気でした。
| Я собирался, но заболел.
| So: desu ka? Sore wa ikimasen deshita ne:. Kotoshi wa issho ni ikimasho: ka?
| そうですか。其れは行きませんでしたねえ。今年は一緒に行きましょうか。
| Вот как! (Я вам сочувствую, что) Вы не смогли пойти. Давайте в этом году пойдем вместе.
| Ikimasho:. Doko ga ii desho:?
| 行きましょう。何処が良いでしょう
| Давайте пойдем. Куда Вы предлагаете?
| Kamakura wa to:i desu ka?
| 鎌倉は遠いですか。
| Далеко ли до Камакуры?
| Densha de iku to, ichijikan gurai de tsukimasu. Eki kara wa aruku ho: ga ii desho:.
| 電車で行くと一時間位で付きます。駅からは歩く方が良いでしょう。
| Если ехать на электропоезде – это займет около часа. От станции, наверное, лучше идти пешком.
| Nihon dewa, rokugatsu ni takusan ame ga furu, so: desu ne.
| 日本では六月に沢山雨が降るそうですね。
| В Японии в июне очень часто идет дождь, не так ли?
| So: desu. Rokugatsu wa, tenki ga warukute, ame ga takusan furimasu. Ame no furanai hi demo, kumotte imasu.
| そうです。六月は天気が悪くて雨が沢山降ります。雨の降らな(無)い日でも雲って居ます。
| Да, это так. В июне плохая погода и часто идет дождь. Даже если не идет дождь, все равно пасмурно.
| Rokugatsu no owari niwa, tenki ga yoku narimasu ka?
| 六月の終には天気が良く成りますか
| К концу июня погода становится лучше?
| Sono koro niwa, mada yoku naranai desho:.
| 其頃には未だ良く成ら無いでしょう
| В это время, пожалуй, лучше не становится.
| Nikko: wa itsu iku ho: ga ii desho: ka?
| 日光は何時行く方が良いでしょうか
| Когда лучшая пора для поездки в Никко?
| Ju:gatsu no owari goro iku no ga ichiban ii rashii desu. Shikashi gogatsu ka rokugatsu mo ii yo: desu.
| 十月の終頃行くのが一番良いらしいです。然(併)し五月か六月も良い様(陽) です。
| Видимо, лучшая пора – конец октября. Но май и июнь, вероятно, тоже очень хорошее время.
| Atsuku naru to, hitobito wa do: shimasu ka?
| 暑く成ると人々は如何しますか。
| Что делают люди, когда становится жарко?
| Aru hito wa yama ya umi e ikimasu. To:kyo: no hito wa Hakone ya Karuizawa e iku yo: desu. Soshite suzushiku natte kara, kaerimasu.
| 或人は山や海へ行きます。東京の人は箱根や軽井沢へ行く陽(様)です。然して涼しく成ってから帰ります。
| Некоторые люди уезжают в горы, к морю. Жители Токио, вероятно, уезжают в Хаконэ или в Каруйдзава. И когда становится холодно, они возвращаются.
| Anata wa kotoshi wa, yama e ikimasu ka?
| 貴方は今年は山へ行きますか。
| Вы поедете в горы в этом году?
| Ikitai desu ga, isogashii desu kara, iku-koto ga dekiru ka, do: ka wakarimasen.
| 行きたいですが忙しいですから行く事が出来るか如何か分りません。
| Я очень хочу поехать, но поскольку я очень занят, то не знаю, смогу поехать или нет.
| Do:zo meshi-agatte kudasai.
| 何卒召し上がって下さい。
| Угощайтесь, пожалуйста!
| Arigato gozaimasu. Itadakimasu.
| 有難う御座います。戴きます。
| Спасибо, с удовольствием.
| Gochiso:-sama deshita. Tottemo oishikatta desu.
| 御馳走様でした。迚も美味しかったです。
| Спасибо, все было очень вкусно.
| Iie, osomatsu-sama deshita.
| 否御粗末走様でした。
| Ну, что Вы, извините за скромное угощение.
| Honto:-ni tanoshikatta desu. Do:mo arigato:.
| 本当に楽しかったです。どうも有難う。
| Все действительно было очень приятно. Большое спасибо.
| Kochira koso. Do:mo arigato: gozaimashita. Zehi mata kite kudasai.
| こちらこそ。どうも有難う御座いました。是非又来て下さい。
| Спасибо, что зашли к нам. Непременно приходите к нам еще.
| Ee. Uchi e mo asobi ni kite kudasai.
| えー。家へも遊びに来て下さい。
| (Спасибо) придем. Приходите и Вы к нам в гости.
| Do:mo.
| どうも。
| Спасибо.
| O-yasumi nasai.
| 御休みなさい。
| До свидания (Спокойной ночи).
| O-yasumi nasai.
| 御休みなさい。
| До свидания (Спокойной ночи).
| kiko:
| 気候
| климат
| sakura
| 桜
| вишня
| sue
| 末
| конец
| saku
| 咲く
| цвести
| To:-kyo:
| 東京
| Токио (букв. Восточная столица)
| mada
| 未だ
| еще
| desho:
| でしょう
| вероятно (является чем либо)
| taitei
| 大抵
| обычно
| taihen
| 大変
| очень
| kirei-na
| 奇麗(綺麗) な
| красивый, прекрасный
| kirei de aru
| 奇麗で有る
| быть красивым, прекрасным
| hana ga saku to
| 花が咲くと
| когда цветут цветы, то...
| ...to
| …と
| когда..., после того, как...
| hitobito
| 人々
| люди
| do:
| 如何
| что?
| hanamiru
| 花見る
| любоваться цветами (miru - смотреть)
| tokidoki
| 時々
| иногда, время от времени (toki - время)
| naze
| 何故
| почему?
| tsumori
| 積り
| намерение
| ikimasho:
| 行きましょう
| давайте пойдем
| ikimasen deshita
| 行きませんでした
| не ходил
| ikemasen deshita
| 行けませんでした
| не смог пойти
| ikeru
| 行ける
| зд.: смочь пойти; быть удачливым в
| ikimasen deshita ne:
| 行きませんでしたねえ
| увы, не смогли пойти
| issho ni
| 一緒に
| вместе, в ообществе
| Kamakura
| 鎌倉
| город-куророт в 50км. от Токио
| den-
| 電
| электро
| -sha
| 車
| повозка
| densha
| 電車
| электричка (поезд)
| ...to
| …と
| если ..., то ...
| ichi-jikan de
| 一時間で
| за один час
| tsuku
| 付(着)く
| займет, потребуется
| takusan
| 沢山
| много, обильно
| ame no furanai hi
| 雨の降らな(無)い日
| дни, когда дождь не идет
| demo
| でも
| все же, однако, хотя и...
| kumotte imasu
| 曇って居ます
| облачно
| owaru
| 終る・終わる
| заканчиваться
| yoku
| 良く・好く・善く・能く・宜く
| хорошо
| koro
| 頃
| время, пора
| Nikko
| 日光
| г. Никко
| ii desho:
| 良いでしょう
| хорошо бы
| iku no
| 行くの
| поездка
| shikashi
| 然(併)し
| впрочем, однако
| ...ka...
| か
| или
| ka
| 乎
| знак вопроса
| ...mo ii desu
| …も良いです
| можно... (тоже хорошо)
| yo:
| 陽(様)
| вероятно
| atsui
| 熱い・暑い
| жаркий
| aru
| 或
| некий
| yama ya umi e
| 山や海へ
| в горы, к морю (и т.п.)
| Hakone
| 箱根
| горный курорт недалеко от Фудзиямы
| Karuizawa
| 軽井沢
| к. Каруйдазва
| soshite
| 然して
| а, и
| suzushii natte kara
| 涼しい成ってから
| когда становится холодно
| atsuku naru to
| 暑く成ると
| когда становится жарко
| kaeru
| 帰る
| возвращаться, вернуться
| ikitai
| 行きたい
| хочу пойти (поехать)
| isogashii desu kara
| 忙しいですから
| потому что занят
| iku koto ga dekiru
| 行く事が出来る
| смочь поехать
| do: ka wakarimasen
| 如何か分りません
| не знаю как (букв.: как – не знаю)
| shashin
| 写真
| фотография
| meshi
| 飯
| еда, пища, вареный рис
| agaru
| 上がる
| зд.: есть, пить (о другом лице)
| chiso:
| 馳走
| угощение, потчевание
| somatsu-na
| 粗末な
| бедный, скромный
| honto:-ni
| 本当に
| поистине, действительно
| honto:
| 本当
| правда
| tanoshii
| 楽しい
| приятный, веселый
| kochira koso
| こちらこそ
| именно нам (мне), именно я бы сказал так
| zehi
| 是非
| непременно
| kuru
| 来る
| приходить
| asobu
| 遊ぶ
| развлекаться
| asobi ni kuru
| 遊びに来る
| приходить в гости
| sute:ki
| ステーキ
| бифштекс (от англ. steak)
| konsome
| コンソメ
| булон (от фр. consomme)
| su:pu
| スープ
| суп (от. англ. soup)
| karashi
| 芥(辛)子
| горчица
| tamago
| 卵・玉子
| яйцо
| cha
| 茶
| чай
| ko:hii
| コーヒー
| кофе (от англ. coffee)
| biiru
| ビール・麦酒
| пиво (от англ. beer)
| budo:shu
| 葡萄酒
| вино
| budo:
| 葡萄
| виноград
| shampan
| シャンパン
| шампанское (от фр. champagne)
| mineraru-uo:ta
| ミネラルウォーター
| минеральная вода (от англ. mineral water)
| supu:n
| スプーン
| ложка (от англ. spoon)
| fo:ku
| フォーク
| вилка (от англ. fork)
| naifu
| ナイフ
| нож (от англ. knife)
| hashi
| 箸
| палочки для еды
| sara
| 皿
| тарелка
| DAI-JU:NANAKA
| 第十七課
| УРОК 17. (89-93)
| NICHIJO: SEIKATSU
| 日常生活
| ПОВСЕДНЕВНАЯ ЖИЗНЬ
| Watakushi wa maiasa rokuji no okimasu. Okiru to sugu, ha o migaite, kao o araimasu. Hige mo sorimasu. Sorekara sukoshi tatte, asahan o tabemasu. Hachiji suko-shi mae ni uchi o dete, kaisha e ikimasu. Taitei aruite ikimasu ga, osoi toki niwa, basu ka densha de ikimasu. Basu to densha ni nora-naide, takushii de iku-koto mo arimasu. Kaisha dewa tegami o kaitari, hito ni attari shite, hiru made hatarakimasu. Hiruhan wa ju:niji to ichiji no aida desu. Uchi kara obento: o motte ikimasen kara, taitei kinjo no shokudo: de tabemasu. Ichiji kara mo: ichido kaisha de shigoto o shite, yu:gata uchi e kaerimasu. Tokidoki oso-ku made kaisha ni nokoru koto mo arimasu ga, taitei rokuji goro uchi e kaerimasu. Shichiji goro yu:han o tabete, o-furo ni haitte kara, hon o yondari, rajio o kiitari shimasu. Doyo:bi no gogo wa yasumi desu kara, kaimono o shi-tari, eiga o mitari shimasu. Ban niwa, tomodachi ga asobi ni kimasu. Watakushi ga tazuneru toki mo arimasu. Taitei ju:ji goro yasumimasu ga, doyo:bi no ban wa, osoku made okite imasu. Shi-kashi, tsukareta toki niwa, osoku made okite inaide, hayaku yasu-mimasu. Watakushi wa karada ga jo:bu desu shi, itsumo karada ni ki o tsukete imasu kara, hotondo byo:ki ni narimasen. Keredomo, tama ni atama ga itai koto ya o-naka no itai koto ga arimasu. Sonna toki niwa, kusuriya kara kusuri o katte kite, nomimasu. Hidoi byo:ki no toki niwa, isha e iku ka isha o yobu ka shimasu ga, sonna koto wa hotondo arimasen
| 私は毎朝六時の起きます。起きると直ぐ、歯を磨いて、顔を洗います。髭(髭)も剃ります。其れから、少し立って朝飯を食べます。八時少し前に家を出て会社へ行きます大抵歩いて行きますが、遅い時には、バスか電車で行きます。バスと電車に乗らないで、タクシーで行く事も有ります。会社では、手紙を書いたり、人に会ったりして、昼迄働きます。昼飯は十二時と一時の間です。家から御弁当を持って行きませんから、大抵近所の食堂で食べます。一時からもう一度会社で仕事をして、夕方家へ帰ります。時々遅く迄会社に残る事も有りますが、大抵六時頃家へ帰ります。七時頃夕飯を食べて、御風呂に入ってから、本を読んだり、ラジオを聞いたりします。土曜日の午後は休みですから、買物をしたり、映画を見たりします。晩には、友達が遊びに来ます。私が訪ねる時も有ります。大抵十時頃休みませんが、土曜日の晩は遅く迄起きて居ます。然し、疲れた時
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|
|