Здавалка
Главная | Обратная связь

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ. Новое светило.



В эту же ночь пролетело по всем Соединенным Штатам долгожданноеизвестие из Лонгспика, а затем оно перебросилось по атлантическому кабелю ителеграфным проводам во все культурные центры земного шара. Снарядколумбиады был, наконец, замечен благодаря колоссальному рефлекторуЛонгспика. Вот текст подробного сообщения директора Кембриджской обсерватории. Внем дано научное заключение о результате изумительного опыта "Пушечногоклуба". "Лонгспик, 12 декабря. Членам бюро Кембриджской обсерватории Снаряд, выпущенный колумбиадой в Стонзхилле, усмотрен Бельфастом иМастоном 12 декабря в 8 часов 47 минут вечера, в момент вступления Луны впоследнюю ее четверть. Снаряд не долетел до места назначения. Он летел мимоЛуны, но настолько близко, что попал в сферу лунного притяжения. Его прямолинейное движение превратилось в криволинейное, обладающеенеобычайно большой скоростью. В настоящее время снаряд движется вокруг Луныпо эллиптической орбите, став таким образом настоящим спутником Луны. Свойства нового небесного тела еще не могут быть определены. Неизвестновремя обращения его вокруг Луны, а также продолжительность оборота вокругоси. Нынешнее же расстояние его от поверхности Луны можно приблизительноопределить в 2833 мили (4500 лье). Ввиду этого возникают две гипотезы о последующем движении ядраколумбиады: либо притяжение Луны возобладает и тогда путники достигнут целипутешествия; либо, сохраняя ту же орбиту, снаряд вечно будет обращатьсявокруг Луны. Какое окончательное направление примет движение снаряда, покажетбудущее, а в данный момент можно лишь сказать, что попытка "Пушечного клуба"имела тот результат, что Солнечная система обогатилась еще одним небеснымтелом. Дж. Бельфаст". Сколько вопросов породила эта неожиданная развязка. Сколько ещеневедомого открылось для научных исканий! Благодаря отчаянной смелости трехчеловек и их беззаветной преданности науке такая легкомысленная, казалосьбы, затея, как выстрел в Луну, дала уже огромный результат, предвещавшиймножество непредвиденных последствий. Если отважные путники и не достиглисвоей цели, то все же они проникли в лунный мир. Они теперь, как новоесветило, "обращались" вокруг спутника Земли, и впервые человеческий глаз могс такого близкого расстояния проникать в тайны лунной поверхности. ИменаАрдана Барбикена и Николя должны были навсегда остаться в летописяхастрономии, так как эти отважные исследователи, в стремлении расширить кругчеловеческих знаний, смело ринулись в небесное пространство, отдав жизнь зауспех небывалого, самого фантастического предприятия новейших времен. Как бы то ни было, полученное с Лонгспика известие поразило весь земнойшар изумлением и ужасом. Возможно ли оказать какую-нибудь помощь тремсоотечественникам-героям? Очевидно, нет, потому что они вышли за пределы,поставленные творцом для жителей Земли. Живы ли они? Воздуха у них хватит на два месяца, съестных припасов --на год. Что же с ними будет потом? При этом страшном вопросе содрогались сердца самых черствых людей. Один только человек не хотел допустить, что положение безнадежно. Одинтолько он верил в спасение путешественников. Это был их преданный друг,такой же смелый и решительный, как они,-- достойнейший Дж. Т. Мастон. К тому же он не терял их из виду. Наблюдательный пост в Лонгспике сталего жилищем; его горизонт был ограничен зеркалом колоссальной трубы. Кактолько Луна показывалась у горизонта, он тотчас же включал ее в поле зрениятелескопа, ни на минуту не теряя ее из виду, напряженно следя за еепередвижением среди небесных созвездий. С неизменным, изумительным терпениемдожидался он "прохождения" снаряда через лунный диск, и поистине можносказать, что Мастон оставался в постоянном общении со своими друзьями. Он нина минуту не терял надежды снова увидеться с ними в один прекрасный день. -- Мы наладим сигнализацию с ними,-- говорил он всем, кто хотел егослушать,-- как только обстоятельства позволят. Получим от них новости иперешлем им свои. Я их знаю, это люди изобретательные. Они захватили с собойвсе богатства искусства, науки и техники. А с такими сокровищами можнодобиться всего на свете! Помяните мое слово: они найдут способ выйти изсвоего трудного положения -- они вернутся на Землю! 1865 --------------------------------------------------------------- С ЗЕМЛИ НА ЛУНУ ПРЯМЫМ ПУТЕМ ЗА 97 ЧАСОВ 20 МИНУТ Перевод Марко Вовчок

ОГЛАВЛЕНИЕ:

Глава первая. "Пушечный клуб". Глава вторая. Сообщение председателя Барбикена. Глава третья. Эффект, произведенный сообщением Барбикена. Глава четвертая. Ответ Кембриджской обсерватории. Глава пятая. Повесть о Луне. Глава шестая. О том, чего невозможно не знать, и о том, чему большенепозволительно верить в Соединенных Штатах. Глава седьмая. Гимн снаряду. Глава восьмая. История пушки. Глава девятая. Вопрос о порохе. Глава десятая. Один недруг на двадцать пять миллионов друзей Глава одиннадцатая. Флорида и Техас. Глава двенадцатая. Urbi et Orbi. Глава тринадцатая. Стонзхилл. Глава четырнадцатая. Заступ и кирка. Глава пятнадцатая. Праздник отливки. Глава шестнадцатая. Колумбиада. Глава семнадцатая. Телеграмма. Глава восемнадцатая. Пассажир "Атланты". Глава девятнадцатая. Митинг. Глава двадцатая. Атака и оборона. Глава двадцать первая. Как француз улаживает дело. Глава двадцать вторая. Новый гражданин Соединенных Штатов. Глава двадцать третья. Вагон - снаряд. Глава двадцать четвертая. Телескоп на Скалистых горах. Глава двадцать пятая. Последние приготовления. Глава двадцать шестая. Выстрел. Глава двадцать седьмая. Пасмурная погода. Глава двадцать восьмая. Новое светило.

ПРИМЕЧАНИЯ:

1. Booby - Простак, болван. (англ.) 2. Conditio sine qua non - Непременное условие. (лат.) 3. Selfgovernment - Самоуправления. (англ.) 4. Hall - (англ.) 5. Rocking - chairs - Качалка (англ.) 6. Casus belli - Повод к войне (лат.) 7. Ярд = 914,402 мм. 8. Urbi et Or bi - Миру и Городу (лат.) 9. Tutti quanti - И все прочие (итал.) 10. Nec plus ultra - Предел (лат.) 11. A giorno - По дневному (итал.) 12. Ad hominem - Личного характера (лат.) 13. Ruling passion - Господствующая страсть (англ.) 14. Ex abrupto - Без предисловий (лат.) 15. Alter ego - Второе "Я" (лат.) 16. Ex pluribus unum - Единственный среди многих (лат.) 17. Crad nebula - Крабовидная туманность (англ.) 18. Mappa selenographica - Лунная карта (лат.) 19. Mare frigoris - Море холода (лат.) Жюль Верн СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В ШЕСТИ ТОМАХ ТОМ первый Редактор О. Г. Маркова Художественный редактор М. П. ТихоновТехнический редактор Н. В. Яшукова Корректор Т, И. Денисьева Сдано внабор 09.02.93. Подписано к печати 24.06.93. Формат 84 X108'/зг.Бумага тип. в"-- 2. Гарнитура литературная. Высокая печать. Усл. печ. л.31.08. Уч.-изд. л. 32,20. Тираж 250000 экз. Заказ в"--2202, Издательство "Современный писатель", 121069, Москва, ул. Поварская, 11. Издательско-полиграфнчесхое предприятие "Правда Севера". 163002, г.Архавгельск, пр. Новгородский, 32,П 03/06/00 HP, Fine Reader 4.0 pro MS Word 97, Win 98 Новикова Вера Александровна Популярность: 16, Last-modified: Wed, 03 Nov 2004 10:02:01 GMT

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.