Драма и театральное искусство
29. китайская литература 20 века 34Китайская литература первой половины XX в.: общая характеристика и анализ одного из сочинений (по выбору). После падения монархии (1911) в 1917 развитие получает движение за отказ от искусственного языка классических текстов и за повсеместное внедрение народного языка байхуа. Первыми поборниками нового языка были проф. Ху Ши и проф. Чэнь Ду-сю. Проводником "литературной революции", как назвал движение за новый язык Чэнь Ду-сю, был редактируемый им журнал "Новая молодежь" (Синь Циннянь). Задачи новой лит-ры в связи с реформой языка были сформулированы в следующих выражениях: народная лит-ра вместо аристократической; реалистическая лит-ра вместо классической; общественная лит-ра вместо лит-ры, оторванной от общества Одновременно идет переоценка старых романов, драм и народной поэзии, написанных близким к народному языком. В десятилетие с 1917 по 1927 страну захлестывает поток переводной западной литературы, дополненный отечественными поэмами, эссе, рассказами и одноактными пьесами, написанными "в новой манере". Однако в то время как в новой литературе доминирует романтическая приподнятость, главным ее представителем становится рассудительный и скептически мыслящий Лу Синь. Первые годы новой литературы не дали почти ни одного большого произведения и не выдвинули ни одного крупного писателя, который представлял бы собой нечто действительно новое в смысле отображения растущего Китая, в смысле формы, стиля и характера своего творчества. Из более или менее выдвинувшихся в первые же годы писателей можно отметить лишь Бин Синь, создавшую впоследствии новый жанр лит-ры для детей. Настоящий процесс создания новой К. л. начался позже — в 1922—1923, когда вышла на сцену китайская буржуазия, возглавившая национально-революционное движение и сделавшая лит-ру рупором своих классовых тенденций. Менее других областей лит-ры подверглась революционизированию драматургия. Новая драматургия питается гл. обр. иностранными пьесами или же пьесами, переделанными на китайский лад из иностранных же романов и повестей (напр. "Дама с камелиями", имевшая в свое время большой успех). Новые драматурги часто используют для своих пьес старые сюжеты, по большей части исторические, лишь иногда подновляя их, модернизируя какой-либо известный исторический эпизод. В 1927-1937 политические взгляды многих писателей испытывают сильное воздействие "левой" идеологии. Вместе с тем ключевые произведения этого периода, даже инспирированные марксизмом (проза Мао Дуня, полемические эссе Лу Синя), были независимы от установок коммунистической партии, а временами даже противоречили им. Более того, значительное число произведений было написано авторами, не принявшими марксизм, - Лао Шэ, Ба Цзинем, Шэнь Цзунвэнем. По мере прихода к власти коммунистов в конце 1940-х годов попытки проявления индивидуального стиля постепенно сходят на нет. Идеологическая доктрина компартии отводит художественной литературе роль пропагандистского инструмента, настаивает на том, чтобы произведения литературы создавались для "широких масс" и соответствовали текущим политическим задачам. «Записки о кошачьем городе» — сатирический памфлет Лао Шэ, одно из наиболее популярных произведений писателя, переведённых на русский язык. Опубликован в 1932. С полета на Марс, а точнее – с крушения космического корабля на Красной планете начинается роман китайского прозаика Лао Шэ. Настоящее имя писателя Шу Цинчунь, на первый взгляд, роман кажется фантастикой. Впрочем, «Записки о кошачьем городе» – скорее антиутопия, напоминающая и «Мы» Е. Замятина, и «Скотный двор» Дж. Оруэлла, и «Остров пингвинов» А. Франса, и фильм «Планета обезьян». Однако, в отличие от классики жанра в романе показаны недостатки не какого-либо идеологического или политического строя, но недостатки общества без морали и духовности. Герой, попавший на Марсе в город человекообразных кошек, так описывает их общество: «Школы без образования, политики без головы, люди без человечности, души без стыда». На первый взгляд, именно в наркотических листьях, вызывающих апатию и отупление, заключается причина гибели Кошачьего государства. Однако единственный здравомыслящий человеко-кот называет другие причины: массовая глупость, лень, зависть, трусость и привычка заискивать – внутренние причины вернее губят кошек, чем внешняя агрессия соседних государств. Роман подобен книге о приключениях Гулливера- достаточно наложить кальку описанных фантастических событий романа, на белый лист современности автора, как отчетливо проступают уродливые контуры действительности жестокого времени, и становится совершенно ясно о чем именно говорит автор, используя иносказательную фабулу повествования. Определённая наивность повествования привела к тому, что «Кошачий город» иногда относят к детской литературе; тем не менее, узнаваемая панорама реалий Китая первой трети XX в., созданная Лао Шэ, — яркое трагикомическое обобщение, определившее достойное место этой книги в китайской и мировой литературе. .
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.
|