Здавалка
Главная | Обратная связь

Посвящение заслуг и пожелания



 

Высоко в бескрайнем небе различающего познания

отныне светит освещающее все тайны солнце,

посылая в десять сторон [света] тысячи лучей,

раскрывающих цветки лотосов бессчётных текстов Мантры.

 

Сегодня в десяти сторонах раздается радостное жужжание

роя счастливых и разумных пчел,

желающих почерпнуть медовый нектар Ваджраяны

и устроить праздник двух [видов] сиддхи.

 

Это [сочинение] – украшение океана Учения Муни

появилось на пространной золотой земле [Страны] снегов

в результате быстрого сбивания

многомерного океана Слова

[мутовкой] разума и усердия;

 

оно создано из драгоценностей четырех классов тантр,

имеет четыре ступеньки посвящения, способствующего созреванию,

блистает ненаглядным светом двух ступеней

и украшено куполом плода – четырех тел.

 

[Написать его] побудили многие великие друзья Учения,

преодолевшие заблуждение обширными знаниями, почерпнутыми из слушания,

усмирившие себя опытом правильной практики

и лелеющие искренние, чистые мысли об Учении,

 

а также хранители Тайной Мантры, родившиеся

в высоком роду вследствие великой силы заслуг, и

защищающие существ прекрасными, чудесными деяниями,

и не устающие от груза обширного Учения Муни.

 

[Этот труд я] сочинил,

постоянно молясь особому божеству (йидаму),

опираясь на высказывания мудрых наставников

и тщательно исследуя море текстов хранителей мантр знания.

 

Но, поскольку сила моего ума и памяти слаба, [я мог] допустить ошибки.

Искренне каюсь в каждой из них

перед Победителями и их Сыновьями.

Очистите [меня] от [кармических следствий] всех сделанных ошибок и их причин!

 

Два великих накопления, зело пополненные

старанием [описать] здесь этапы очень тайного пути,

посвящаю достижению единого [состояния] владыки Ваджрадхары,

отвечающего надеждам всех существ-матерей!

 

Пусть благодаря этому я во всех жизнях,

усердно порадовав Друга из Высшей колесницы

и правильно получив чистые четыре посвящения,

стану [подходящим] «сосудом» для Глубокого пути!

 

Да не выйду за установленные пределы

обязательств соблюдения, вкушения и почитания,

принятых в то время перед Героями и Героинями,

призванными в свидетели учителем!

 

Пусть, устранив несокрушимой, чистой логикой

всякое непонимание, ложное понимание и сомнения

относительно содержания тантр – двух ступеней и действий,

буду усердно их практиковать!

 

Пусть постоянно буду дружить

с овладевшими этой великой практикой,

благодаря чему да не встречу даже названий препятствий

и буду одарен всеми желанными условиями!

 

Убежденный в том, что только Учение и божества

являются корнями всего счастья существ,

пусть я мужественно буду держаться Святой Дхармы,

не оставляя её даже ради спасения жизни!

 

Пусть во всех жизнях мне

с радостью помогает Манджугхоша,

чье красновато-желтое тело прелестно,

чье темя украшают пять темно-синих сплетенных кос, –

 

напоминающий золотую гору с сапфировым «чубом»,

окутанную легкими облаками.

Благодаря его доброте пусть мой ум беспрепятственно

бороздит бездонное море Дхармы!

 

 

[Колофон]

Эти «Этапы пути великого Ваджрадхары: раскрытие сущности всех тайн» [были сочинены] по многократному побуждению лоцавы285 Кьябчога Пэлсангпо – совершенного великого друга [добродетели], познавшего бесчисленные тексты сутр и тантр, правильно практикующего суть своих многих знаний, почерпнутых из слушания, и сосредоточенно исполняющего свою чрезвычайно трудную обязанность нести [другим] ношу драгоценной Дхармы.

Многие великие [люди], желающие хорошо ознакомиться с методами продвижения по пути Ваджраяны и практиковать их, тоже побуждали: «Подробно изложи принципы методики путей, относящихся к четырем классам тантр». Особенно – хранитель тайных мантр Сонам [Пэл]сангпо, возвышающийся словно вершина победного стяга над головами хранителей Традиции практики в [Стране] снежных гор, рожденный в роду досточтимого Ченга Ринпоче – [духовного] преемника покровителя мира славного Пхагмодупы, искренне, твердо верящий в Учение и его хранителей, несущий великую ношу повсеместного распространения Учения Ваджраяны и прославленный многими другими достоинствами, вновь и вновь побуждал: «Очень подробно опиши этапы пути Ваджраяны».

Отозвавшись на побуждения, [этот труд] сочинил шакьяский монах, восточный Держатель Ваджры Цонкапа Ловсан Дагпе-пэл, который вначале созрел для вхождения в Ваджраяну по милости Дондупа Ринчена – обладателя совершенных достоинств теоретических и практических познаний, а также «снимал теменем пыль» со стоп великого последователя традиции Победителей, обладателя самостоятельного аналитического познания Слова [Будды], великого владельца Глаза Дхармы – Кумарамати286 и других досточтимых, велико-сострадательных святых.

С помощью Друзей-знатоков, дарующих нектар Слова, тщательно вникнув в содержание подобных океану текстов Ваджраяны, он сочинил [«Этапы пути великого Ваджрадхары»] в [монастыре] Чжампалинг, иначе называемом Сангагнанг, в Лашоле, [где возвышается] владыка снежных гор Одегунгьял.

Их записал хранитель четырех предписаний287 Сонам Пэлсанг [родом] из Ягде288.

 

Пусть [этот труд] послужит повсеместному распространению драгоценного Учения!

 

 


Примечания

 

1 – Т.е. не получив посвящения.

2 – См. т. 1, с. 54.

3 – Тиб.: spyod phyogs. Другой – аспект воззрения (lta ba'i phyogs): созерцание пустоты.

4 – Тиб.: spyod pa'i tshul. То же самое, что аспект действия.

5 – Тиб.: bsam pa'i tshul.

6 – Т.е. Ратнават и брахман Бхадрамитра – см. выше.

7 – Тиб.: dpe ma dag pa. Т.е. не опечатка ли в тексте; поскольку одни и те же личности не могут придерживаться противоположных мнений.

8 – «Обусловлены неведением кармические образования (санскары. – А.Т.); обусловлено кармическими образованиями сознание; обусловлены сознанием имя-и-форма; обусловлены именем-и-формой шесть сфер восприятия (аятана. – А.Т.); обусловлен шестью сферами восприятия контакт; обусловлены контактом чувства; обусловлена чувствами жажда; обусловлена жаждой привязанность; обусловлено привязанностью становление; обусловлено становлением рождение; обусловлены рождением старость-и-смерть, горе, стенания, боль, печаль и отчаяние. Таково происхождение всех этих страданий...

Но из полного истощения и пресечения неведения приходит также и пресечение кармических образований; из пресечения кармических образований – пресечение сознания; из пресечения сознания – пресечение имени-и-формы; из пресечения имени-и-формы – пресечение шести сфер восприятия; из пресечения шести сфер восприятия – пресечение контакта; из пресечения контакта – пресечение чувств; из пресечения чувств – пресечение жажды; из пресечения жажды – пресечение привязанности; из пресечения привязанности – пресечение становления; из пресечения становления – пресечение рождения; из пресечения рождения приходит пресечение старости-и-смерти, горя, стенаний, боли, печали и отчаяния. Таково пресечение всех этих страданий» (Сутра о зависимом происхождении).

9 – См. с. 144 и далее.

10 – На ступени завершения.

11 – Т.е. цитированное ранее (с. 33 /702/) высказывание, на которое «опираются» не признающие ступени зарождения.

12 – Цитировалось ранее (с. 33).

13 – Аллюзия на позицию Хэшана в Махаяне, опровергавшуюся в Ламриме. См., напр.: Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам пути Пробуждения. 2-е изд. Т.1. С. 16 и далее.

14 – Слово садхана означает «методику актуализации». Садханы практикуются на ступени зарождения. Без «актуализации» не может быть «реализации». – Прим. пер.

15 – dga’ ba bcu drug gi bde ba chen po – 16 наслаждений: имеется в виду, что каждое из «четырёх наслаждений» имеет по четыре аспекта.

16 – Тиб.: zad par gyi khams.

17 – Тезис, аргумент, подтверждение и связь – стандартные части силлогизма в индийской и буддийской логике.

18 – Вероятно, имеются в виду семь уровней [шравак] (sa bdun; санскр.: sapta-sravaka-bhumayah), куда включают 1) уровень семейства (rigs / gotra); 2) уровень преданного поведения (mos pa spyod pa / adhimukti-carya); 3) уровень чистоты ответственного решения (lhag bsam dag pa / suddhadhyasaya); 4) уровень осуществления практики (spyod pa sgrub pa / carya-pratipatti); 5) уровень решимости (nges pa / niyata); 6) уровень решительного действия (spyod pa nges pa / niyata-carya); 7) уровень прихода к высшему (thar thug par ‘gro ba / nisca-gamana) (Das S.K. Basic Buddhist Terminology. P.317).

19 – Тиб.: dmigs med snying rje.

20 – Т.е. не способных. – Прим. пер.

21 – Они здесь подразделяются по способностям – низшим, средним и высшим.

22 – Тиб.: drang don spros pa'i chos.

23 – То есть Асанги и Нагарджуны.

24 – Не практикующего ступени завершения.

25 – Т.е. рождение и смерть.

26 – Описание этого процесса см. в книге: Лобсан Чойки Гьяцен. Ритуал почитания учителя. С. 102-108.

27 – Отстранениях тела, речи и ума. Тело становится совершенно отстраненным (lus rnam par dben) на этапе отстранения ума.

28 – Тиб.: grub pa brgyad = sgrub pa chen po brgyad (санскр.: astavidha mahasiddhi) – мирские сиддхи: меча, лекарства для глаз, скороходности, невидимости, нектара, небохождения, [волшебных] пилюль и хождения под землёй (Das S.K. Basic Buddhist Terminology. P.328).

29 – Тиб.: bsnyen bsgrub yan lag bzhi.

30 – Тиб.: rnam dag gug [s]kyed go cha.

31 – Т.e. бодхичитту.

32 – Тиб.: theg pa gsar. Видимо, автор так называет Ваджраяну, которая стала известна позднее общей Махаяны.

33 – Они описаны ниже.

34 – Тиб.: myu gu lung pa.

35 – Мирской путь созерцания описан в четвертой части Ламрима.

36 – Тиб.: ‘khor gsum: созерцателя, созерцаемого и созерцания.

37 – Тиб.: ye shes cung zad babs pa.

38 – Тиб.: ye shes la cung zad dbang thob pa.

39 – Тиб.: ye shes la yang dag par dbang thob pa.

40 – Тиб.: thun mtshams gsum: утром, в полдень и вечером.

41 – Тиб.: ye shes la chung zad dbang ba.

42 – Т.е. Толковании «450 [строф]».

43 – Автор объясняет слово из предыдущей цитаты.

44 – Тиб.: thun mtshams bzhi: утро, полдень, вечер и полночь.

45 – Т.е. в обеих тантрах совершается после благословения «грубых» божеств.

46 – «Немного прозревшего».

47 – «Немного овладевшего прозрением».

48 – Т.е. на стадиях новичка и «чуть прозревшего».

49 – «Немного овладевшего прозрением».

50 – Очевидно, имеется в виду непосредственный ученик Джнянапады (=Буддаджняны) ачарья Витапада. Подробнее см.: Гой-лоцава Шоннупэл. Синяя летопись. Спб., 2001. С.211.

51 – Самадхисаттва – семенной слог.

52 – Т.е. гласных и согласных.

53 – Чаще всего – ваджра.

54 – Т.е. анусварой с «пламенем» (нада).

55 – То есть на темени.

56 – Т.е. анусвару с «пламенем» (нада), в которой находится растворившаяся А.

57 – Тиб.: sna yi rtse mor.

58 – См. выше, с. 117 /761/

59 – В цитате из «450 [строф]».

60 – Т.е. вся Мандала в крохотном атрибуте или капле.

61 – Тиб.: dkrong skyed.

62 – Тиб.: ji snyed pa. Другой аспект – проникновение в сущность (ji lta ba), постигаемое созерцанием пустоты.

63 – Тиб.: bsnyen sgrub yan lag bzhi.

64 – Тиб.: rnal ’byor rgyud. Здесь имеются в виду не «Йога-тантры», а отцовские тантры (pha rgyud) – «тантры йогинов», в отличие от йогини-тантр (rnal ’byor ma'i rgyud), или материнских тантр.

65 – При произнесении шуньята-мантры.

66 – Тиб.: shin tu rnal ‘byor: предпоследняя из четырех йог, о которых речь пойдет ниже.

67 – Это раздел практики онтога.

68 – Т.е. самаясаттвы, джнянасаттвы и самадхисаттвы.

69 – Т.е. в отцовских тантрах.

70 – Соответственно: rnal ‘byor, rjes kyi rnal ‘byor, shin tu rnal ‘byor, rnal ‘byor chen po.

71 – То есть Ваджрасаттве.

72 – О пяти аспектах см. ниже, в цитате из «Панджары».

73 – Gray D.B. (Translator). The Cakrasamvara Tantra. New York, 2007. P.181. Note 1: My translation of dharmodaye is based upon Bhavabhatta's gloss, which is sarvesam dharmanam udayah. He also notes that "the dharmodaya does not differ in meaning from the vulva".

74 – Остальные, наверное, – Рагаваджра и Двешаваджра.

75 – То есть Ваджрасаттвы яб-юм.

76 – Т.е. ко второй ветви.

77 – Т.е.: свабхава шуддха сарва дхармах свабхава шуддха ахам.

78 – Из «14 коренных падений». Подробнее см.: Лобсан Чойки Гьялцен. Ритуал почитания Учителя. Шестиразовая йога. СПб., 2002. С.157-159.

79 – Вообще, по обычной классификации, логика относится к «внешним», то есть не буддийским наукам.

80 – Тиб.: dur ‘khrod kyi dbang po; санскр.: Читипати.

81 – О борьбе с этими помехами созерцанию см. подробнее: Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам пути Пробуждения. 2-е изд. СПб., 2007. Т.2. С. 856 – 878.

82 – Эта мантра приведена ниже.

83 – Здесь автор начинает разъяснять шуньята-мантру.

84 – Аргумент «отсутствия единого и многого» – это традиционный для мадхьямаки аргумент против самобытия любых объектов, состоящий в указании противоречивости приложения к объектам категорий и единичности и множественности, в том случае, если в этих объектах предполагается наличие некой неизменной сущности – "самобытия". Восходит эта аргументация к 18-й главе "Муламадхьямака-карик" Нагарджуны. – Прим. ред.

85 – Ом свабхава шуддха сарва дхармах свабхава шуддхо 'хам.

86 – Независимого существования и не-существования.

87 – Т.е. бесконечно «тянется» вверх.

88 – Золотая земля считается нижним пределом этого мира с его четырьмя континентами.

89 – См. т. 1, с. 176.

90 – Т.е. Хумкары или Ушнишачакравартираджи.

91 – См. изображение в кн.: Терентьев А.А. Определитель буддийских изображений. СПб., 2004. С. 196. Рис. 196.

92 – По-видимому, речь уже идет не о двух лунных дисках, а о порожденном из гласных лунном и из согласных – солнечном.

93 – Видимо, автор имеет в виду, что 34х2 = 68. Но признаков Будды – 80!

94 – Тиб.: rgyu'i ming gis btags pa. (Треугольный источник явлений, разумеется, порождается остриём вниз. – Прим. ред.)

95 – Т.е. 16x5 = 80.

96 – Тиб.: rdul (дул): красным элементом маточной крови.

97 – Гандхарву; т.е. существо в промежуточном состоянии (бардо).

98 – Тиб.: mos pas spyod pa'i sa. Он охватывает стадии снаряжения (tshogs lam) и применения (sbyor lam). – Прим. перев.

99 – Первый из 10 уровней бодхисаттв.

100 – То есть в Абхидхарма-коша-бхашье Васубандху (3.13).

101 – Тиб.: mchu'i sbrang rtsi 'jib pa; по-видимому, это означает страстное целование.

102 – Тиб.: skra nas 'dzin ра; наверное, такое выражение страсти.

103 – Тиб.: bde bas brgyal ba: досл. «обморок от блаженства».

104 – То есть рождению, смерти и бардо.

105 – То есть Ратнасамбхавы, Амитабхи и Амогхасиддхи.

106 – Как объектом ума.

107 – Выражение "великое заблуждение" (gti mug chen po), как подсказал Роберт Турман, в данном случае употребляется "просто чтобы отделить коронованную Вайрочаной богиню Лочану в ЮВ углу центрального поля мандалы Гухьясамаджи, представляющую грубый элемент земли и основу "великого (или "грубого") заблуждения", – от (упомянутой на несколько строк выше. – А.Т.) представляющей собой "облик" или "видимое" в сфере объективного – Рупаваджры, находящейся в ЮВ углу здания на один ярус дальше центрального поля и стоящей за Лочаной, – она тоже коронована Вайрочаной." То есть здесь "великое заблуждение", или "великое неведение", значит просто "грубое" заблуждение; это выражение не имеет отношения к термину "великое неведение" школы Ньингма, которое, по мнению Герберта Гюнтера (The Teachings of Padmasambhava. Leiden: Brill's Indological Library, 1996. Vol. 12. P.23. Note 61.), "поразительно похоже на "великое неведение", о котором говорит Василид, – см. Mead G.R.S. Fragments of Faith Forgotten, p.270-271". – Прим. ред.

108 – Тиб.: ru rak sha: рудраракша – элеокарпус шарообразный (Elaeocarpus sphaericus).

109 – Тиб.: lung thang: Sapindus mukorossi.

110 – То есть человеческую кость.

111 – Это плоды дерева бодхи (Ficus religiosa).

112 – Тиб.: mngon spyod: Т.е. свирепых.

113 – Т.е. – 108. Это наиболее распространённое число бусин в чётках тибетского буддизма.

114 – Тиб.: уan lag ma nyams pa.

115 – Нанизав бусины.

116 – Тиб.: mi 'jigs pa [bzhi].[catvari] vaisaradyani – [четверичная] бестрепетность [Будды]: a) rang don du spang by a thams cad spang zhes dam bcas pa la mi 'jigs pa – он может бестрепетно, уверенно сказать, что избавился от всего, от чего нужно избавиться для собственного блага; b) rang don du yon tan thams cad dang ldan –”– что обрел всевозможные достоинства; с) gzhan don du gnyen po'i lam 'di dag go –”– может бестрепетно, определенно указать другим пути «противоядий»; d) gzhan don du 'di rnams spang bya yin –”– может бестрепетно, определенно посоветовать другим, от чего нужно избавиться (см. Tsepak Rigzin. Tibetan-English Dictionary of Buddhist Terminology Dharamsala.: Library of Tibetan Works and Archives, 1986. P.314.)

117 – То есть в таких же созерцаемых божеств – самаясаттв.

118 – В другом издании – рунару.

119 – akharuka ranaru (runaru) asohi amanta visarugani a, asamkhu alika kusijja itadta visaru, om pade pade mahajnanam sarva buddha mahabhave hum hum hum ho ho ho ah kham svaha.

120 – Тиб.: mtha'ma: мизинец.

121 – Тиб.: gug skyed. Точнее – gug kyed, где gug означает I и U, a kyed – E и O.

122 – Тиб.: khyogs kyi bzlas pa.

123 – В обратном направлении (?).

124 – Тиб.: chang dang myos byed spro ba dang.

125 – Тиб.: nye bar dgos pa. Наверное, – то же, что nyer spyod, которых пять: цветы, курения, светильник, благовонная вода и яства.

126 – Тиб.: chang ni dga' byed 'dod pa ste.

127 – В другом издании – BUṂ. В ксилографе А.Терентьева (лист 367а) – обычное написание – BHRUṂ.

128 – В ксилографе А.Терентьева (лист 367а) BHRUṂ.

129 – В одном издании – MO; в другом – NGO. В ксилографе А.Терентьева (лист 367а) MO.

130 – В ксилографе А.Терентьева (лист 367а) BHRUṂ.

131 – Так называются пять видов мяса.

132 – Для видов мяса и нектаров.

133 – Джаясена.

134 – То есть санскритские гласные и согласные.

135 – Тиб.: lus ngan po: «с отвратительным телом» – эпитет Вайшраваны (rnam thos sras).

136 – В индуизме его изображают верхом на баране.

137 – Царь ракшас.

138 – Здесь это эпитет Вайшраваны как царя якшей.

139 – Т.е. Вайрочаны.

140 – Т.е. Ратнасамбхавы.

141 – Т.е. Амитабхи.

142 – Санскр.: Om atma tistha hum svaha.

143 – Санскр.: Om sarva dusta grhna grhna gaccha hum phat.

144 – Кроме первого.

145 – Т.е. первому варианту.

146 – Т.е. сокращается.

147 – Тиб.: longs spyod yongs su dag pa'i rnal 'byor.

148 – Т.е. подносящего, подношения и его объекта.

149 – Тиб.: lung ma bstan tu ’gro ba: то есть ни благие, ни дурные.

150 – Из мандалы Гухьясамаджи.

151 – Тиб.: zhal lung gi 'grel pa.

152 – Тиб.: pha rol tu phyin pa'i rang bzhin.

153 – Тиб.: уan lag drug.

154 – Тиб.: yang dag mtha’.

155 – Тиб.: zung ’jug: юганаддхи.

156 – Тиб.: mngon par byang chub pa (абхисамбодхи).

157 – Тиб.: sems snang ba gsum.

158 – Тиб.: sems gsum gyi snang ba gsum.

159 – Тиб.: sems gsum.

160 – Тиб.: ril ’dzin.

161 – Тиб.: rjes gzhig.

162 – Т.е. иллюзорное тело и ясный свет.

163 – См. т. 2, с. 651 /662/.

164 – Тиб.: rang bzhin brgyad cu'i rnam rtog. Их список см. в книге: Лобсан Чойки Гьялцен. Ритуал почитания Учителя... С.103-106. Прим. 70.

165 – Подробное описание этого процесса, сделанное геше Чжамьяном Кьенце, было опубликовано в ж-ле: Буддизм России. №27. С. 10-14, а описание, сделанное геше Сонамом Ринченом, – в кн.: Лобсан Чойки Гьялцен. Ритуал почитания Учителя... С.102-108.

166 – Т.е. йоге высших царственных действий.

167 – Тиб.: mi shigs pa'i thig le.

168 – Пять признаков: «мираж» (или «облако»), «дым», «светлячки», «пламя светильника» и «ясное небо» – также см. прим. 165.

169 – Тиб.: tsa na ka: Cicer arietinum.

170 – Т.е. после вхождения в чрево матери.

171 – Т.е. после того, как всё вобрано в семенной слог йидама.

172 – Самаясаттву, джнянасаттву и самадхисаттву (семенной слог).

173 – Тиб.: las dang las min.

174 – Тиб.: gzung ba'i yan lag.

175 – Тиб.: rjes dran gyi yan lag: анусмрити-анга.

176 – Тиб.: dbugs ’gog pa'i yan lag.

177 – Тиб.: shes rab ye shes rang rig pa.

178 – Переноса сознания. Тиб.: 'pho ba.

179 – Тиб.: bems po'i khams.

180 – Тиб.: shes dang shes bya gcig pa'i sku.

181 – Метод здесь означает мужское божество.

182 – Тиб.: glo bur ba'i sems kyi bag chags.

183 – Tиб.: 'grel pa skor gsum. В эту трилогию входят Вималапрабха, а также комментарий на Чакрасамвара-тантру, приписываемый Ваджрапани, и комментарий на Хеваджра-тантру, приписываемый Ваджрагарбхе. Объединяет эти три комментария то, что указанные комментарии на Чакрасамвара-тантру и Хеваджра-тантру тоже выполнены с позиций Калачакра-тантры. Подробнее см.: Стрелков А.М. Буддийское учение Калачакры в индийских и тибетских источниках (дисс. докт. ист. наук). СПб., 2012. (Раздел "Учения бодхисаттв в шести отделах".)

184 – Тиб.: so sor sdud pa. Пратьяхара (шестой раздел в "Восьмичленной йоге" Патанджали) – это ступень сосредоточения, для которой характерно отвлечение чувств от внешних и внутренних объектов. В системе Калачакры – первая из шести ступеней йоги.

185 – Здесь имеется в виду процесс растворений – подробнее см. прим. 165.

186 – Т.е. третья из указанных (с. 262 – 263 /866/) пяти ступеней.

187 – Напомним, что выражения абсолютная истина и относительная истина в буддийской теории двух истин означают скорее не "истину" в европейском понимании как совпадение представления и его объекта, а "истинное существование" (санскритское слово "сатья" производно от корня "сат", имеющего значение "быть" и "быть истинно" – наподобие русского слова "истина", родственного русскому "есть" (в смысле быть). – Прим. ред.

188 – Тиб.: gser ’gyur rtsi.

189 – Тиб.: tshon chen po.

190 – Тиб.: grod pa.

191 – Кармамудры, джнянамудры или самаямудры.

192 – Тиб.: sems gsum.

193 – Т.е. следуя традиции Арьи.

194 – Т.е. в «Тантре Калачакры».

195 – Подробнее см.: Чже Цонкапа. Большое руководство... 2-е изд. T.1. С.386-388 и далее.

196 – Т.е. Парамитаяны.

197 – Существования и не-существования.

198 – Тиб.: rdo rje gzegs ma'i rigs pa. Подробнее см.: Hopkins J. Emptiness Yoga. P.156 etc. Snow Lion Publications, 1995

199 – Тиб.: dbu ma'i rigs tshogs – Нагарджуны.

200 – В Калачакра-тантре выделяют только эти два класса тантр.

201 – Некоторые такой тантрой считают Калачакру.

202 – Тиб.: dbu ma'i lo gsum gyi zhag.

203 – Однако в Калачакре этот термин, по-видимому, не вполне совпадает со значением "йогини-тантр" в классификации Будона.

204 – Подробнее о трёх основах пути (отречение, бодхичитта и воззрение пустоты) см., напр.: Чже Цонкапа. Три основы пути // Буддийские медитации. Пер., сост., прим. М. Кожевниковой. СПб.: Нартанг, 2007. С. 198-200.

205 – То есть пяти чувственных сознаний и сознания ума.

206 – По устному объяснению геше Сонама Ринчена, имеется в виду совпадение ('dun pa) объекта (т.е. пустоты) и познания, его воспринимающего: они неразличимо сплавлены. – Прим. ред.

207 – Пропуск в тибетском тексте. Имеется в виду, что здесь те же слова, что и в вышеприведённой цитате.

208 – Т.е. миража водоёма.

209 – Тиб.: Lu i pa'i sgrub thabs kyi ‘grel pa‘i TIkka khyad par gsal byed.

210 – К 50 парным божествам добавляются четыре богини круга блаженства и восемь охранительниц врат. – Прим. ред.

211 – Тиб.: sindhu ra – красный краситель.

212 – Т.е. – что эта сущность нематериальна.

213 – Тиб.: lhan skyes kyi sgrub thabs.

214 – По системе Гхантапады, ступень завершения Чакрасамвары имеет пять стадий: 1) самоблагословения – обретения контроля над ветрами; 2) ваджры разных [достоинств] – обретения контроля над каплями; 3) наполнения драгоценности – достижения начального союза великого блаженства и пустоты; 4) джаландхары (санскр.) – практики туммо, усиливающей то, что достигнуто на предыдущей стадии; 5) непостижимая – где достигается единение иллюзорного тела и ясного света.

215 – Т.е. Толкование «Пяти ступеней Чакрасамвары».

216 – Всецелого удержания и последовательного растворения.

217 – См. цветную вкладку.

218 – Санскр.: джваландхара.

219 – Санскр.: джаландхара.

220 – В Комментарии на ступень завершения Гухьясамаджи (см.: Thurman R. A. F. Brilliant Illumination of the Lamp of the Five Stages... P.283-284) Чже Цонкапа замечает, что в «Ваджрных чётках» выделяются три значения этого выражения: «Определим три “кончика носа” – они называются “тайный”, “сердечный” и “лицевой” носы».

221 – Имеются в виду ясность и исправление расхожих ошибочных представлений.

222 – Досл. «заяц». Луна в индо-тибетской литературе зовётся «Обладательницей зайца» (ri bong can). Ее «нектар» – белая бодхичитта.

223 – Тиб.: gtum mo dpyid kyi thig le.

224 – Тиб.: gnas gsum – мантрой-, полем- и вместерождённые дакини.

225 – В «Кьериме Чакрасамвары» А-кху Ринпоче Шейраб Гьяцо (А khu rin po che shes rab rgya mtsho. Grub chen IU I ba’i lugs kyi dpal ‘khor lo sdom pa’i bskyed rim he ru ka’i zhal lung zhes bya ba bzhugs so – тибетский ксилограф из коллекции ИВР АН №В-7431-3. Л. 29в) цитирует из Сампуты (также см. Абхидханоттара-тантру 12, Самвародайя-тантру 7, Йогинисанчара-тантру 4, Хеваджра-тантру I.1 и др.) указание соответствий этих 24-х географических точек, мест человеческого тела, имён дакини, расположенных там каналов и характера текущих по ним элементов (дхату):

"В Пуллира-голове Абхедья (mi phyed ma) течёт зубами и ногтями.

В Джаландхара-темени Сукшмарупа (phra gzugs ma) течёт волосами головы и тела.

В великой питхе Удияне – правом ухе Дивья (rtse ba ma) течёт грязью кожи.

В Арбуде-затылке Вама-Левая (gyon pa ma), дакини, мясом текущая.

В Годавари-ухе левом крепко сидит Вамини-Карлица (thung du ma), текущая желёзами-волокнами (chu rgyus).

В Рамешвари-межбровье – Курмаджа-Черепаха (rus spal skye) в самом твёрдом, порах костей пребывает.

В Дэвикоти-глазах нади пребьшающая очаровательна, зовётся Бхаваки-Отшельницей (sgom pa ma) и постоянно истекает печенью, изобильно пребывая во всём теле.

В Малаве-плечах – сама Сека-Посвящающая (dbang ma) пребывает в самом царственном владыке (т.е. сердце).

В Камару-подмышках ('dod pa'i gzugs) пребывает нади, текущая глазами; форма же быть видимой желает и зовётся потому она Доша-Ошибкой (skyon ldan ma).

В Одре-грудях – нади, желчью текущая, по имени Вишта-Проницающая (mjug ma).

В Тришакуне-животе проживает Матари-Мать (Мамо), истинная в лёгких.

В Кошала-носа кончике сама Шавари (mtshan mo) протекает, легко охватывая извивы кишок.

В Калинге-рте – Шитада-Прохлаждающая (bsil spyin ma) объясняется как анус.

В Лампаке-горле – Чошма-Жаркая (tsha ba ma) очень славится в питхе желудка.

В Канчи-сердце живёт сама Прамана? – Мера (tshad ma) и во всём истекает калом (bzhang ba).

А в Гималайя-питхе – яйцах двух – Радостноликая (rangs gi gdong ma) в конечном родничке на темени [течёт].

В Прета-адхивасине – члене – пребывает Сурупини-Прекрасная (shin tu gzugs can ma) со слизью (bad kan).

В Грихадевата-анусе пребывая, постоянно истекает гноем владычица святых дакини Саманья-Общая (spyi ma).

В Саураштре-бёдрах нади Хетудайика-Дающая причину (rgyu spyin ma) красной кровью истекает.

В Суварнадвипе-голенях – очень славная Вийога-Отделяющая (sbyor bral ma), охватывая блеском члены, потом истекая.

А в Нагаре-16 пальцах – Премани-Любящая (sngu gu ma) жирная, толстая, опьяняющая.

В Синдху-подъёмах ног – сама Садхаки-Подвижница (grub pa ma) слезами страданий истекает.

В Мару-больших пальцах пребывая, Паваки-Кухарка (tshad pa ma) исходит сохнущей слюною.

В Кулута-коленях – Суманас-Благомысленная (yid bzang ma) соплями истекает."

226 – Тиб.: sum skor ma (санскр.: traivrtta) – «трехвитковая»: передний канал. Даже самому Цонкапе не ясно, те ли это пять каналов, через которые движутся пять ветров. Он пишет: «Надо исследовать, являются ли эти каналы теми же самыми каналами сердца, что и «трёхвитковая» и т.д., о которых говорилось, что это каналы для пяти видов объектов восприятия» (Thurman R.A.F. Brilliant Illumination... Р.237).

227 – Авадхути, расана и лалана.

228 – Тиб.: khyim ma (санскр.: geha) – букв.: «хозяйка»; согласно словарю, «спинной канал». См.: Snellgrove D. The Hevajra Tantra...I.i.l8. (P.49)

229 – Тиб.: bdud dral ma (санскр.: maradarika) – «разрушительница Мары». Снеллгров предпочитает перевести это имя как «дочь Мары». См.: Snellgrove D. The Hevajra Tantra...I.i. 18. (P.49)

230 – Тиб.: ’dod pa ma (санскр.: kamini) – «страстная».

231 –Тиб.: ’khris gsum.

232 – Тиб.: snying stobs. Санскр.: саттва. Имеется в виду семя.

233 – Тиб.: rdul. Санскр.: раджас. Имеется в виду маточная кровь.

234 – Тиб.: mun pa. Санскр.: тамас. Здесь переосмысливается терминология древнеиндийской школы Санкхья. Три гуны – саттва, раджас и тамас – в Санкхье связываются с принципами духовности, энергии и инерции соответственно.

235 – Т.е. это другое объяснение «направленности рта» лаланы вниз, а расаны – вверх.

236 – Тиб.: srog, thur sel, gyen rgyu, khyab, mnyam gnas – соответственно. Санскр.: prana-vayu, apana-vayu, udana-vayu, vyana-vayu, samana-vayu.

237 – Тиб.: klu, rus sbal, rtsang pa, lhas byin, gzhu las rgyal – соответственно.

238 – Тиб.: rgyu ba, rnam par rgyu ba, yang dag par rgyu ba, rab tu rgyu ba, nges par rgyu ba – соответственно. О «ветрах» в индуистской йоге см., напр.: Hartzel J. Tantric Yoga. P.602.

239 – Говорится о восходящем ветре.

240 – Пояснения даны после стиха.

241 – Т.е. носа.

242 – Тиб.: rgyu ba dal ba.

243 – Тиб.: ’pho ba.

244 – Т.е. 16 богинь: по четыре в каждом из четырех Владык.

245 – Т.е. восьмой части периода.

246 – Как известно, он не соответствует нашему часу, ибо здесь равен четверти трехчасового периода (thun). А в обычном контексте он равен 24 минутам.

247 – Выше упоминалась традиция 24 переходных циклов.

248 – Имеется в виду их равновесие: Т.е. состояние здорового человека.

249 – Во всех трёх ксилографах (в экземпляре А.Терентьева, л.413) – sbrul («змеиные»); наверное, должно быть – sprul.

250 – Описание этой практики см. в кн.: Чже Цонкапа. Последовательное руководство к глубокому пути шести учений Наропы «Обладающее троичной надежностью». Спб.: Нартанг, 2006. Л.16a и далее.

251 – Т.е. соединение этих ветров.

252 – Ваджрном начитывании, кувшине ветров и созерцании соединения ветров в сердце.

253 – Тиб.: bdag med ma. Санскр.: nairatmya.

254 – «Весна» и «капля». Санскр.: vasanta-tilaka.

255 – Т.е. нектар белой бодхичитты.

256 – Т.е. в виде капли.

257 – Тиб.: ba mo ’dzag pa.

258 – См.: Арья Нагарджуна. Объяснение бодхичитты и практика Гухьясамаджи. Пер. А. Кугявичуса. СПб.: Нартанг, 2011. С.11.

259 – Т.е. вайбхашиками и саутрантиками.

260 – Гухьясамаджа-тантра. 2, 16-17. Также см.: Арья Нагарджуна. Объяснение бодхичитты и практики Гухьясамаджи. С.11.

261 – См.: Нагарджуна. Ратна-авали, 1. 69-70. Полный рус. пер. см. в кн.: Андросов В.П. Буддизм Нагарджуны. М., 2000. С.111-286.

262 – Т.е. в Парамитаяне.

263 – Т.е. простых существ.

264 – Tib.: dbang phyug gi yon tan. Это «верховные достоинства» тела, речи, мысли, чудес, знаменитости, места, исполнения желаний и благ. См.: Das S.K. Basic Buddhist Terminology.P.352.

265 – Т.е. средние практикующие, которые упоминаются в цитате.

266 – В цитате из «Собрания деланий».

267 – Т.е. так, как описано в цитате из «Собрания деланий».

268 – Тиб.: grol lam pa.

269 – Тиб.: chags lam pa.

270 – О том, что разъяснено в цитате.

271 – Тиб.: grub pa brgyad: «лекарство глаз», быстрые ноги, «меч», сиддхи [обнаружения] подземных [кладов], [волшебные] пилюли, летание, «невидимка», эликсир.

272 – Т.е. успех ритуальных действий и восемь достижений.

273 – Как известно, он охватывает стадии снаряжения и применения (tshogs lam и sbyor lam) простого (не арья) бодхисаттвы.

274 – Хотя и называются иначе.

275 – То есть в той жизни, в которой достигается пробуждение.

276 – В обоих изданиях – nad pa: «больного». Наверное, должно быть – nang pa.

277 – Тиб.: rgya cher rol pa‘i dka‘ ba spyad pa‘i le‘u.

278 – Тиб.: rtog ge ’bar ba.

279 – Тибетские космографические представления не такие простые, как многие привыкли думать. Акаништха (тиб.: 'og min = букв, "выше нет"), согласно абхидхарме, это буддийская "Ultima Thule" – 17-й и последний, наивысший, уровень Сферы форм. Но, кроме того, Акаништхой же называется последний из пяти типов "чистых земель" (тиб.: gtsang gnas rigs lnga) как последняя и наивысшая, чистая земля Будды Вайрочаны (первые четыре – это mi che ba, mi gdung ba, gya nom snang ba и shin tu mthong ba).

Однако уже в "Ланка-аватара-сутре" Акаништха понимается и как ступень (бхуми) Будды, и называется (что повторяет здесь Чже Цонкапа) "землёй Махешвары":

«[Первые] семь ступеней – сознание, но восьмая – без-о̀бразна;

две ступени, [девятая и десятая], всё ещё имеют некую опору,

последняя ступень принадлежит мне (Будде. – А.Т.).

Самореализация и абсолютная чистота – этот уровень мой;

это высшая "земля" Махешвары, сияющая Акаништха».

(The Lankavatara Sutra. Tr. by D.T. Suzuki. (Repr.) Delhi: Motilal Banarsidass, 1999. P.186)

Этому соответствует и объяснение Тулку Ургьена Ринпоче:

«Есть два типа Акаништхи. Абсолютная Акаништха, часто называемая дворцом Дхармадхату, – это состояние Пробуждения всех Будд. Есть также символическая Акаништха, пятый из пяти чистых миров; он находится ещё в пределах Миров формы и расположен в небе над горой Сумеру. Символическая Акаништха – высший из семнадцати Миров формы; над ним уже начинаются Бесформенные миры» (Тулку Ургьен Ринпоче. Нарисованное радугой. М.: Шанг-Шунг. Гл.3).

Джамгон Конгтрул (Jamgon Kongtrul) в "Сокровищнице знания" (Sheja Dzo. Chapter 2.2. Vol.1. P.299. Тиб. текст см.: http:// rywiki.tsadra.org/index.php/Sheja_Dzo. Chapter_2.2._Wylie) пишет подробнее:

«Как объяснено всеведущим Лонгчен Рабжамной... место Огмин (Акаништха. – А.Т.) толковалось по-разному различными тибетскими учёными как реальное место (dngos), условное обозначение (btags)... всего здесь не перечесть. Как наиболее существенные Всеведущий Владыка Освобождения (т.е. Лонгченпа. – А.Т.) условно насчитал три [группы] обозначений Огмин, "поля" Плотной Матрицы ('og min stug po bkod pa'i zhing), соответствующие:

(1) достижению (snang) 8-й и/ли 9-й ступени;

(2) достижению ещё чуть загрязнённой сферы 10-й ступени;

(3) достижению совершенно чистой сферы только лишь Буддами.

Там находится "поле" (zhing), называемое Сферой самбхогакаи. В Ланкаватара-сутре (глава 4. – А.Т.) сказано, что чистая земля (gnas gtsang ma) Акаништха – это не Акаништха Сферы форм, а земля Махешвары. Однако говорится, что метод достижения Пробуждения там – не метод достижения Пробуждения самбхогакаи, а метод высшего Нирманакаи-Учителя <...>

Такого рода Огмин, где по большей части благоговейно практикуют бодхисаттвы и пребывающие на нечистых ступенях (то есть до 8-й) святые, которые, завершив обычные благие деяния, [совершают] обширные подлинные, не является Плотной Матрицей (stug po bkod pa) – ["землёй" Ghanavyuha Sutra], созданной, как известно, Вайрочаной заново, наподобие Сукхавати» (Sheja Dzo. Chapter 2.2. Vol. 1. P.299).

Таким образом, Лонгченпа выделяет три значения слова Акаништха: (1) высший из миров Сферы форм; (2) Акаништха – поле Плотной Матрицы (или "плотного устройства") (тиб.: 'og min stug po bkod pa'i zhing khams), или Маха-Акаништха Огмин Ченпо (тиб.: 'og min chen po), – это мир уровня самбхогакаи, из которого эмалируются все чистые миры уровня нирманакаи; (3) также это название чистой земли Будды Вайрочаны.

То есть, прежде всего, надо различать между обычными небесами абхидхармы и чистыми землями – они могут носить одинаковые имена, но означать совсем разные вещи, как мы видим на примере Акаништхи. В данном же случае Акаништха имеет значение "места" даже более высокого, чем чистые земли, а именно – состояния Будды.

Отсюда видно также, что названия небес абхидхармы могут означать и совсем другие реалии. Например, Ясный Свет (как называется 6-е из 17 небес Сферы форм) вовсе не связан с ясным светом как состоянием сознания. Так и имя Акаништха может означать весьма различные вещи: Буддагухья, например (spyan ‘grel, полное название: rdo rje sems dpa'i sgyu 'phrul drwa ba'i rgyud dpal gsang ba'i snying po zhes bya ba'i spyan 'grel, англ. пер. в The Guhyagarbha Tantra. Secret Essence Definitive Nature Just As it is, with Commentary by Longchen Rabjam. Light of Berotsana. Snow Lion, 2011. P.163), выделяет шесть основных значений, связанных по смыслу со значением названия Акаништхи как "выше нет":

«The genuine Akanishtha of the space of phenomena (дхармадхату. – А.Т.) is the place where all buddhas reside; hence, no place is above this pure land.

The symbolic Akanishtha of inseparable wisdom and phenomena appears in the shape and color of a celestial palace. This is the abode of the sambhogakaya; so it symbolizes the pure land of the space of phenomena, for which nothing is higher.

The awareness Akanishtha is the wisdom awareness that realizes the fundamental nature of things just as they are. This is the abode of the dharmakaya of twofold purity, so there is no higher awareness than this pure land.

The secret Akanishtha is the secret place of the consort. Given that this is the abode of the secret kaya, nothing is higher than this path, its place, and its noble qualities.

The conceptual Akanishtha is the beginner's visualization of the palace. This is the abode of the surpassing samadhi mandala; hence, based on the generic image, there is nothing higher than this understanding.

The worldly place of the Akanishtha is one of the five pure abodes of the gods. This is the abode of all sublime ones; so within the realms of form, there is nothing higher».

Tакже см.: http: //rywiki.tsadra.org/index.php/'og_min.

По видению P. Турмана (личное письмо от 23.04.2012), "второе небо Огмин (Akanishtha) – это та часть Акаништхи, где находятся чистые земли Будд, или "поля Будд", и, конечно, мандалы Будд и т.п. Это отличается от обычной Акаништхи мирского бога Брахмы – 17-го уровня небес Сферы чистых форм (rupadhatu), где Брахма Шикхин или Махешвара какой-либо вселенной пребывают с момента рождения до гибели данной вселенной и куда могут попасть архаты Индивидуальной колесницы (т.е. Тхеравады. – А.Т.).

Поскольку следующее место после обычного неба Акаништхи является (нематериальной) Сферой без-формного бесконечного пространства, "вторая" или "высшая" Акаништха находится на пике материальной вселенной на событийном горизонте массы, становящейся бесконечной [при] скорости света, границей ума и тела, местом, где ясный свет пустоты трансцендирует размерность, время и т.д., куда достигает только всеведущая Мудрость Будды с невообразимостью его дхармакаи в соединении с ясным светом пустоты – и может из сострадания к существам явить такую чистую землю, какая понадобилась."

В тибетской религии бон тоже существует представление о двух Акаништхах. По объяснению Лопона Тензина Намдака, любезно пересланному мне Дмитрием Ермаковым, «... "второй" Огмин – это мир, находящийся над "мирским" Огмином богов, в котором перерождаются юнгдрунг семпа (бонские "бодхисаттвы". – А.Т.) для достижения конечной реализации Будды уровня Сутры». – Прим. ред.

280 – Полный перевод см.: Чандракирти. Введение в мадхьямаку. Пер. с тиб. А.М. Донца. СПб.: Евразия, 2004. С.294. – Прим. ред.

281 – Тиб.: ’phags pa rdo rje sde.

282 – Тиб.: rnam smin gyi sku (санскр.: випакакая).

283 – Т.е. Калачакра-тантра.

284 – Т.е. облик Ваджрасаттвы, проявляющийся вместо бардо.

285 – Досл.: «говорящего двумя языками».

286 – По-видимому, перевод тибетского имени gzhon nu blo gros.

287 – Тиб.: bka’ bzhi ’dzin pa.

288 – Тиб.: g.yag sde pa.


Библиография

Абхаякара.

Садхана Чакрасамвары: sri-cakrasamvarabhisamaya / dpal ‘khor lo sdom pa’i mngon par rtogs pa. D1498.

Автокомментарий «Обладания семью аспектами». См.: Вагишваракирти.

Акшобхьяваджра.

[Комментарий к] Садхане Чёрного Врага: sri-krsnayamari-sadhana-sacakrartha-vistara-vyakhya / dpal gshin rje gshed nag po’i sgrub thabs ‘khor lo’i don rgyas par bshad pa dang bcas pa. D1931.

Большая игра: arya-lalitavistara-nama-mahayana-sutra / 'phags pa rgya cher rol pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo. D95.

Большое толкование [Калачакры] = Ригден Пема Карпо (Rigs ldan pad ma dkar po). Чистый свет: vimalaprabha / dri med ‘od. P2064. Том 46; D845.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.