Здавалка
Главная | Обратная связь

One fisherman sees another from afar



Рыбак рыбака видит издалека

 

One good turn for another

· Scratch my back and I will scratch yours

Услуга за услугу; Рука руку моет

 

One is one's own master on one's own stove

· You are your own master on your own stove

Каждый – сам себе хозяин на своей печи; ср.: Мой дом – моя крепость

 

One’ll reap what he’ll sow

· One will reap what he will sow

· You’ll reap what you’ll sow

· You will reap what you will sow

Что посеешь, то и пожнешь

 

One man's meat is another man's poison

Что одному полезно - другому вредно

 

One may go farther and fare worse

· You may go farther and fare worse

От добра добра не ищут; Лучшее – враг хорошего

 

One may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in

· One may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

· You may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in

· You may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке

 

One may make up a soft bed for smb., but still it will be hard to sleep in

Мягко стелет, да жестко спать; ср.: Бесплатный сыр бывает только в мышеловке

 

one morning

однажды утром

 

One need a sharp axe for a tough bough

· One needs a sharp axe for a tough bough

· You need a sharp axe for a tough bough

Для твердого сука нужен острый топор

 

One need not a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

 

One need not be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся

 

One needn’t a whip to urge on an obedient horse

Послушной лошади кнут не нужен

 

One needn't be afraid of a barking dog, but he should be afraid of a silent dog

Бойся не той собаки, которая лает, а той, которая молчит; ср.: В тихом омуте черти водятся

 

One needs a sharp axe for a tough bough

Для твердого сука нужен острый топор


One never can tell

· You never can tell
Кто знает; Почем знать; Чем черт не шутит; Трудно сказать

 

One of a kind

единичный; штучный; уникальный; эксклюзивный; раритетный

 

One-run lead

1. единоличное лидерство; 2. лидерство в одном забеге, в одном периоде (игры)

 

one's actual words

· one’s own words

· one’s very words

чьи-л. точные слова; чьи-л. собственные слова

 

One’s aim in life

цель жизни

 

one's back to the wall

1. оказаться в очень трудном положении; 2. сильно нуждаться, быть без средств

 

one's barn door is open

· one's barn door's open

у кого-то расстегнута ширинка

 

one's barn door's open

у кого-то расстегнута ширинка

 

one's business

1. чье-то дело; 2. чья-то задача, обязанность

 

one's clock struck

· the clock struck

(чей-то) час пробил

 

one's ears are burning
кто-то вспоминает, говорит о… (ком-л.)

 

One’s family name

(чья-л.) фамилия

 

one’s first name (чье-л.) личное (первое) имя


one's foot is down
он (она и пр.) решительно возражает

 

one’s head began to swim (у кого-л.) закружилась голова

 

one's head in the clouds витать в облаках; быть мечтательным, непрактичным

 

one’s head is splitting (у кого-л.) раскалывается голова

one's head screwed on the right way хорошая голова на плечах

One’s heart sank

· one’s spirit sank

кто-то упал духом

 

one's heart set on doing smth.

иметь призвание делать что-л.; по зову (чьего-л.) сердца делать что-л.

 

One’s jaw dropped

(У кого-то) челюсть отвисла/отвалилась

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.