Здавалка
Главная | Обратная связь

Пурамекадашадварамаджасйавакрачетасах / ануштхайа на шочати вимукташча вимучйате / етадваи тат //1// 1. 5 страница



Как же познается То, с осознанием чего просветленные люди не просят более ни о чем? Об этом говорится:

 

йена рупам расам гандхам шабдан спаршамшча маитхунан / етенаива виджанати киматра паришишйате / етадваитат //3//

3. Что остается здесь (неизвестным этому Я), через которое люди воспринимают цвет, вкус, запах, звук, прикосновение и удовольствия любви? Это - то (Я, о котором спрашивал Начикета).

Йена, то, чем - тем Я, которое по своей природе является чистым сознанием; все люди виджанати, ясно узнают; рупам, цвет; расам, вкус; гандхам, запах; шабдам, звук; спаршан, прикосновение; ча, и; маитхунан, приятные ощущения от любви.

Возражение: Нельзя ли возразить, что идея "я знаю через Я, которое отлично от тела и т.д." не близка людям? Скорее, все люди чувствуют следующее: "Я, как сочетание физического тела и т.д., знаю".

Ответ: Но это не так. Поскольку сочетание тела и т.д. по существу неотличимо от (познаваемых объектов, таких как) звук и т.д., и, следовательно, в равной степени познаваемо, его нельзя считать познающим (чистым субъектом). Если сочетание тела и т.д., хотя и образованное цветом и т.д., может воспринимать цвет и т.д., то и внешние цвет и т.д. могут познавать друг друга, а также свои собственные индивидуальные черты. Но это не согласуется с фактами. Следовательно, в точности как то, посредством чего железо обжигает (что-либо еще), является (, как можно заключить,) огнем, подобным же образом люди воспринимают цвет и прочие атрибуты, в форме тела и т.д., етена ева, только через это - через Я, которое по природе есть сознание, и которое отлично от тела и т.д. Ким, что; атра, в этом мире; паришишйате, остается, что неизвестно этому Я? Ничего не остается: безусловно, все может быть познано через Я. То Я, для которого ничто не может остаться неизвестным, является всеведущим. Етат ваи тат, это (Я), воистину есть то. Что именно - то? То, о чем спрашивал Начикета, о чем питают сомнение также и боги, что отлично от добродетели и т.д., что есть высочайшее состояние Вишну, и то, помимо чего нет чего-либо еще. Эта самая вещь, описываемая таким образом, постигается здесь. Идея такова.

Считая что Я, являющееся тонким, трудно познать, текст повторяет ту же самую идею снова и снова:

 

свапнантам джагаритантам чобхау йенанупашйати / махантам вибхуматманам матва дхиро на шочати //4//

4.Осознав это великое, всепроникающее Я, посредством которого человек воспринимает объекты во сне и наяву, мудрый не скорбит.

Йена, то - то Я - через которое; человек анупашйати, воспринимает; свапнантам, содержание сна, объекты сна; подобным же образом джагаритантам, содержание состояния бодрствования, объекты, ощущаемые наяву; убхау, оба - и объекты сна, и объекты бодрствования. Все это следует объяснить, как и прежде (53). Матва, осознавая; это махантам вибхум атманам, великое и всепроникающее Я; непосредственно познав Его, как тождественное самому себе, таким образом: "Я - высшее Я"; дхирах, мудрый человек; на шочати, не скорбит.

(53-) На возражение, которое может быть выдвинуто в связи с тем, является ли Я действительным знающим, следует отвечать, как в II.I.3.

 

йа имам мадхвадам веда атманам дживамантикат / ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате / етадваи тат //5//

5. Всякий, непосредственно (54) знающий это Я - наслаждающееся плодами действий, поддерживающее жизнь и т.д. - как владыку прошлого и будущего, не стремится спасать (свою иллюзорную личность), вследствие этого (знания). Это - то.

(54-) Как неотличное от себя самого.

Кроме того, йах, всякий, кто; веда, знает; антикат, непосредственно; имам, это; атманам, Я; - дживам, поддерживающее всю жизненную силу и т.д.; мадхвадам, наслаждающееся плодами действий - как ишанам, правителя; бхутабхавйасйа, прошлого и будущего - всех трех видов времени; татах, после этого - получив это знание; на виджугупсате, - не стремится спасать (свою временную индивидуальность, иллюзорную личность) - поскольку он достиг бесстрашия. Человек стремится спасать свою личность до тех пор, пока он окружен страхом и считает Я невечным. Но когда он узнает вечное, недвойственное Я, тогда кто же мог бы стремиться спасти что-либо, и от кого? Слова етат ваи тат следует понимать так же, как и прежде.

Теперь показывается, что внутреннее Я, которое было отождествлено с Богом, есть Я всего.

 

йах пурвам тапасо джатамадбхйах пурвамаджайата / гухам правишйа тиштхантам йо бхутебхирвйапашйата // етадваи тат //6//

6. Тот видит описанный выше Брахман, кто видит Перворожденного (Хираньягарбху) (55) - рожденного прежде пяти элементов из Сознания (т.е. Брахмана) - существующего в пространстве сердца, в окружении тела и чувств, после вхождения туда.

(55-) Как украшение, сделанное из золота, продолжает быть золотом, так и Хираньягарбха есть ничто иное, как Брахман.

Йах, всякий - кто, желая свободы, (вйапашйата, видит) пурвам джатам, Перворожденного - Хираньягарбху; йах, который, аджайата, был рожден; пурвам, раньше. Раньше чего? Об этом говорится: адбхйах, чем вода: идея состоит в том, что Он существовал прежде пяти элементов, один из которых - вода, а не просто прежде воды. Тапасах, (рожденного) из Брахмана, характеризуемого сознанием и т.д. Всякий, кто (видит) этого Перворожденного, который, сотворив тела богов и т.д., (и) правишйа гухам, войдя в пространство сердца, каждого существа; тиштхантам, продолжает существовать; бхутебхих, в соединении с элементами - в окружении тела и чувств, воспринимая звук и т.д.; йах вйапашйата, т.е. пашйати, всякий, кто видит таким образом, видит; етат ваи тат, то самое, что обсуждается нами. йа пранена самбхаватйадитирдеватамайи / гухам правишйа таштхантим йа бхутебхирвйаджайата / етадваи тат //7// 7. Тот видит Брахман, (кто видит) ту Адити, заключающую в себе все божества, принявшую рождение как Хираньягарбха, проявленную в соединении с элементами, восседающую в пространстве сердца, после вхождения туда. Кроме того, йа адитих, та Адити - называемая так вследствие наслаждения (адана) всеми вещами, такими как звук; которая деватамайи, содержит в себе все божества; (и) самбхавати, принимает рождение; пранена, как Хираньягарбха - из высшего Брахмана. Часть текста: "Тот, кто видит ту Адити, существующую в пространстве сердца, после вхождения туда" - следует объяснять также, как и прежде. Та Адити характеризуется так: йа, которая; бхутебхих, в соединении с элементами; вйаджайата, приняла рождение, т.е. была создана. аранйорнихито джатаведа гарбха ива субхрто гарбхинибхих / диве диве идйо джагрвадбхихавишмадбхирманушйебхирагних / етадваи тат //8// 8. Жертвенный Огонь, помещенный в два создающих огонь куска дерева, (а также Огонь, пребывающий в сердцах йогов), который хорошо защищен, в точности как плод у беременных женщин, и Огонь, почитаемый каждый день бдительными людьми с жертвоприношением (и созерцанием) - тот Огонь есть также только Брахман. Помимо этого, тот джатаведах, Огонь; который нихитах, помещен; как божество жертвоприношения, аранйох, в верхний и нижний куски дерева - (трением которых добывается огонь); в качестве поедателя всех жертвоприношений (пребывающий) в индивидуальном существе (как Вират, в сердце); и который субхртах, хорошо защищен - людьми, занятыми созерцанием; гарбха ива, в точности как плод хорошо защищается; гарбхинибхих, беременными женщинами, посредством пищи, питья и т.д. - не осуждаемых. Смысл состоит в том, что в точности как в мире плод беременных хорошо защищается, подобным же образом и он (т.е. Огонь), охраняется жрецами и медитирующими. Кроме того, тот агних, Огонь; который идйах, прославляем и почитается - совершающими жертвоприношение и медитирующими - в жертвоприношениях и в сердцах; диве диве, каждый день; джагрвадбхих, неспящими, т.е. бдительными; манушйебхих, т.е. манушйаих, людьми; хавишмадбхих, владеющими приносимым в жертву, например гхи, а также обладающими медитацией и сосредоточением; тат, этот Огонь; етат ваи - есть только это - обсуждаемый Брахман. йаташчодети сурйо'стам йатра ча гаччхати / там девах сарвем арпитастаду натйети кашчана / етадваи тат //9// 9. На том, из чего восходит и куда садится солнце, утверждены все божества. Никто никогда не превосходит это. Это - то. Кроме того, йатах ча, то, из чего - из Праны (т.е. Хираньягарбхи), из которой; удети, восходит; сурйах, солнце; йатра, куда, в ту самую Прану, в которую; астам гаччхати, садится - день за днем; там, на этом - на Пране, которая есть Я; сарве девах, все боги - Огонь и т.д., в контексте богов, и речь и т.д., в контексте личности; арпитах, установлены - подобно спицам на ступице колеса - в продолжение периода существования (вселенной). Она (эта Прана) также есть Брахман. Это - тот всепроникающий Брахман. Тат у, это, воистину; на ках чана, никто - кто бы он ни был; не атйети, превосходит - прекращая быть тождественным Ей и становясь чем-то иным, нежели она. Это - То. Следующий стих предназначен устранить сомнение, которое может возникнуть в чьем-либо уме - что сущность, пребывающая во всех существах - от Брахмы до неподвижных - и видимая как не-Брахман из-за тех частных ограничивающих дополнительных факторов (упадхи), является индивидуальной душой/дживой, отличной от высшего Брахмана, и подвержена рождению и смерти: йадевеха йатадамутра йадамутра таданвиха / мртйох са мртйумапноти йа иха нанева пашйати //10// 10. Воистину, что есть здесь, есть и там; что есть там, есть и здесь. Тот, кто видит, будто здесь есть различие, идет от смерти к смерти. Йат ева иха, воистину, что есть здесь - та сущность, которая, в силу связи с ограничивающими дополнительными факторами, а именно с телом и с чувствами (т.е. существующая здесь как индивидуум), кажется несведущему обладающей мирскими атрибутами; тат, это - эта самая сущность, установленная в Своей собственной действительности, есть; амутра, там - (существует в Своем причинном состоянии как) Брахман, являющийся по Своей природе сгустком сознания и лишенный всех мирских атрибутов/свойств/гун. И йат амутра, то, что есть там (в причинном состоянии), установленное в Себе Самом; тат, это же самое; иха ану, (есть) также и здесь - являясь различно, в соответствии с ограничивающими дополнительными факторами - такими, как имя и форма, тело и чувства; это - ничто более. В силу этого, йах, всякий, кто - обманутый неведением, состоящем в видении различий, естественных для ограничивающих дополнительных факторов; пашйати, видит, ощущает; иха, здесь - в этом Брахмане, который не множественен; нана ива, будто бы существующее различие; ощущает такие отличия, как: "Я отличен от высшего Я, а высший Брахман отличен от меня"; сах, он; апноти, обретает; мртйох мртйум, смерть за смертью, он становится подверженным повторяющимся рождениям и смертям. Поэтому не следует воспринимать так; следует воспринимать следующим образом: "Воистину, я - Брахман, являющийся однородным сознанием и пронизывающий абсолютно все, подобно пространству". Таков смысл изречения. манасаиведамаптавйам неха нана'сти кимчана / мртйох са мртйум гаччхати йа иха нанева пашйати //11// 11. Следует достигнуть этого посредством (очищенного) ума. Там (в Атмане/Брахмане) вовсе нет различия. Тот, кто видит здесь будто бы существующее различие, идет от смерти к смерти. Прежде достижения знания единства, идам, это - Брахман, являющийся однородным; аптавйам, должно быть достигнуто, как тождественное Я, как единственно реально существующее; манаса, через чистый ум - очищенный Учителем/Гуру и Писаниями/Шастрами. И поскольку неведение-авидья, демонстрирующее отличие, порождающее иллюзорные различия, приостанавливает это достижение; иха, здесь - в Брахмане; нана, отличия; ким чана, даже весьма малого; на асти, не существует. А йах, тот, кто - не оставляет своего невежественного взгляда, сравнимого с темнотой; (и) нана ива пашйати, видит будто бы существующее отличие; сах, он; мртйох мртйум гаччхати, (воистину) идет от смерти к смерти, при наложении хотя бы малейшего отличия. Идея такова. Упанишада вновь говорит об Атмане/Брахмане, являющемся главным предметом обсуждения: ангуштхаматрах пурушо мадхйа атмани тиштхати / ишанам бхутабхавйасйа на тато виджугупсате / етадваи тат //12// 12. Существо (Пуруша), размером в большой палец, пребывает в теле. Зная Его как властителя прошлого и будущего, человек, благодаря этому знанию, не стремится спасать (индивидуальное) Я. Это - то. Ангуштхаматрах, размером в большой палец, лотос сердца имеет размер большого пальца; (и), как определяется внутренним органом, существующим в пространстве внутри лотоса сердца, (Я) имеет размер большого пальца, в точности как пространство, существующее в бамбуковом колене, имеющем размер большого пальца. Слово пурушах означает Того, Кем наполнено все. Зная Того, Кто тиштхати, находится; мадхйе атмани, в теле; как ишанам (56) бхутабхавйасйа, властитель прошлого и настоящего. (Часть текста) на татах и т.д., следует объяснить так же, как и прежде (Катха II.I.5). (56-) Иной вариант - ишано бхутабхавйасйа. ангуштхаматрах пурушо джйотиривадхумаках / ишано бхутабхавйасйа са евадйа са у швах / етадваи тат //13// 13. Пуруша, имеющий размер большого пальца, подобен свету без дыма. Он - властитель прошлого и будущего. Он существует сегодня, Он будет существовать завтра. Это - то. Кроме того, ангуштхаматрах пурушах, Пуруша (всепроникающая Сущность), размером (как бы) в большой палец, джйотих ива адхумаках, подобен бездымному свету. Адхумаках должно скорее иметь вид адхумакам, поскольку это слово определяет слово джйотих (среднего рода). Он, постигаемый так в сердцах йогами, есть ишанах бхутабхавйасйа, властитель прошлого и будущего. Сах, Он, вечный и неизменный; существует адйа, ныне, во всех существах; у, и; сах, Он, будет существовать; швах, даже завтра. Идея состоит в том, что никто не равен Ему сейчас, и никто не родится в будущем (кто смог бы сравниться). Хотя иной взгляд, а именно: "Некоторые говорят, что Он не существует (после смерти)" (Катха I.I.20), согласно логике, возникнуть не может, все же он опровергается здесь собственными словами самой Упанишады, и тем самым отклоняется теория преходящего существования. Упанишада снова отвергает восприятие различия, имеющее место (с непросветленной точки зрения) по отношению к Атману/Брахману: йатходакам дурге врштам парватешу видхавати / евам дхарман пртхак пашйамстаневанувидхавати //14// 14. Как вода, выпавшая дождем на недоступную вершину, растекается по склонам, так и тот, кто ощущает я различными, устремляется только за ними. Йатха, как; удакам, вода; врштам, пролитая; дурге, на недоступное место, на вершину; видхавати, течет - растекаясь, распространяется; парватешу, по холмам, по склонам, по низшим холмистым областям; евам, подобным же образом; пашйан, видя; дхарман, различные я; пртхак, различными - в каждом; анувидхавати, человек устремляется; тан ева, лишь за ними - за иллюзорными предметами, за теми душами, что соответствуют различным телам. Смысл состоит в том, что он принимает различные тела снова и снова. Теперь говорится о том, каким образом природа Я достигается тем, кто является мудрым человеком осознания, у кого было разрушено восприятие различия и множественности, создаваемое ограничивающими дополнительными факторами (упадхи), кто видит недвойственное Я - однородное скопление/сгусток чистого сознания, и кто обладает истинным Знанием и погружен в медитацию/дхьяну. йатходакам шуддхе шуддхамасиктам тадргева бхавати / евам мунервиджаната атма бхавати гаутама //15// ити катхакопанишади двитийадхйайе пратхама валли // 15. О Гаутама, как чистая вода, вылитая в чистую воду, воистину становится тем же самым, так же бывает и с Я человека знания, преданного размышлению (о Я). Йатха, как; шуддхам удакам, чистая вода; асиктам, проливаемая; шуддхе, на чистую (воду); бхавати, становится; тадрк ева, точно такой же, того же самого качества, и ничем иным; атма, Я, также; бхавати, становится; евам, так; виджанатах, у того, кто знает - сознает единство; мунех, у того, кто размышляет; о Гаутама. Поэтому, оставляя восприятие двойственности, которым обладают плохие логики, и ошибочные представления, питаемые неверующими, люди, чья гордость успокоена, должны энергично стремиться к осознанию единства Я, предписываемому Ведами, более благосклонными, нежели тысячи отцов и матерей. Идея такова.

Песня II

Вследствие трудности познания Атмана/Брахмана, с тем, чтобы иным образом рассказать о той Реальности, которой Он является, начинается новая песня:

 

пурамекадашадварамаджасйавакрачетасах / ануштхайа на шочати вимукташча вимучйате / етадваи тат //1// 1.

У Нерожденного, чье сознание не колеблется, есть город с одиннадцатью вратами. Медитируя (на Него, т.е. на Атмана/Брахмана), человек не скорбит и, освобождаясь, становится свободным. Это - то. Пурам, город, т.е., подобно городу; тело - это город, поскольку в нем мы обнаруживаем присутствие таких свойственных городу вещей, как привратники, их начальники и т.д.; и город, вместе со всем, в нем находящимся, очевидно, предназначен для независимого владельца (т.е. для царя), не являющегося составной частью города (57); подобным же образом, поскольку это тело, представляющее собой связь различных составляющих, напоминает город, оно должно предназначаться для владельца, занимающего место царя, но не являющегося частью города. И этот город, называемый телом, екадашадварам, имеет одиннадцать ворот - семь в голове, три, включая пуп, ниже в теле, и одно - на верху головы; вследствие этого, это город, обладающий одиннадцатью вратами. Чей? Аджасйа, Нерожденного - Я, свободного от всех видоизменений/викар, - таких, как рождение и т.д., - занимающего место царя и отличного от всего, что составляет город; авакрачетасах, Того, чье знание не искривлено - чье четах, сознание, авакра, прямо, постоянно и неизменно, подобно свету солнца - т.е. Брахмана, сравнимого с царем. Ануштхайа, медитируя, на Того, кому принадлежит этот город, на высшего Господа - владельца города; ведь Его ануштхана (буквально - действие) состоит в созерцании с целью полного знания (58). Тот кто, став совершенно свободным от всех желаний, созерцает Его - равно пребывающим во всех существах, на шочати, не скорбит. Как может возникнуть какое-то ощущение страха, если после достижения бесстрашия - результата Его осознания - нет причины для печали? Даже здесь (еще при жизни), он становится вимуктах, освобожденным - свободным от уз желания и обязанности, созданных неведением; вимуктах ча, и став освобожденным (еще при жизни); вимучйате, он становится свободным, т.е. он не принимает/надевает тело вновь.

(57-) Он не растет и не сокращается, даже если это происходит с городом; и Его существование может быть познано независимо от города.

(58-) Беспрепятственного, непосредственного видения. Балагопалендра толкует слово "самйагвиджнанапурвакам" как (медитацию), имеющую в качестве своей цели полное осознание.

Но Он (т.е. Я) не пребывает только лишь в городе одного тела. Как же тогда? Он пребывает во всех городах? Каким образом?

 

хамсах шучишадвасурантарикшаса- ддхота ведишадатитхирдуронасат / нршадварасадртасадвайомаса- дабджа годжа ртаджа адриджа ртам брхат //2//

2. Как странствующее (солнце), Он обитает в небесах, (как воздух), Он пронизывает все и обитает в промежуточном пространстве; как огонь Он пребывает на земле; как Сома Он находится в кувшине; Он живет среди людей; Он живет среди богов; Он обитает в пространстве, Он рождается в воде; Он принимает рождение из земли; Он рождается в жертвоприношении; Он появляется из гор; Он неизменен; Он велик.

(Как) хамсах, странник - от корня хан, означающего "идти"; Он шучишат, - от слов шучи, чистое и сад, жить - обитающий, как солнце, в небесах, которые чисты. Как васух, - слово получено от каузативной формы корня вас, означающего предоставление места для проживания - как всепроникающий воздух; Он - антарикшасад, обитает в промежуточном пространстве. Как хота, (это слово означает) огонь - вследствие ведического текста: "Огонь, воистину, есть хота" (Читйупанишад, III.1., VII.1); (Он есть) ведишат - слово получено от корня сад - пребывающий на веди, т.е. на земле - вследствие мантры, начинающейся со слов: "Этот веди (жертвенный алтарь) есть наивысшее состояние земли" (Р. II.III.20). Атитхих (сан), как сок Сома, (Он -) дуронасат, находится в кувшине (дурона); или же, как гость-брахман, Он живет в домах (дурона). (Он -) нршат, живет среди людей; варасат, живет среди почитаемых - среди богов; ртасат, живет в рта, т.е. в истине или в жертвоприношении; вйомасат, живет в акаше (в пространстве); абджах, - от слов ап ("вода") и джа ("рождаться") - рожден в воде, как перламутровая раковина, макара, (морское животное), и т.д.; годжах, рожден на земле (го), - как рис, ячмень и т.д.; ртаджах, рожден в жертвоприношении, (рта), как прилагаемое к нему; адриджах, рожден от гор (адри), как реки и т.д.; хотя Он - Я всего, воистину, Он - ртам, неизменен по природе; (и) брхат, велик - так как является причиной всего. Даже если бы в этом стихе говорилось о солнце, (а не о Я), все же, поскольку считается, что солнце в действительности является Я, здесь нет противоречия с брахманой, объясняющей стих именно таким образом (59). Смысл данного стиха состоит в том, что у всего мира есть только одно (сознающее) высшее Я, которое всепроникающе, и нет множества различных "я".

(59-) "В разделе брахмана Веды данный стих объясняется так: 'Это солнце есть хамсах шучишат'. Но имеется мантра, гласящая: 'Солнце есть Я всего движущегося и неподвижного' (Р. I.СХV.I; Аи. II.III.3), из которой ясно, что солнце символизирует всепроникающее сознание" - А.Г.

Для постижения природы Я предлагается (логическая) основа:

 

урдхвам пранамуннайатйапанам пратйагасйати / мадхйе ваманамасинам вишве дева упасате //3//

3. Все божества поклоняются тому почитаемому, восседающему посередине, увлекающему прану вверх и уводящему апану вниз.

Следует добавить слово йах - тот, кто. Тот, кто уннайати, проводит выше; урдхвам, вверх - от сердца; пранам, воздух, исполняющий функцию выдыхания; и, подобным же образом, пратйак асйати, двигает в нижнем направлении, вниз; апанам, воздух, исполняющий функцию вдыхания; этот ваманам, Почитаемый; мадхйе асинам, сидящий в середине - восседающий в пространстве внутри лотоса сердца, сияя в разуме как раскрытое знание; вишве, все; девах, божества - органы, такие как глаз и т.д.; упасате, поклоняются - принося Ему дары в форме восприятия цвета и т.д., в точности как подчиненные делают это для царя. Идея состоит в том, что они никогда не прекращают деятельности, предназначенной для Него. Смысл изречения заключается в том, что Тот, для кого, и под чьим руководством, производится вся деятельность органов/индрий и жизненной силы/праны, как показывается, отличен от них.


асйа висрамсаманасйа шарирастхасйа дехинах / дехадвимучйаманасйа киматра паришишйате / етадваи тат //4//

4. Когда этот обитающий в теле отделяется, когда Он свободен от тела, что же еще остается в теле? Это - то.

Кроме того, асйа дехинах шарирастхасйа, этого воплощенного (т.е. Я), находящегося в теле; висрамсаманасйа, когда Оно становится высвобождено, отделено. Значение слова висрамсана (развязывание, высвобождение) приводится: дехад вимучйаманасйа, когда Оно становится свободным от тела; ким атра паришишйате, что еще остается здесь - в этой совокупности жизненной силы и прочего? (60) Ничего не остается здесь, в этом теле. Показывается, что (от тела и т.д.) должно быть отлично то Я, по уходе которого вся эта совокупность тела и чувств мгновенно лишается силы, умирает и разрушается, в точности так, как это происходит с гражданами, когда уходит властелин города.

(60-) Это соответствует варианту пранадикалапе. Если принять вариант пранадикалапах, значение будет: "ничего из совокупности праны и прочего не остается".

Могут сказать, что это тело разрушается после ухода праны, апаны и т.д. но не вследствие ухода того Я, которое отлично от них; ведь человек живет только праной и прочим. Но это не так:


на пранена напанена мартйо дживати кашчана / итарена ту дживанти йасминнетавупашритау //5//

5. Смертный живет не праной и апаной; все живут чем-то еще, от чего зависят обе эти.

На пранена на апанена, не вследствие функции выдыхания и не вследствие функции вдыхания - и не благодаря глазу и прочему; ках чана мартйах, любое человеческое существо; дживати, живет - никто не живет вследствие этого. Ввиду того, что все это предназначено для кого-то еще, и действует совместно, все это не может являться источником жизни. Составные вещи, подобные домам и прочему, очевидно, не существуют в этом мире, если их существование не обеспечивается, ради своего собственного блага, кем-то, не являющимся частью системы. Так же должно быть и в случае праны и т.д., поскольку они также образуют объединение. Следовательно, все они дживанти, живут, поддерживают жизнь, объединенные вместе кем-то еще, отличным от праны и прочего, составляющего данное объединение. Йасмин, то, от чего - от того Я, истинного и высшего, и отличного от объединения, от которого; етау, эти обе - прана и апана, в соединении с глазом и т.д.; упашритау, зависят (61); и для блага которого - не входящего в состав объединения Я - прана, апана и т.д. существуют в качестве объединения, исполняя отведенные им функции; это Я, как установлено, отлично от них. Таков смысл.

(61-) Или же - йасмин (сати), чьему существованию, существованию того Я, высшего и отличного от объединения, - благодаря; етау упашритау, поддерживаются эти обе.

 

ханта та идам правакшйами гухйам брахма санатанам / йатха ча маранам прапйа атма бхавати гаутама //6//

6. Хорошо, Гаутама, я скажу тебе об этой тайне, о высшем Брахмане, а также, что бывает с Я после смерти.

Ханта, хорошо, итак; те, тебе; правакшйами, поведаю; идам, эту; гухйам, тайну; санатанам брахма, вечного Брахмана; благодаря познанию которого происходит прекращение всякого мирского существования (сансары), и из-за неведения о котором маранам прапйа, достигая смерти; йатха, чем; атма, душа; бхавати, становится - как Она переселяется; об этом выслушай, Гаутама.

 

йониманйе прападйанте шариратвайа дехинах / стхануманйе'нусамйанти йатхакарма йатхашрутам //7//

7. Одни души входят в лоно для обретения тел, другие обретают неподвижность, согласно их действиям и согласно их знанию.

Анйе дехинах, одни души - несведущих, неразумных; шариратвайа, для обретения тел; йоним прападйанте, входят в материнское лоно. Анйе, другие - самые низшие; после смерти, анусамйанти, следуют; стханум, состоянию неподвижных вещей - деревьев и т.д., под влиянием (плодов) действий, совершенных ими в этой жизни; подобным же образом, также, йатхашрутам, в согласии с природой обретенного знания. Идея состоит в том, что в соответствии с этим они принимают тела; ведь другой ведический текст говорит: "Создания рождаются в соответствии со своим знанием".

Упанишада говорит о тайном Брахмане, о котором было обещано: "Я скажу...".

 

йа еша суптешу джагарти камам камам пурушо нирмиманах / тадева шукрам тадбрахма тадевамртамучйате / тасмимллоках шритах сарве таду натйети кашчана / етадваи тат //8//

8. Чист Пуруша, бодрствующий и продолжающий творить желанные вещи, даже когда чувства спят; и Он есть Брахман, Он зовется Бессмертным. Все миры утверждены на Нем; никто не может выйти за Его пределы. Это - то.

Йах ешах, Тот, кто; джагарти, бодрствует и не спит; суптешу, когда прана и т.д. спят. Каким образом? Нирмиманах, создавая - вследствие неведения; камам камам, все эти желанные вещи - такие желанные вещи, как женщины и т.д. Пурушах, Пуруша (всепроникающий Брахман), который бодрствует - совершая это; тат ева, этот (Пуруша), воистину; есть шукрам, белый, чистый; тат брахма, это Брахман - нет другого, тайного Брахмана; тат ева, это, воистину; амртам учйате, зовется неуничтожимым - во всех писаниях. Кроме того, сарве локах, все миры - такие, как земля и т.д.; тасмин, на Него - на Брахмана; шритах, опираются, поскольку Он - источник всех миров. Слова, начиная с тат у натйети кашчана должны быть объяснены так же, как прежде (Катха II.I.9).

Поскольку знание о единстве Я, хотя и подтвержденное доказательствами и повторявшееся не единожды, не обнаруживается в сердцах брахманов с неискренним разумом и умом, поколебленном доводами многочисленных логиков-софистов, Упанишада, стремясь убедить в нем, говорит еще и еще:

 

агнирйатхаико бхуванам правишто рупам рупам пратирупо бабхува / екастатха сарвабхутантаратма рупам рупам пратирупо бахишча //9//

9. В точности как огонь, хотя и единый, войдя в мир, принимает отдельные образы соответственно разным формам, так и Я внутри всех существ, хотя и единое, принимает образ в соответствии с каждой формой; и (все же) Оно - вне.

Йатха, как; агних, огонь; хотя по природе он ярок и только еках, один; правиштах, войдя; бхуванам - это слово, полученное от корня бху (быть), в смысле места, где создания начинают свое существование, означает этот мир; рупам рупам прати, в соответствии с каждой формой, т.е. в соответствии с различными сгорающими веществами, такими, как дерево и т.д.; бабхува, стал; пратирупах, многообразным, принимая соответствующие образы этих различных сгорающих веществ; татха, подобным образом; сарвабхутантаратма, Я, находящееся внутри всех существ - благодаря Своей тонкости, подобно огню в топливе и т.д.; хотя только еках, одно; стало пратирупах, сформированным в соответствии с индивидуальными формами - в соответствии со всеми телами, благодаря Его вхождению туда; бахих ча, и (все же) Оно находится вне, в Своей собственной, неизмененной форме, в точности подобно пространству.







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.