Здавалка
Главная | Обратная связь

Драма и театральное искусство




Театральное искусство Китая, как и других народов мира, восходит к архаико-религиозной традиции — к различным по культовой и региональной принадлежности обрядовым акциям. Это, во-первых, мистерии-карнавалы (типа входящего в сценарий очистительного обряда «Большое изгнание»), включавшие в себя шествие ряженых, облаченных в звериные шкуры и с зооморфными масками. Во-вторых, мистерии-инсценировки, воспроизводящие эпизоды жизни божественных персонажей. Такие инсценировки, реконструируемые на материале «Чуских строф», были принадлежностью чуской религиозной традиции. Они разыгрывались местными священнослужителями на основе определенного сценария и включали в себя диалоговую (речитатив-импровизация) и хоровую (хоровое сопровождение) части. В-третьих, придворные театрализованные постановки, как, например, чжоуский «Большой воинский танец», который, по сообщению письменных источников, представлял собой массовое сценическое воплощение покорения чжоусцами иньского государства.

 

29. китайская литература 20 века

34Китайская литература первой половины XX в.: общая характеристика и анализ одного из сочинений (по выбору).

После падения монархии (1911) в 1917 развитие получает движение за отказ от искусственного языка классических текстов и за повсеместное внедрение народного языка байхуа. Первыми поборниками нового языка были проф. Ху Ши и проф. Чэнь Ду-сю. Проводником "литературной революции", как назвал движение за новый язык Чэнь Ду-сю, был редактируемый им журнал "Новая молодежь" (Синь Циннянь). Задачи новой лит-ры в связи с реформой языка были сформулированы в следующих выражениях: народная лит-ра вместо аристократической; реалистическая лит-ра вместо классической; общественная лит-ра вместо лит-ры, оторванной от общества

Одновременно идет переоценка старых романов, драм и народной поэзии, написанных близким к народному языком. В десятилетие с 1917 по 1927 страну захлестывает поток переводной западной литературы, дополненный отечественными поэмами, эссе, рассказами и одноактными пьесами, написанными "в новой манере". Однако в то время как в новой литературе доминирует романтическая приподнятость, главным ее представителем становится рассудительный и скептически мыслящий Лу Синь.

Первые годы новой литературы не дали почти ни одного большого произведения и не выдвинули ни одного крупного писателя, который представлял бы собой нечто действительно новое в смысле отображения растущего Китая, в смысле формы, стиля и характера своего творчества. Из более или менее выдвинувшихся в первые же годы писателей можно отметить лишь Бин Синь, создавшую впоследствии новый жанр лит-ры для детей. Настоящий процесс создания новой К. л. начался позже — в 1922—1923, когда вышла на сцену китайская буржуазия, возглавившая национально-революционное движение и сделавшая лит-ру рупором своих классовых тенденций.

Менее других областей лит-ры подверглась революционизированию драматургия. Новая драматургия питается гл. обр. иностранными пьесами или же пьесами, переделанными на китайский лад из иностранных же романов и повестей (напр. "Дама с камелиями", имевшая в свое время большой успех). Новые драматурги часто используют для своих пьес старые сюжеты, по большей части исторические, лишь иногда подновляя их, модернизируя какой-либо известный исторический эпизод.

В 1927-1937 политические взгляды многих писателей испытывают сильное воздействие "левой" идеологии. Вместе с тем ключевые произведения этого периода, даже инспирированные марксизмом (проза Мао Дуня, полемические эссе Лу Синя), были независимы от установок коммунистической партии, а временами даже противоречили им. Более того, значительное число произведений было написано авторами, не принявшими марксизм, - Лао Шэ, Ба Цзинем, Шэнь Цзунвэнем. По мере прихода к власти коммунистов в конце 1940-х годов попытки проявления индивидуального стиля постепенно сходят на нет. Идеологическая доктрина компартии отводит художественной литературе роль пропагандистского инструмента, настаивает на том, чтобы произведения литературы создавались для "широких масс" и соответствовали текущим политическим задачам.

«Записки о кошачьем городе» — сатирический памфлет Лао Шэ, одно из наиболее популярных произведений писателя, переведённых на русский язык. Опубликован в 1932.

С полета на Марс, а точнее – с крушения космического корабля на Красной планете начинается роман китайского прозаика Лао Шэ. Настоящее имя писателя Шу Цинчунь, на первый взгляд, роман кажется фантастикой. Впрочем, «Записки о кошачьем городе» – скорее антиутопия, напоминающая и «Мы» Е. Замятина, и «Скотный двор» Дж. Оруэлла, и «Остров пингвинов» А. Франса, и фильм «Планета обезьян». Однако, в отличие от классики жанра в романе показаны недостатки не какого-либо идеологического или политического строя, но недостатки общества без морали и духовности. Герой, попавший на Марсе в город человекообразных кошек, так описывает их общество: «Школы без образования, политики без головы, люди без человечности, души без стыда».

На первый взгляд, именно в наркотических листьях, вызывающих апатию и отупление, заключается причина гибели Кошачьего государства. Однако единственный здравомыслящий человеко-кот называет другие причины: массовая глупость, лень, зависть, трусость и привычка заискивать – внутренние причины вернее губят кошек, чем внешняя агрессия соседних государств. Роман подобен книге о приключениях Гулливера- достаточно наложить кальку описанных фантастических событий романа, на белый лист современности автора, как отчетливо проступают уродливые контуры действительности жестокого времени, и становится совершенно ясно о чем именно говорит автор, используя иносказательную фабулу повествования. Определённая наивность повествования привела к тому, что «Кошачий город» иногда относят к детской литературе; тем не менее, узнаваемая панорама реалий Китая первой трети XX в., созданная Лао Шэ, — яркое трагикомическое обобщение, определившее достойное место этой книги в китайской и мировой литературе.

.

 

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.