НАСМЕШКА. ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ. ПРЕЗРЕНИЕ. 7 страница
О [Софья:] Знал бы ты, как мучительно потерять уважение к человеку, как от этого сердце болит.М. Горький, Зыковы. — Надо было сказать об этом директору, успокоить его, — с упрёком произнёс Гаевой. — Ведь у него тоже душаболит. В. Попов, Сталь и шлак. Горького и тяжёлого было много, и душаеё давно уже болела, но никто об этом не догадывался. В функции предложения, обычно требуется обозначение лица, испытывающего волнение: дополнение в род. п. спредлогом «у» («у кого») или определение, выраженное существительным в род. п. или притяжательным местоимением («кого», «чья»), иногда требуется и дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины волнения, беспокойства). с и н. Душа [сердце] не на месте у кого 2) укого за кого, за что. Кто-л. беспокоится, переживает 4 Сл.-справ. по русск. фразеол, L10.23. О {Афона:] Меня-то не обижают, а у меня за всех сердце болит:за тебя, за брата, за всех. Островский, Грех да беда на кого не живет. У преподавателя душа болелаза каждого студента, за каждую дипломную работу, которая писалась под его руководством. В функции предложения; глагол обычно в наст, и прош. времени; обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «за» (обозначение объекта волнения), а также дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего волнение). 23. БОЛЕТЬ ДУШОЙ [сердцем]за кого, за что, о ком, о чём. Испытывать тревогу, беспокоиться, страдать, переживать и т. п. за кого-л., испытывать тревогу за что-л. О Если бы не мысль о вас и Р., отом, как вы болеете сердцем за меня, то я был бы вполне спокоен. Гаршин, Письмо Е. С. Гаршиной, 13 мая 1877. Он сжился с сеяновской усадьбой, с конюшней, с лошадьми, болеет душою за разрушающуюся хозяйственную жизнь. Вересаев, К жизни. — Я не о себе душою болею, а об народе, какой вышел из колхоза. М. Шолохов, Поднятая целина. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст. и прош. времени, в ед. ч.; обязательно обозначение объекта тревоги, переживаний; дополнение в вин. п. с предлогом «за» или в предл. п. с предлогом «о». 24. ДУША [сердце] НЕНА МЕСТЕу кого. Разг. -150. и жду, так вот и жду каждую минуту., вдруг случится что-нибудь. Островский, Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Я хочу спросить: что будет с садом, когда я помру?.. Когда поедешь куда-нибудь в гости на часок, сидишь, а у самого сердце не на месте:..боишься, как бы в саду чего не случилось. Чехов, Чёрный монах. [Гурмыжская:] Ах, убери, пожалуйста, этот пистолет! У меня душа не на месте! Островский, Лес. Сердце у него не на месте — неделю уж, как уехала жена, и ни одного письма, ни телеграммы. В функции предложения, обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего тревогу). с и н. Душа [сердце] болит кого или чья, у кого (в 1 знач.) 25. БИТЬ/ ЗАБИТЬ ТРЕВОГУ.-37. предупредить её; не оставаясь равнодушным, призывать к борьбе с опасностью. О Ревком бил тревогу,ревком призывал к оружию: Революционный Севастополь в опасности! А. Малышкин, Севастополь. — Завод работал безобразно. Вы помните, я тоже била тревогупо этому поводу. Ф. Гладков, Энергия. Как-то осенью Мари исчезла. Целый день нельзя было её сыскать [прост. = найти], и вечером вилла Урбах забила тревогу. К. Федин, Города и годы. На втором месяце работ вдруг обозначилось замедление в про- 1.11.3. ходке*- Гордей Андреевич забил тревогу и полез [в шахту] сам ыяснять причины. В. Игишев, Шахтёры. В Более употребителен вариант с глаголом «забить». g предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени. * проходка (ел?1/-) — разработка горных выработок в определённом направлении. 11. ОБИДА. фразеологизмы данного раздела отражают эмоциональное состояние обиженного человека, его поступки, связанные с обидой. 1. УДАРИТЬСЯ [входить, вламываться] / УДАРИТЬСЯ [войти, Бурно, шумно выражать свою обиду, недовольство, когда задето самолюбие. Иногда подобная реакция проявляется в невежливой, оскорбительной для окружающих форме (обычно это реакция человека самовлюблённого, заносчивого). О Стали торговаться, — что именно и сколько урезать. Автор сначала убеждал, а потом стал входить в амбицию. Боборыкин, Китай-город. Проект Петрова инженеры конструкторского бюро раскритиковали единодушно. Петров сначала ударился в амбицию, но потом понял, что проект его совсем не такой уж хороший. Вариант с глаголом «вламываться» («вломиться») менее употребителен. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, реже в форме инфинитива (обычно в сочетании с глаголами «стать», «начать»). 2. ДЕРЖАТЬ [иметь] СЕРДЦЕ на кого. Прост. -137. О Стали мужики-соседи на Пахома сердце держать. Л. Толстой, Много ли человеку земли нужно? [Марья Семёновна:] Я никогда на тебя сердца не имела. С. Славу тинский, Читательница. — Я на тебя сердце не держу, и ты на меня не держи. Мы с тобой на одном поле воевали, на одном поле будем хлеб сеять. Г. Николаева, Жатва. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, в ед. ч., реже в форме инфинитива (в сочетании с глаголами «стать», «продолжать» и т. п. при варианте фразеологизма с глаголом «держать»); обязательно дополнение в вин. п. с предлогом «на» («на кого» — обезначение лица, которое нанесло обиду, дало повод сердиться). 3. НАДУВАТЬ / НАДУТЬ ГУБЫ (губки). Прост. -262. О — Я рассержусь,— прибавила она с кокетливой ужимкой и надула губки. Тургенев, Накануне. [Кукушкина:] Вот Юленька, когда муж привезёт ей что-нибудь из города, так и кинется ему на шею.. А не привезёт, так она и губы надует и не говорит с ним два 4* 99 1.11.4. дня. Островский, Доходное место. Меня обидели его Слова, заметил это.— Ты что губы надул? Ишь ты! М. Горький, ДетстваЁ Ещё несколько дней тому назад ухаживавшая за гостями с безною предупредительностью, она вдруг, как говорится, надула губы: по целым дням не говорила с ними ни слова. Н. Наумов, Паутина. Несколько минут шли молча...— Чего губы надул! Самокритику не принимаешь. Ф. Таурин, Гремящий порог. — Ну, не надувай губы! Теперь уж тебя никто не называет маменькиным сынком. В. Липатов, Чужой. Меня раздосадовало её замечание, рассказывать дальше уже не хотелось.—Ты что губы надул? — рассмеялась она. Более употребителен вариант со словом «губы». В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст.) и прош. времени, в ед. ч. 4. БЫТЬ В ПРЕТЕНЗИИ на кого. _353| обижаться. О — Вы на меня не будете в претензии, если я вас на минуточку оставлю? Куприн, Негласная ревизия.— Надеюсь, вы не в претензии на меня за некоторую резкость тона? — извинился наместник, пожимая руку Макарова. А. Степанов, Порт-Артур. Человек он был неприятный и жёлчный. Казалось, он на весь мир и на всех своих ближних был в претензии за все свои беды и неудачи. Распространена вопросительная форма с отрицанием «вы не в претензии?», означающая — 'вы не обиделись?', 'вы не в обиде?' В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в вин. п^ с предлогом «на» («на кого» — обозначение лица, нанёсшего обиду), иногда требуется второе дополнение в вин. п. с предлогом «за» («за. что» — обозначение причины обиды). 5. ПРИНИМАТЬ / ПРИНЙТЬ НА СВОЙ СЧЁТ что. Разг. -357. обидным, неприятным). О Замечание, сделанное в «Колоколе» о доктринёрах вообще, он принял на свой счёт; самолюбие было задето, и он мне прислал свой «обвинительный акт», наделавший в то время большой шум. Герцен, Былое и думы. Если я при ней задумывался и молчал, то она это принимала на свой счёт и становилась печальна. Чехов, Моя жизнь. Человек мнительный «принимает Ц на свой счёт» и то, что к нему зачастую совсем не относится. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч.; обязательно прямое дополнение («что» — обозначение причины обиды). 6. ПРОГЛОТИТЬ ПИЛЮЛЮ. Разг. -361. оскорбление, выслушать что-л. неприятное; оставить обиду безответной. О Пока фамилии называемых Розенбергом людей не вызывали уважения Суворова, он, как бы тихо изумившись, однако явственно, во всеуслышание восклицал: — Помилуй бог, никогда не слыхал... познакомимся. Проглотив горькую пилюлю, ..и пряча до подходящей расплаты свою обиду, начальники, поклонившись, шли шло. мимо- О. Форш, Михайловский замок. Критика во многом была Несправедливой, и все ждали, что Борис выступит, но он проглотил пилюлю. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. времени, в ед. ч. 7. ПОДНОСИТЬ [преподносить] / ПОДНЕСТИ [преподнести] Говорить или делать что-л. неприятное, обидное, оскорбительное для кого-л. (как правило, неожиданно). О Алёна Евстратьевна умела подносить самые горькие пилюли с ласковой улыбкой. Мамин-Сибиряк, Дикое счастье. Моя пьеса пойдет в четверг 19 ноября.. Ждём. Если не приедете, то я поднесу вам в газетах такую пилюлю, так осрамлю вас, что в Америку сбежите. Чехов, Письмо А. С. Киселёву, 10 ноября 1887. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому нанесли обиду). 8. НАСТУПАТЬ / НАСТУПИТЬ НА НОГУ (на ноги) кому. 1) Обижать, задевать кого-л. О — Конечно, никому не позволю наступать себе на ногу, если я знаю, что я в чём-нибудь прав. Писемский, Люди сороковых годов. — Если ранен, пусть в медсанбат идёт, — сказал Бастрюков. Он был миролюбив с начальством, но терпеть не мог, когда ему наступали иа ноги подчинённые. К. Симонов, Левашов. Если ему наступают на ногу, обиду он помнит долго и не прощает её. Более употребителен вариант со словом «нога» в ед. ч.. В предложении обычно сказуемое, обязательно дополнение в дат. п. («кому» — обозначение лица, которому нанесли обиду); в двусоставном предложении глагол фразеологизма в сочетании с глаголами «разрешать», «позволять» с отрицанием «не» употребляется в форме инфинитива; в неопределённо-личном — в 3 л. мн. ч. 2) Ущемлять чьи-л. интересы. 9. ЗАТРАГИВАТЬ [задевать] / ЗАТРОНУТЬ [задеть] ЗА ЖИ 1) Оскорблять самолюбие, обижать {обычно несправедливым от О Эта неделикатная выходка Прозорова задела за живое, но ои ещё раз сдержал се5я и заговорил размеренно-спокойным тоном. Мамин-Сибиряк, Горное гнездо. Эти несправедливые слова задели её за живое, от обиды она едва сдерживала слёзы. Более употребителен вариант с глаголом «задевать» («задеть»). В предложении — сказуемое (при подлежащем, обозначающем причину обиды); глагол обычно в прош. времени. 2) Глубоко волновать, захватывать; заставлять кого-л. сильно Ю. ЛЕЗТЬ / ПОЛЕЗТЬ В БУТЙЛКУ. Прост. -223. Обижаться, раздражаться, сердиться, возмущаться (обычно по пустякам, без серьёзных оснований). 1.12.1. О — Что ты, что ты! — заволновался Воробейцев. — Ну п^. стань. Ну что ты полез в бутылку? Ну прости. Погорячился Э. Казакевич, Дом на площади. — Ох и обидчивый ты, Чугунов, примирительно сказал Ильин. — Подумаешь! Сказал ему «птица» -и сразу в бутылку полез, обиделся. К. Симонов, Солдата.-не рождаются. — Не лезь в бутылку! Ну что ты обижаешьс когда никто не хотел тебя обидеть? В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в на-и прош. времени, в ед. ч., часто в императиве с отрицан-«не». 12. ИСПУГ. БОЯЗНЬ. СТРАХ. УЖАС. Фразеологизмы данного раздела характеризуют эмоциональное состояние испуганного человека, человека, испытывающего страх, ужас. 1. НИ ЖИВ НИ МЁРТВ (ни а;кза" ни мсртвй, ни живы ни Сильно испуган; в состоянии такого страха, ужаса, когда не может произнести ни слова, не может пошевелиться. О «Так продать? продать веру? продать своих? Стой же, слезай с коня!» Покорно как ребёнок слез он [Андрий] с коня и остановился ни жив ни мёртв перед Тарасом. Гоголь, Тарас Булъба. Вдруг перед ним восстали все толки и предания об этом овраге; его объял ужас, и он, ни жиз ни мёртв, мчится назад и, дрожа от страха, бросился к няньке и разбудил старуху. Гончаров, Обломов. В предложении обычно именное сказуемое; употребляется обычно в сочетании с глаголами «лежать», «стоять» и т. п. 2. БЛЕДЕН (бледна, -ы, бледный, -ая, -ые) КАК СМЕРТЬ. 1) Утративший краски живого лица от страшного волнения, О — Согласен? — Согласен, — прошептал Азамат, бледный как смерть. Лермонтов, Герой нашего времена. Он был бледен как смерть: ему уже сообщили о смерти сына. В предложении обычно определение (при варианте с полным прилагательным), реже сказуемое (при варианте с кратким прилагательным). Побледнел (-а, -и) как смерть. Разг. Утратил краски живого лица от страшного волнения, страха, ужаса. О Когда свежие росистые листья коснулись его тела, он побледнел как смерть и в ужасе широко раскрыл глаза. Гаршин, Красный цветок. — А! Так это насилие! — вскричала Дуня, поблед нела как смерть и бросилась в угол, где поскорей заслонилас столиком. Достоевский, Преступление и наказание. В предложении — сказуемое; глагол в прош. времени. 2) Утративший краски живого лица от усталости, от болезни и т. п. 3. ЛИЦА НЕТ (нету) на ком. Разг. -2П. 1) У кого-л. от страха, сильного испуга, ужаса резко изменилось обычное выражение лица (при этом человек может очень побледнеть). 1.12.6. О Подошёл Василий совсем близко: лица на нём нету, белый iK мел, глаза дикие, говорить начал — голос обрывается. Гаршин, ^Сигнал-'— Что ты, Марфенька? Что случилось? На тебе лица нет: ся дрожишь? Гончаров, Обрыв — Вы были такой бледный, переданный, отчаянный: на вас... лица не было. Достоевский, Бедные иоди-— Да что с тобой? На тебе лица нет! — В голосе Иннокентия послышалась неподдельная тревога. — Случилось что-нибудь? £ Мальцев, Войди в каждый дом. Обычно сказуемое безличного предложения, обязательно требуется дополнение в предл. и. с предлогом «на» («на ком» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас). 2) У кого-л. от сильного потрясения, волнения резко изменилось 3) У кого-л. от страшной боли, усталости резко изменилось обычное выражение лица. 4. ЯЗЫК ОТНЙЛСЙ у кого. Разг. -541. Интонационно выделяется слово «язык» О Когда она увидела последствия катастрофы, у неё язык отнялся от ужаса. В функции п р е д л о ж е н и я, обязательно дополнение в род. п с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего испуг, страх, ужас), обычно требуется и дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние). 5. НЕ СМЕТЬ ДОХНУТЬ (дыхнуть). Прост. -438. сделать от испуга, боязни, страха. О При них не смела я дохнуть, У вас спросить, на вас взглянуть. Грибоедов, Горе от ума. А наш Фарлаф во рву остался, Дохнуть не смея; про себя Он, лёжа, думал: жив ли я? Пушкин, Руслан и Людмила. Мальчик весь так и сжался, не смея дохнуть. Множество самых ужасных мыслей пронеслось у него в голове. В. Катаев, Белеет парус одинокий. Вариант с глаголом «дыхнуть» имеет более сниженную стилистическую Окраску; В предложении обычно сказуемое, глагол обычно в прош. времени; часто фразеологизм употребляется в форме деепричастного оборота. 6. ДЕРЖАТЬ РУКИ ПО ШВАМ. Разг. -137. (в чьём присутствии это состояние может выражаться в большей, чем обычно сдержанности, строгости поведения). О Сильно привязывались все к Грановскому, но при нём, как при человеке крупном, всё же, несмотря на его гуманность, Должны были держать руки по швам. С. Соловьёв, Записки. Начальника цеха побаивались, при нём даже старые, опытные работники держали руки по швам. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в наст, и прош. времени, обычно требуется дополнение в предл. п. с предлогом «при» («при ком» — обозначение лица, перед которым испытывают волнение, страх). 1.117. 7. С ЗАМИРАНИЕМ СЕРДЦА. Разг. Переживание. Тревога» (1.10.9.). 8. СЕРДЦЕ ПАДАЕТ [отрывается, обрывается] / УПАЛО [отор-: Кто-л. внезапно испытывает тревогу, сильное волнение, страх;' О У меня., от неожиданности, как говорится, сердце оторвалось.; С. Аксаков, Записки ружейного охотника. Но открыв незапертую калитку, он остановился испуганный, и сердце его упало: по двору встречу [ = навстречу] ему шёл Максим. М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина. Школьные окна почему-то были темны, а обыкновенно уже зажигали лампу... Уехала, что ли? Сердце у него оборвалось. В. Панова, Спутники. В функции предложения, обязательно обозначение лица,, испытывающего страх, ужас: дополнение в род. п. с предлогом-«у» («у кого») или (реже) определение при слове «сердце» («кого», «чьё»), иногда требуется второе дополнение в род. п. с предлогом, «от» («от чего» — обозначение причины тревоги, волнения). 9. НЕВЗВИДЕТЬ СВЕТА (свету). Разг. -273. 1) Остро ощутить страх, ужас. И в то же время чьё-то горячее дыхание обдало его лицо. То был медведь. ..Передрягин света невзвидел. Салтыков-Щедрин, Пёстрые письма. И свету невзвидел от страха, что с рыбой не слажу: крючок небольшой и леса только в шесть волосочков!, С. Аксаков, Рыбачье горе. В предложении обычно сказуемое; глагол обычно в прош. > времени в ед. ч.; возможно дополнение в род. п. с предлогом ' «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние). 2) Остро ощутить боль. 10. КРОВЬ СТЫНЕТ [ледекёет, холодеет] / ЗАСТИЛА <В ЖИ Кто-л. испытывает чувство сильного страха, ужаса, немеет от ужаса. О — Услышу — и кровь у меня стынет в жилах, сердце бьётся, я вся дрожу. В. Одоевский, Княжна Зизи. И он в ярких красках и в живых образах., нарисовал мне картину казни., у меня крозь застыла в жилах. Скиталец, Сквозь строй. Фразеологизм подчёркивает состояние оцепенения человека, поражённого увиденной страшной картиной, услышанным рассказом. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас). с и н. Волосы становятся [встают, поднимаются] / стали [встали, -поднялись] дыбом у кого. 11. ВбЛОСЫ СТАНОВЯТСЯ [встают, поднимаются] / СТАЛИ Кого-л. охватывает страх, ужас. 1.12.14. Употребляется обычно в рассказах о пережитом страшном событии. О Тут у нашего внимательного слушателя волосы поднялисьдыбом, со страхом оборотился он назад и увидел, что дочка его и парубок * спокойно стояли, обнявшись и напевая друг другу какие-то любовные сказки. Гоголь, Сорочинская ярмарка. У Павла сердце замерло, волосы встали дыбомпри этой мысли. Писемский, Люди сороковых годов. — Солдатская служба была такая, что волосы дыбом становятся,как вспомнишь! Скиталец, Сквозь строй. Когда Сергей Фёдорыч приходил в себя, он начинал выделывать такое, что даже у мужиков волосы вставалидыбом. Он склонялся над гробом и разговаривал с дочерью, как с живой. В. Шукшин, Любавины. Вфункции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас), иногда требуется и дополнение в род. п. с предлогом «от» или в предл. п. с предлогом «при» («от чего», «при чём» — обозначение причины страха, ужаса). син. Кровь стынет [леденеет, холодеет] / застыла <в жилах) у кого * парубок — на Украине: юноша, парень. 12. КАК [будто, словно, точно] ВКОПАННЫЙ.Разг. страха, ужаса ит. п.). См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (I.3.8.). 13. ГЛАЗА НА ЛОБ ЛЕЗУТ / ПОЛЕЗЛИу кого. Прост. -104. 1) Кто-л. испытывает страх, пугается. Обычно сопровождается определённой мимикой: широко раскрытые, вытаращенные глаза. О — Не пугай! — вызывающе крикнула Галя.—Не испугаешь. У самой от страху глаза на лоблезут. Ф. Гладков, Вольница. На одной из повозок преспокойно сидел интендант ичто-то жевал. Когда я сказал ему, что он находится в тылу у немцев, у него глаза полезли на лоб. П. Вершигора, Люди с чистой совестью. В функции предложения, обязательно дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас), обычно требуется второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение эмоции, вызвавшей такое состояние). 2) Кто-л. приходит в состояние крайнего недоумения, удивления. См. раздел «Удивление. Недоумение. Изумление» (1.3.5). 3) Кто-л. испытывает сильную боль. 14. МОРбЗ ПО КбЖЕ [по спине] ПРОДИРАЕТ [идёт,дерёт, Ощущается озноб, вызванный чувством испуга, сильного страха, ужаса, волнения, возбуждения. О В слуховое окно выставилось свиное рыло и хрюкнуло так, что у него мороз подрал по коже.Гоголь, Сорочинская ярмарка. Он живо представил себе отсутствие себя в этой жизни.. Мороз 1.12.15. пробежал по его сшше. Л. Толстой, Война и /.тр.. — А вот что я \ скажу тебе, Татьяна Власьевна: погубила ты меня, иссушила!.. У Татьяны Власьевны от этих слов мороз ко коже пошёл. Мамин-Сибиряк. Дикое счастье. А дело было трудное, вспомнить,— так задним «телом мороз дерёт по emme. A. H. Толстой, Смельчаки. Воспалёнными, с набухшими веками глазами он [раненый солдат] смотрел на коменданта. В глазах солдата была ' такая злоба и ненависть, что у Звонарёва мороз прошёл по коже. A. Степанов, Семья Звонарёвых. Она плакала страшно — навзрыд, \ В функции предложения, обычно требуется обозначение лица, испытывающего страх: дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого») или определение, выраженное притяжательным местоимением («чьей»), возможно и дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха, ужаса). сии. Мурашки бегают [ползают] забегали [поползли, пошли, пробежали] по спине [по телу, по коже] 15. МУРАШКИ БЕГАЮТ [ползают] / ЗАБЕГАЛИ [поползли, по -255. Ощущается озноб, вызванный чувством испуга, сильного страха, ужаса, волнения, возбуждения. О [Светловидов:] Жутко, чёрт побери.. По сшше мурашки забегали. Чехов, Лебединая песня. До слуха Осипа Егорыча явственно донесся глухой низкий и протяжный вой, от которого у него невольно пробежали мурашки по телу: к табору подошли волки. B. Авдеев, Гурты на дорогах. У меня мурашки пошли но телу: В функции предложения, обычно требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх, ужас), возможно также дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха, ужаса), с и н. Мороз по коже [по спине] продирает [идёт, дерёт, подирает, пробегает, проходит] / продрал [пошёл, пробежал, прошёл] у кого, чьей 16. КАК ОСИНОВЫЙ ЛИСТ ДРОЖИТ [трясётся] / ЗАДРО Кто-л. в сильном ознобе от страха, ужаса, очень боится чего-л. О Как осиновый лист затряслася Алёна Дмитриевна, упала мужу в ноги, прося его выслушать её. Белинский, Стихотворения М. Лермонтова. На рассвете в дверь постучались. Саша вся задрожала как осиновый лист, оправилась и пошла отпирать. А. II. Толстой, Хромой барин.— Намёки-то твои страшные, в дрожь бросают. Озадачила, убила ты словом этим меня.. Я и без того трясусь как осиновый лист, живу страхом огорошен. Н. Кочип, Девки. 1.12.19. В предложенииобычно сказуемое; глагол обычно внаст. ипрош. времени, вед. ч. 17. ДУША УХОДИТ / УШЛА В ПЯТКИу кого. Разг. -150. О Брюлов сейчас от меня. Едет в Петербург скрепя сердце; боится климата и неволи. Я стараюся его утешить и ободрить; а между тем у меня у самого душа в пятки уходит,как вспомню, что я журналист. Пушкин, Письмо Н. Н. Пушкиной, 18 мая 1836. — Ты чего трясёшься..? — Да что-то холодно стало, — поёжился Петька. — Холодно... Скажи уж лучше, что душа в пятки ушла.К. Седых, Даурия. — Идём мы, значит, из штаба дивизии в полк. Перед этим дожди прошли большие, дорога вся размытая, ноги не идут, а на душе тревога: почти все молодые, необстрелянные, на западе зарево и стрельба такая, что душа уходит в пятки,на дороге — побитые кони., и ямы от бомб. Э. Казакевич, При свете дня. В функции предложения, требуется дополнение в род. п. с предлогом «у» («у кого» — обозначение лица, испытывающего страх), возможно второе дополнение в род. п. с предлогом «от» («от чего» — обозначение причины страха). с и н. Поджилки трясутся / затряслись у кого 18. ПОДЖИЛКИ ТРЯСУТСЯ /ЗАТРЯСЛИСЬу кого. Разг. -329. О Храбрится [Морковкин], а у самого поджилки трясутся,мурашками спину так и осыпает, только что вспомнит про здоровенный кулак инепомерную силу Алексея. Мельников-Печерский, В лесах. Но у него одна беда — на коне ездить не умеет. Как садится в седло — поджилки трясутся.Подучите его, чтобы в бою с коня не свалился. К. Седых, Отчий край. А приказы эти были настолько резки, что у многих от них поджилки тряслись.Новиков-Прибой, Капитан 1-го ранга. — Ты понимаешь, что ты наделал? Доверие не оправдал.. Твоей персоной интересуется сам начальник строительства.. — Я не пойду, — сказал Кузьма мрачно.—Поджилки затряслись?— прищурился Луговской. Ф. Таурин, Ангара. ©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|