Здавалка
Главная | Обратная связь

Qu’est-ce qu’une bourse ?



C’est le lieu où s’exercent les opéra­tions financières : les ventes et les achats de titres (actions et obligations). Leur valeur globale est mesurée par divers indices propres à chaque Bourse nationale (CAC 40 à Paris, Dow Jones à New York). Ces titres permettent, au moins en principe, le financement des activités des entreprises; aussi la Bourse est-elle un rouage indispensable au fonctionnement de l’économie.

La Bours ne peut fonctionner que si les opérationsqui s’y déroulent ne sont entachées d’aucun soupçon ; aussi une Commission des opérations de Bourse (la COB), nommée par le gouvernement, est-elle chargée de surveiller le marché financier.

La Bourse a également d’autres fonctions, concernant le marché de certaines matières premières, le marché de l’or, le marché monétaire.

Actuellement, les principales Bourses sont informatisées et reliées entre elles, si bien qu’on assiste à une sorte de mondialisation du système boursier.

Mécanisme de spéculation boursière

La spéculation à la hausse reposait sur le principe de l’achat sur marge. L’acheteur de titres empruntait à un cour­tier le prix de ses valeurs à un cours donné, avec un taux d’intérêt qui dépendait de l’abondance de l’argent disponible sur le marché. Il laissait ses valeurs chez le courtier, comme garantie de son emprunt. À terme, revendant ces titres qui avait monté, il empochait son gain, dont il déduisait l’in­térêt versé au courtier. Celui-ci d’une part empruntait aux banques, pour pouvoir prêter à son tour, d’autre part exigeait de son client, en plus du dépôt de ses valeurs, une certaine fraction de leur prix. Cette fraction est la marge. Les valeurs augmentant beaucoup, elles donnaient, à la revente, des gains très élévés, si bien que le courtier pouvait exiger des taux d’intérêts également très importants, donc emprunter aux banques en payant lui aussi un intérêt élévé. Les banques assuraient ainsi un très haut rendement aux sommes que leurs clients leur confiaient, et drainaient donc sans aucune peine d’énormes sommes, qui venaient alimenter la spéculation. Gagnaient à l’opération, en chaîne, le déposant de la banque, le banquier, le courtier et l’acheteur de titres.

Dire que la baisse succède à la hausse, c’est dire que les titres laissés en garantie chez le courtier perdent de leur valeur. Le courtier fait immédiatement un appel à la marge, c’est-à-dire qu’il exige de son client une couverture plus importante de ses achats. Le client, qui s’est engagé au maximum de ses possibilités – c’était son intérêt, puisque plus il s’engageait, plus il gagnait -, ne peut répondre à la demande du courtier ou, plus exactement, il ne peut le fairequ’en liquidant ses titres, qui arrivent en grande quantité sur le marché, ce qui accentue la chute. Quant aux banques, elles augmentent leurs taux, ou cessent leurs prêts. Leurs clients, inquiets, retirent leurs fonds, d’autant plus que les clients des banques et spéculateurs en bourse, bien souvent, se confondent.

Un autre facteur d’aggravation de la crise est l’existence de sociétés d’investissement. Une société d’investissement rassemblait, comme toute société, un capital, par 1’émission de titres, et elle se servait de се capital pour acquérir, en bourse, des valeurs diverses. Elle n’avait donc pas de capital fixe en contrepartie de son capital financier, qui ne correspondait qu’à l’ensemble des valeurs qu’elle détenait. Un effondrement de celle-ci provoquait la fonte de son capital, la débâcle de ses propres titres. Tandis qu’une société industrielle ou commerciale survit à la bais­se des cours en bourse, une société d’investissement est naturellement frappée de plein fouet.

VOCABULAIRE

spéculation f (à la hausse;àla baisse) - спекуляция, игра набирже (на повышение; на понижение)

achat m sur marge - покупка по марже

marge f - маржа, торговая наценка, разница между биржевой ценой товара и максимальным размером разрешенной под него ссуды

courtier т (=boursier т) - брокер, биржевой спекулянт, маклер

valeur f - величина, стоимость, ценная бумага

terme т (à terme) - срок (в срок, на срок)

empocher (le gain) - прикарманить (прибыль)

déduire - вычитать, удерживать

dépôt т - депозит, вклад

rendement т - доход, прибыль, рентабельность

drainer - привлекать, выкачивать (деньги)

couverture f - покрытие, обеспечение (денежное)

chute f - падение (производства, курса и т.п.)

fonds т - фонд, капитал, денежные средства

société f d’investissement - инвестиционная компания

capital m fixe - основной капитал

effondrement т - крах, разрушение, падение

débâcle f - крах (финансовый)

dépôsant т - вкладчик

QUESTIONS

1. Qu’est-ce qu’une bourse ?

2. Comment fonctionne-t-elle ?

3. Quelles mesures prend l’État français pour assurer le fonctionnement normal de la Bourse ?

4. L’indice, à quoi sert-il?

5. Qu’est-ce que le principe de l’achat sur marge?

6. Quels sont les avantages d’une telle spécula­tion? et les dangers ?

7. Qu’est-ce qu’une société d’investissement ? De quoi son capital est-il composé?

8. Quel rôle jouent les sociétés d’investissement dans l’effondrement des valeurs?

 

 

RETENEZ

Lexique

 

exercer (=eflectuer = faire) - осуществлять, делать

С’est en exerçant cette opération financière qu’il a su gagner tant d’argent. Осуществляя эту финансовую операцию, ему удалось заработать столько денег.

être propre à- быть свойственным чему-либо, характерным для чего-либо

Le désir de réussir est propre à tout être humain. Желание преуспеть свойственно любому человеку.

être chargé de - получать поручение, выполнить что-либо, быть ответственным за что-либо

Il est chargé d’analyser les résultats de travail du département. Ему поручили проанализировать результаты работы отдела.

reposer sur - основываться на чем-либо

L’activité commerciale de toute entreprise repose sur une bonne connaissance de conjoncture. Торговая деятельность любого предприятия основывается на хорошем знании конъюнктуры.

faire appel à - обращаться к чему-либо, к кому-либо

En cas de la faillite de la banque les déposants font appel aux autorités. В случае разорения банка вкладчики обращаются к властям.

EXERCICES

 

1. Traduisez en français. Mémorisez les définitions reçues:

1. Брокер - зарегистрированный торговец ценными бумагами, имеющий право торговать на бирже.

2. «Быки» (haussiers) - торговцы на фондовой бирже, которые, рассчитывая на будущее повышение курса ак­ций, скупают их, а затем продают по более высоким це­нам.

3. «Медведи» (ours, baissiers) - торговцы на фондо­вом рынке, которые, рассчитывая на будущее падение курса акций, продают их, а затем выкупают по более низким ценам.

4. Фондовая биржа - место, где торгуют акциями и другими ценными бумагами.

2. Trouvez dans les textes les équivalents français:

Деньги, имеющиеся на рынке; удержать свой процент; взять в кредит у банка; требовать покрытия долгов; ценные бумаги поступают на финансовый рынок; клиенты вынимают из банков свои деньги; создавать капитал за счет выпуска ценных бу­маг; прибегать к марже; ценные бумаги по­зволяют финансировать деятельность предприятий; по­купать по курсу; игра на повышение основана на по­купке по марже.

3. Traduisez du russe en français :

Торговля акциями происходит на фондовой бирже (bourse des valeurs). Рыночная цена акции, устанавлива­ющаяся на фондовой бирже, называется ее курсом. Рост курса акций более важен для акционеров, чем дивиден­ды: если курс акций вырастет, продажа акции может дать владельцу очень большой выигрыш. Определяется курс акций, как цена любого товара на рынке, соотношением спроса и предложения.

Фондовая биржа играет в экономике очень важную роль: она помогает перераспределять сбережения населения между отраслями. Акции компаний, работающих в быстроразвивающихся отраслях, пользуются большим спросом. Это позволяет компаниям выпускать новые акции, и в соответствующие отрасли идет поток (flux) сбережений населения.

Тот, кто хочет вложить деньги более надежно, поку­пает не акции, а облигации, которые также покупаются и продаются. Покупка облигаций менее рискованна, чем приобретение акций, поскольку цена этой ценной бума­ги гораздо меньше зависит от судьбы компании и отрас­ли, чем курс акции.

 

LES VALEURS MOBILIÈRES

 

Lisez et traduisez les textes. Faites at­tention aux notions suivantes:

• titre

• action

• actionnaire

• dividende

• bénéfice

• obligation

• emprunt

• remboursement

Les actions

Au fur et à mesure du développement industriel et commercial, les besoins de capitaux sont devenus de plus en plus importants. Un individu seul ou avec quelques amis ne pouvait réunir les sommes d’argent nécessaires à la création d’entreprises de chemin de fer ou de navigation. Pour répondre à ce besoin de capitaux, il s’est constitué des entreprises dont le capital était divisé en actions. Ces entreprises se caractérisent par le fait que leurs propriétaires ne sont pas responsables des dettes de l’entreprise au-delà de la somme qu’ils ont apportée pour obtenir leur titres de propriété.

En cas de faillite, ils perdent leur mise initiale, mais ne peuvent pas, sauf cas très particuliers, être poursuivis sur leurs autres biens. Cette forme d’entreprise facilite le re-groupement de capitaux importants.

L’action est un titre de propriété d’une fraction de l’entreprise. L’action donne droit à un certain pourcentage des bénéfices, à la participation aux assemblées générales des actionnaires et à une information sur les grandes orientations de l’entreprise.

En cas d’arrêt d’activité de l’entreprise, l’actionnaire a le droit à une fraction des biens appartenant à l’entreprise après paiement de toutes les créances.

Le bénéfice effectivement distribué par action est appelé dividende. La Bourse facilite les ventes et les achats d’actions en leur fournissant un lieu de vente et d’achat privilégié et contrôlé.

VOCABULAIRE

action f - акция

apporter (apport m) - делать взнос, вклад(вклад, взнос)

titre т de propriété - доля участия, до­кумент на право собственности

faillite f - несостоятельность, банкрот­ство

mise f initiale - первоначальное капи­таловложение

pourcentage m - процентное отноше­ние

bénéfice т - прибыль

assemblée f générale - общее собрание (акционеров)

actionnaire т - акционер

arrêt md’activité - приостановлениедеятельности

créance f - кредит, дебиторская задол­женность

dividende т - дивиденд

regroupement т de capitaux - объеди­нение капиталов

QUESTIONS

1. D’où la nécessitéde titres ?

2. Quels droits donne l’action à son détenteur ?

3. Qu’est-ce qu’un dividende ?

4. Quels droits l’actionnaire possède-t-il en cas de la faillite d’entreprise ?

 

Les obligations

Les obligations sont des titres matérialisant une créance. Les entreprises, les col-lectivités locales ou l’État désirant emprunter une somme importante, fractionnent le montant de leur emprunt pour le placer auprès d’un large public.

L’obligation représente une dette de l’émetteur ; elle donne droit à un revenu à taux généralement fixe mais parfois indexé et au remboursement de la somme avancée à une échéance précise ou par tirage au sort.

Les types de produits financiers se sont multipliés. Ainsi l’obligation convertible en action est un titre qui permet à l’acquéreur de reporter dans le temps son choix en faveur d’une obligation ou d’une action. En effet, dans un délai défini lors de l’émis­sion de l’obligation convertible en actions, le propriétaire du titre pourra, s’il le souhaite, demander la conversion de ce titre en actions de la société émettrice à des conditions précisées lors de l’émission.

VOCABULAIRE

emprunter - брать взаймы, получать ссуду

emprunt m - заем, ссуда

remboursement т - выплата, погаше­ние (долга), возмещение

rembourser - выплачивать долг

somme f avancée - сумма, выплачи­ваемая вперед,авансируемая

tirage m au sort - жеребьевка облига­ций

convertible en actions - конвертируе­мая (обращаемая) в акции

délai т -срок

société f émettrice - компания-эмиссионер

QUESTIONS

1. Qu’est-ce que l’obligation ?

2. Quels agentséconomiques émettent des obligations ?

3. Pour quels buts ?

4. Quel droit l’obligation donne-t-elle à celui qui la possède ?

5. Par quoi 1’obligation diffère-t-elle de l’action?

 

RETENEZ

Lexique

au fur et à mesure de (que) - по мере (того,как)

Au fur et à mesure de l’élargissement de la société les actionnaires deviennent assurés en leur avenir. По мере расшире­ния компании акционеры становятся все более уверенными в своем будущем.

Au fur et à mesure que les capitaux s’accroissent il s’avère qu’il existe la nécessité d’investir. По мере того, как увеличивают­ся капиталы, оказывается, что существует необходимость делать инвестиции.

être divisé(-e) en... - быть разделен­ным на...

Toutes les actions sont à diviser en par­ties égales. Все акции должны быть разделены на равные части.

se caractériser par - отличаться чем-либо

L’économie marchande se caractérise par la propriété privée et la liberté d’entre-prendre. Рыночная экономика отличается правом частной собственности и свобо­дой предпринимательства.

en cas de -в случае чего-либо

En cas de la faillite de l’entreprise les ac­tionnaires ont droit aux biens de la société. В случае банкротства предприятия акци­онеры имеют право на имущественные блага компании.

pousuivre - продолжать что-либо, до­биваться чего-либо, преследовать (по за­кону)

être poursuivi - привлекаться к ответ­ственности

Les déposants trompés poursuivent le remboursement de leurs dépôts. Обманутые вкладчики добиваются компенсации своих вкладов.

EXERCICES

 

1. Choisissez le mot convenable. Mémorisez les définitions reçues :

1... est un titre qui indiqueque son possesseur est propriétaire d’unepart d’une entreprise.

2. ...est la part du bénéfice d’une entreprise qui revient à chaque actionnaire.

3. ...est un titre émis par une entreprise ou par l’État et qui correspond à une dette (ou à un emprunt) de l’émetteur auprès du public.

 

a) obligation ; b) action ; c) dividende

 

2. Traduisez en français, en vous basant sur les textes précédents :

Потребность в капиталах становится значительной; капитал делится на акции; собственники приносят свои капиталы; акция дает право на часть прибылей; об­ращать в акции; сумма денег, необходи­мая для создания предприятия; облига­ция представляет собой долг.

3. Continuez les phrases en essayant d’être logique :

1. Les entreprises émettent des actions en vue de ...

2. La faillite d’une entreprise entraîne …

3. Les actionnaires en cas d’arrêt de l’entreprise ont droit à ...

4. L’État, émettant des obligations cherche à ...

5. En achetant des actions l’individu compte sur ...

 

4. Traduisez du russe en français :

Капитал акционерного общества образуется за счет выпуска и продажи акций - особых документов, подтверждающих, что их владе­лец является одним из собствен­ников компании и имеет право на получение части ее прибыли - ди­виденда. Собственниками корпора­ции являются все владельцы ее акций (акционеры). Количество акций, даю­щее возможность управлять корпора­цией, называется контрольным паке­том акций (bloc m de contrôle). Часть полученной прибыли распределяется между акционерами в виде дивиден­дов. Дивиденды определяются в про­центах по отношению к стоимости ак­ции.

Кроме акций, акционерные обще­ства выпускают и продают облигации. Облигации представляют собой своего рода долговую расписку. Владелец об­лигации является не собственником ак­ционерного общества, а ее кредитором. Он получает свои деньги даже в том случае, если в этом году компания не имеет прибыли и не платит дивидендов. В случае разорения компании и прода­жи ее имущества, прежде всего, будут заплачены долги владельцам облига­ций и другим кредиторам. Однако вла­делец облигации не имеет отношения к управлению корпорацией и не может претендовать на сумму, большую, чем указано на облигации.

DOSSIER VI

 

LE CONTRAT







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.