Здавалка
Главная | Обратная связь

ВИКЛИКАНО ДЖ. Т. МАСТОНА



 

 

Велике було хвилювання на борту «Сасквеганни». Офіцер» й матроси забули про жахливу небезпеку, якої вони щойно зазнали. Вони думали тільки про катастрофу, якою закінчилася подорож на Місяць. Отже, найвидатніша спроба давніх і теперішніх часів коштувала життя цим хоробрим.

 

 

– Це «вони» повернулись, – сказав молодий мічман, – і всі його зрозуміли. Ніхто не мав ніякого сумніву, що цей болід був снарядом Гарматного клубу. Думки про долю мандрівників, замкнених у ньому, були різні:

– Вони мертві, – сказав один.

– Вони живі, – відповів інший. – Шар води глибокий, і їх падіння було пом'якшене.

– Але повітря їм невистачило, – продовжував перший, – і вони мали задихнутися.

– Згоріти! – заперечив інший. – Їх снаряд був розпеченою масою, коли пролітав атмосферу.

– Все одно! – відповіли на це одностайно. – Живі чи мертві, треба їх витягти звідти.

Тимчасом капітан Бломзберрі зібрав своїх офіцерів і відкрив нараду. Треба було негайно ухвалити якесь рішення. Найважливіше було витягати снаряд. Важка процедура, але все‑таки можлива. Однак на корветі не було необхідних машин – потужних і точних. Отже, вирішили зайти до найближчого порту і сповістити Гарматний клуб про падіння ядра.

Це ухвалили одноголосно. Треба було обговорити, який обрати порт. Сусідній берег не мав ніяких пристаней на двадцять сьомому градусі широти. Вище, за півостровом Монтерей, було важливе місто, яке йому дало назву. Але місто було на краю справжньої пустелі, не сполучалося з серединою країни телеграфною сіттю, а тільки електрика могла досить швидко поширити цю важливу новину.

Далі, на кілька градусів вище, відкривалася бухта Сан‑Франціско. Менш як за два дні «Сасквеганна», ідучи повним ходом, могла прибути до порту Сан‑Франціско. Отже, корвет повинен вирушити, не гаючи часу. Пара була розведена. Можна негайно підняти якір. 4 кілометри троса ще залишалося витягти з дна. Щоб не гаяти дорогоцінного часу на витягання троса, капітан Бломзберрі вирішив перерізати його.

– Ми прив'яжемо кінець його до буя[89], – сказав він, – і цей буй показуватиме нам точно місце, де впав снаряд.

– Крім того, – додав лейтенант Бронсфілд, – ми маємо точне наше положення: 27°7? північної широти і 41°37? західної довготи.

– Гаразд, пане Бронсфілд, – відповів капітан. – Накажіть перерізати трос.

Великий буй, збільшений ще прив'язаними колодами, був кинутий на поверхню океану. Кінець був солідно закріплений і, хитаючись тільки за рухом хвиль на поверхні, він не повинен буз помітно відхилятися.

У цей момент механік сповістив капітана, що пара вже готова і можна рушати. Капітан подякував йому за це приємне повідомлення. Потім він визначив маршрут. Корвет на всіх парах попрямував до бухти Сан‑Франціско. Була третя година ранку.

Пройти тисячу кілометрів було не трудно такому судну, як «Сасквеганна». За 36 годин вона подолала цю відстань, і 14 грудня, о 1 годині 27 хвилин дня, входила до бухти Сан‑Франціско.

Побачивши це судно з поламаним бушпритом і підпертою передньою щоглою, яке підпливало з великою швидкістю, публіка надзвичайно схвилювалась. Щільний натовп незабаром скупчився на пристані.

Після того, як судно стало на якір, капітан Бломзберрі і лейтенант Бронсфілд зійшли у восьмивесельний човен, який швидко перевіз їх на землю. Вони вискочили на пристань.

– Де телеграф? – спитали вони, не відповідаючи на тисячі запитань.

Портовий офіцер сам повів їх до телеграфу. Круг них зібрався великий натовп зацікавлених.

Бломзберрі й Бронсфілд увійшли до телеграфної контори, тимчасом як натовп тиснувся коло дверей.

Через кілька хвилин після того були надіслані чотири телеграми: секретареві морського міністерства, у Вашінгтон; віце‑президентові Гарматного клубу, в Балтімору; шановному Дж. Т. Мастонові, на Лонгз‑Пік, у Скелястих горах; заступникові директора Кембріджської обсерваторії, в Массачузетс.

Вони мали однаковий зміст:

 

 

«На 27°7? північної широти і 41°37? західної довготи 12 грудня, о першій годині сімнадцять хвилин дня снаряд колумбіади впав у Тихий океан. Чекаємо ваших наказів. Бломзберрі, командир «Сасквеганни».

 

 

Через п'ять хвилин все місто Сан‑Франціско знало новину. До шостої години вечора Сполучені Штати довідалися про надзвичайну катастрофу. Після півночі вже і вся Європа знала результат великої американської спроби.

Не можна описати враження, яке справило на весь світ це несподіване повідомлення.

Одержавши депешу, секретар міністерства морських справ передав телеграфом наказ «Сасквеганні» чекати в бухті Сан‑Франціско, стоячи з розведеною парою. Удень і вночі вона мусить бути готова вирушити в море.

Астрономи Кембріджської обсерваторії зійшлися на позачергове засідання, і з тією ясністю, яка відзначає вчені збори, вони спокійно обговорювали науковий бік цього питання.

У Гарматному клубі ця новина викликала вибух. Якраз зібралися всі артилеристи. Віце‑президент, шановний Вілкем, читав попередню депешу, якою Дж. Т. Мастон та Белфаст сповіщали, що снаряд тільки‑но побачили за допомогою гігантського рефлектора на Лонгз‑Пік. Це повідомлення, крім того, казало, що ядро, захоплене притяганням Місяця, відіграватиме роль другорядного супутника у сонячному світі.

І тут раптом депеша капітана Бломзберрі!

Серед членів Гарматного клубу утворилося дві партії: з одного боку, партія людей, які припускали падіння снаряда і внаслідок цього повернення мандрівників. З другого боку, партія тих, які, спираючись на спостереження, зроблені на Лонгз‑Пік, намагалися довести хибність повідомлення командира «Сасквеганни». Для них гаданий снаряд був тільки болідом, мандрівною кулею, яка своїм падінням зламала бушприт корвета. Не знали, що відповідати на їх доводи, бо швидкість, з якою промайнуло це тіло, не дала змоги зробити точні спостереження. Командир «Сасквеганни» і його офіцери могли, безумовно, щиро помилятися. Проте один довід був на їх користь, а саме: якби снаряд падав на Землю, його зустріч з земним сфероїдом могла б відбутися лише на двадцять сьомому градусі північної широти і, беручи до уваги час і рух Землі, саме між сорок першим і сорок другим градусом західної довготи.

Хоч би там як, у Гарматному клубі одностайно було вирішено, що полковник Бломзберрі, Білзбі й майор Ельфістон негайно вирушать до Сан‑Франціско і вживуть заходів, щоб витягти снаряд з глибин океану.

Ці віддані люди поїхали, не гаючи і хвилини, і залізниця, яка незабаром мала прорізати всю центральну Америку, перевезла їх до Сент‑Луїса, де чекали на них екіпажі швидкої пошти.

Майже тієї самої хвилини, коли секретар міністерства морських справ, віце‑президент Гарматного клубу і заступник директора обсерваторії одержали депеші з Сан‑Франціско, шановний Дж. І. Мастон зазнав найсильнішого переживання за все своє життя – переживання, якого не дав йому навіть вибух його славнозвісної гармати. Це переживання мало не відібрало йому життя.

Треба нагадати, що секретар Гарматного клубу виїхав через кілька хвилин після вильоту снаряда до астрономічного поста на Лонгз‑Пік у Скелястих горах. Вчений Дж. Белфаст, директор Кембріджської обсерваторії, супроводив його. Приїхавши на місце призначення, обидва приятелі влаштувалися вкупі і не залишали більш поста біля величезного телескопа.

Цей гігантський рефлектор був так побудований, що спостерігачі повинні перебувати під час спостережень угорі, а не внизу інструмента. Вони сходили нагору напрочуд легкими гвинтовими сходами, а під ними відкривався цей металевий колодязь, у 90 метрів завглибшки, на дні якого було металеве посрібнене дзеркало.

Отже, вгорі, на вузькій платформі, припасованій над отвором телескопа, двоє вчених проводили весь час, проклинаючи день, який закривав Місяць від їх поглядів, і хмари, які вперто застилали його протягом ночі.

Легко уявити, яка була їх радість, коли після кількох днів чекання, вночі проти 5 грудня, вони побачили вагон, в якому летіли у простір їх друзі. За цією радістю йшло глибоке розчарування, коли, поклавшись на недостатні спостереження, вони своєю першою телеграмою поширили в світі помилкове твердження, що снаряд став супутником Місяця і обертається по незмінній орбіті.

Відтоді снаряд більше не з'являвся перед їх очима, проходячи по той бік уздовж невидимого диска. Коли він знову мав з'явитися на видимому диску? Можна уявити собі хвилювання бурхливого Дж. Т. Мастона і його не менш нетерплячого товариша. Щохвилини їм здавалося, що вони бачать снаряд, але вони його не бачили. Через це між ними точилися невпинні суперечки, палкі диспути, бо Белфаст твердив, що снаряда не видно, а Дж. Т. Мастон наполягав на тому, що «він йому намуляв очі».

– Це ядро! – повторював Дж. Т. Мастон.

– Ні, – відповідав Белфаст. – Це лавина, яка зірвалася з місячної гори.

І під час цих сперечань добре відома запальність секретаря Гарматного клубу створювала постійну небезпеку для шановного Белфаста. Перебування удвох незабаром стало неможливим. Але несподівана подія поклала кінець цим сперечанням.

Протягом ночі проти 15 грудня два незамиренні друзі робили свої звичайні спостереження над місячним диском. Дж. Т. Мастон лаяв, за своєю звичкою, вченого Белфаста, який містився поруч нього. Секретар Гарматного клубу тисячний раз запевняв, що він побачив снаряд, додаючи навіть, що обличчя Мішеля Ардана з'явилося в одному з ілюмінаторів. Він закріпив своє твердження рядом жестів, які його страшний гачок робив небезпечними.

У цей момент слуга Белфаста з'явився на платформі, – була десята година вечора, – і передав йому депешу. Це була телеграма командира «Сасквеганни».

Белфаст розірвав конверт, прочитав і скрикнув:

– Що таке? – спитав Дж. Т. Мастон.

– Ядро!

– Ну що?

– Упало на Землю!

Новий крик, схожий на зойк, відповів йому.

Він обернувся до Дж. Т. Мастона. Нещасний, нерозсудливо нахилившись над металевою трубою, зник у гігантському телескопі. Падіння з висоти дев'яноста метрів! Белфаст, розгублений, кинувся до отвору рефлектора.

Він зітхнув. Дж. Т. Мастон, зачепившись своїм гачком за одну з підпорок телескопа, висів у повітрі над дорогоцінним дзеркалом. Він вигукував лайки й прокльони.

Белфаст покликав людей, прибігли його помічники. Були принесені жердини. Нерозсудливого секретаря Гарматного клубу насилу витягли.

– Ого! – сказав він. – А якби я розбив дзеркало!

– Ви б заплатили за нього, – суворо відповів Белфаст.

– Але це прокляте ядро впало? – спитав Дж. Т. Мастон.

– У Тихий океан.

– Їдьмо!

Через чверть години двоє вчених спускалися з Скелястих гір, а через два дні, одночасно з своїми друзями із Гарматного клубу, вони приїхали до Сан‑Франціско, загнавши дорогою п'ятеро коней.

Ельфістон, полковник Бломзберрі, Білзбі кинулися до них, коли вони з'явилися.

– Що робити? – вигукнули вони.

– Витягати ядро! – відповів Дж. Т. Мастон. – І якнайскоріше!

 

 

Розділ XXII

ВРЯТУВАННЯ

 

 

Місце, де снаряд пірнув у воду океану, було точно відоме. Потрібні були тільки прилади, щоб спіймати його і витягти на поверхню. Треба було їх винайти і потім побудувати. Для американських інженерів це не могло бути непоборною трудністю. Залізні гаки і парова лебідка, добре злагоджені, мали витягти снаряд, незважаючи на його вагу, зменшену, проте, щільністю води.

Визволити мандрівників треба було якнайшвидше. Ніхто не мав сумніву, що вони ще живі.

– Це так! – повторював невпинно Дж. Т. Мастон, упевненість якого впливала на весь світ. – Вони не могли впасти, як дурні! Вони живі, цілком живі, але треба поспішати, щоб знайти їх такими. Провізія, вода – це все мене не турбує. Вони мали це все на довгий час. Але повітря, повітря! Ось чого їм бракуватиме незабаром! Отже, швидше, швидше!

Діяли швидко. Пристосували «Сасквеганну» для її нового призначення. Її потужні машини були припасовані для накручування ланцюгів під час вимірювання. Алюмінійовий снаряд важив менш як 10 тонн, вага значно менша за вагу трансатлантичного кабеля, який був піднятий у подібних умовах. Трудність була в тому, що циліндро‑конічний снаряд мав зовсім гладенькі стінки, отже, важко було якось зачепити його.

Інженер Мерчісон, що прибув до Сан‑Франціско, замовив спеціальні величезні гаки. Вони були з'єднані в автоматичну систему, як гігантські пазурі, що, схопивши снаряд, не повинні були випускати його. Він замовив також водолазні скафандри, що під своєю міцною і непроникливою оболонкою давали водолазам змогу обслідувати дно моря. Він взяв на борт «Сасквеганни» апарати з повітрям, дуже дотепно вигадані. Це були справжні кімнати з численними ілюмінаторами, а вода, яка містилася в певних камерах, могла опускати їх на великі глибини. Такими апаратами в Сан‑Франціско користувалися для будування підводної греблі. На щастя, вони вже були сконструйовані, бо не вистачило б часу спорудити їх.

Проте, хоч які досконалі були прилади, хоч які вигадливі були вчені, що мали застосувати їх, успіх цієї операції не був ще цим забезпечений. Скільки могло трапитися несподіванок! Адже снаряд треба було витягти з глибини понад сім кілометрів. Далі, якщо навіть ядро пощастить витягнути на поверхню, – як витримали мандрівники жахливий удар, що його і семикілометровий шар води, мабуть, недосить пом'якшив?

Нарешті, треба було діяти якомога скоріш. Дж. Т. Мастон квапить удень і вночі своїх робітників. Він був готовий сам або вдягти скафандр, або випробувати повітряні апарати, щоб довідатися про становище своїх відважних друзів.

Тимчасом, хоч як ретельно й завзято готували всякі прилади, хоч витрачали значні кошти, видані на це урядом Гарматному клубові, п'ять довгих днів – п'ять століть! – минуло, поки були закінчені всі підготовні роботи. Протягом цього часу громадська думка була збуджена до найвищого ступеня. Телеграми безперервно летіли дротами й кабелями у всі кінці світу. Врятування Барбікена, Ніколла й Мішеля Ардана було міжнародною справою. Всі народи, які підписалися на позику Гарматного клубу, були зацікавлені безпосередньо у врятуванні мандрівників.

Нарешті, ланцюги для витягання, повітряні камери, автоматичні гаки були взяті на борт «Сасквеганни». Дж. Т. Мастон, інженер Мерчісон і делегати Гарматного клубу вже сиділи по своїх каютах. Залишалося тільки вирушати.

21 грудня, о восьмій вечора, корвет знявся з якоря. Все населення Сан‑Франціско поспішало на пристань, схвильоване, проте, мовчазне, зберігаючи свої «ура» для повороту.

Пара була доведена до максимуму тиску, гвинт «Сасквеганни» швидко віддаляв її від бухти.

23 грудня о восьмій ранку, після швидкого переходу, «Сасквеганна» повинна була прибути до злощасного місця. Треба було дочекатись півдня, щоб дістати точне визначення місця. Буя, до якого був прикріплений трос лота, ще не бачили.

Опівдні капітан Бломзберрі у присутності делегатів Гарматного клубу визначив, з допомогою своїх офіцерів, які контролювали спостереження, місце падіння снаряда. Виявилося, що «Сасквеганна» була на кілька мінут на захід від тієї точки, де снаряд зник у глибині.

Напрям корвета був скерований точно на місце призначення.

О 1 годині 47 хвилин, нарешті, побачили буй. Він був цілий і міг хіба тільки трохи збочити.

– Нарешті! – вигукнув. Дж. Т. Мастон.

– Почнемо? – спитав капітан Бломзберрі.

– Не гаючи й секунди, – відповів Дж. Т. Мастон.

Було вжито всіх заходів, щоб тримати корвет майже зовсім нерухомим.

Інженер Мерчісон бажав спершу довідатися про положення снаряда на дні океану. Підводні апарати, призначені для цих розшуків, дістали свій запас повітря. Спускатися в цих приладах на глибину в 7 кілометрів було досить небезпечно, бо під таким великим тиском могли утворитися розколини, наслідки яких були б жахливі.

Дж. Т. Мастон, полковник Бломзберрі, інженер Мерчісон, не звертаючи уваги на цю небезпеку, зайняли місця в повітряній камері. Командир, на своєму капітанському мостику, керував цією операцією, готовий зупинити або розкрутити ланцюги при всякому сигналі. Гвинт був виключений, і вся енергія машин перенесена на кабестан (якірний ворот). Апарати можна було швидко витягти на борт.

Спускати камеру почали о першій годині двадцять п'ять хвилин по півдні. Резервуари з водою потягли її на дно.

Почуття офіцерів і матросів корабля поділилися тепер між полоненими снаряда і полоненими підводного апарата. Ці останні забули за самих себе і, припавши до ілюмінаторів, уважно вдивлялися в цю рідку масу, в яку вони спускалися.

О другій годині дев'ятнадцять хвилин Дж. Т. Мастон і його товариші досягли дна Тихого океану. Але вони нічого не бачили, крім цієї пустелі, яку не пожвавлювали ні тваринний світ, ні рослинний. При світлі своїх ламп з могутніми рефлекторами вони могли спостерігати темні шари води навколо себе, на просторі досить широкого радіуса, але снаряда ніде не було видно.

Нетерпіння цих відважних водолазів не можна описати. Їх апарат був сполучений електричним дротом з корветом, вони подали умовний сигнал, і «Сасквеганна» перетягла на два кілометри їх камеру, що висіла за кілька метрів від підводного грунту.

Так вони обслідували всю морську рівнину. Щохвилини їх обдурювали оптичні ілюзії, які розбивали їм серце. Тут скеля, там виступ дна їм ввижалися снарядом, який вони так шукали. Побачивши незабаром, що помилились, вони вдавались у розпач.

– Але де вони? Де вони? – вигукнув Дж. Т. Мастон.

І бідолаха кликав гучним голосом Ніколла, Барбікена, Мішеля Ардана, неначе його бідолашні друзі могли його чути або відповідати йому крізь це непроникливе середовище.

Розшуки тривали до того моменту, коли зіпсоване повітря в апараті змусило водолазів піднятися на поверхню.

Витягання почалося перед шостою вечора і закінчилося не раніш півночі.

– До завтра! – сказав Дж. Т. Мастон, сходячи на палубу корвета.

– Так, – відповів капітан Бломзберрі.

– І на іншому місці.

– Так.

Дж. Т. Мастон не мав ще сумніву в успіху, але його товариші вже зрозуміли всю трудність цієї справи. Те, що здавалося легким у Сан‑Франціско, тут, серед океану, здавалося майже нездійсненним. Шанси на успіх зменшувались у великій пропорції.

Другого дня, 24 грудня, незважаючи на вчорашню втому, знову взялися до роботи. Корвет пересунувся на кілька мінут на захід, і апарат з повітрям, як і напередодні, спустив тих самих спостерігачів у глибини океану.

Весь день минув у марних розшуках. Дно моря було пустинне. День 25 числа не приніс з собою ніяких наслідків. Так само двадцять шостого.

Було чого вдатися в розпач… Можна уявити собі долю цих бідолах, замкнених в ядрі двадцять шість днів! Може, саме в цей момент вони, уникнувши небезпек свого падіння, починали задихатися. Повітря вичерпалось і, без сумніву, разом з повітрям уся мужність і бадьорість.

– Повітря – це можливо, – незмінно відповідав на такі зауваження Дж. Т. Мастон, – але мужність – ніколи!

Нарешті, 28 грудня всяка надія була втрачена. Ядро – це порошинка в безкрайності моря. Треба було відмовитися від розшуків його. Проте, Дж. Т. Мастон не хотів і чути за від'їзд. Він не хотів залишити місця, принаймні не знайшовши могили своїх друзів. Але капітан Бломзберрі не міг далі лишатись і, незважаючи на протести поважного секретаря, він мусив дати наказ знятися з якоря.

29 грудня, о дев'ятій годині ранку «Сасквеганна» рушила до Сан‑Франціско.

Корвет віддалявся потроху, ніби вагаючись, від місця катастрофи. Раптом о десятій годині матрос, що з висоти щогли спостерігав море, закричав:

– Буй проти вітру, попереду від нас!

Офіцери подивилися в указаному напрямі. За допомогою своїх підзорних труб вони з'ясували, що вказаний предмет мав вигляд тих буїв, які ставлять для того, щоб відзначити місце проходу в бухтах або ріках. Але чудна деталь – вимпел майорів за вітром на вершині його конуса, що стирчав на кілька дециметрів з води. Цей буй виблискував під сонячним промінням, немов він був зроблений із срібних пластинок.

Капітан Бломзберрі, Дж. Т. Мастон, делегати Гарматного клубу зійшли на капітанський місток і розглядали цей предмет, що блукав по волі хвиль.

Всі дивилися з, нервовою нетерплячкою, але не порушували тиші. Ніхто не наважувався висловити думку, яка була в кожного.

Корвет підходив чимраз ближче до предмета. Тремтіння пробігло по всьому екіпажу.

У цей момент почувся гуркіт. Це відважний Дж. Т. Мастон упав, як брила. Забувши, що замість своєї правиці він мав залізний гак, і що тільки гутаперчова плівка вкриває його черепну коробку, він ударив себе по голові.

До нього кинулися. Підняли його, привели до пам'яті.

– Ах! Двічі, тричі бовдури! Ідіоти! Тюхтії ми! – були його перші слова.

– Як, що таке? – питали з усіх боків.

– Та кажи вже!

– Ох, і дурні ж! – заревів грізний секретар. – Ядро ж важить лише трохи більше за дев'ять тонн.

– Гаразд, що ж з того?

– А витискає воно двадцять вісім тонн води. Отже, значить, «випливло».

Ах, як ця гідна людина підкреслила це слово «випливло»!

 

 

І це була правда. Всі, так, усі вчені забули про цей основний закон: через властиву йому легкість, снаряд, заглибившись після падіння у найглибші глибини океану, натурально повинен був з'явитися на поверхні. І тепер він спокійно плив, куди його несли хвилі.

На море спустили шлюпку. Дж. Т. Мастон і його друзі кинулися туди. Хвилювання досягло найвищого ступеня. Всі серця тремтіли, доки шлюпка наближалася до снаряда. Що було в ньому? Живі чи мертві? Живі, так! Живі, бо ж піднесли цей прапор!

Глибоке мовчання панувало на шлюпці. Всі серця завмерли. Очі нічого не бачили. Один з ілюмінаторів снаряда був відчинений. Кілька скалок скла у рамі доводили, що воно було розбите. Цей ілюмінатор був на висоті півметра над водою.

Причалила шлюпка, шлюпка Дж. Т. Мастона.

Дж. Т. Мастон кинувся до розбитої шибки…

У цей момент почули веселий і ясний голос Мішеля Ардана, який вигукував з тріумфом:

– Геть усі пустишки, Барбікен, всі пустишки!

Барбікен, Мішель Ардан і Ніколл грали в доміно.

 

 

Розділ XXIII

ДЛЯ ЗАКІНЧЕННЯ

 

 

Згадайте велику симпатію, з якою всі ставилися до мандрівників під час їх від'їзду. Якщо вони на початку справи викликали таке хвилювання у Старому й Новому світі, – з яким ентузіазмом повинні були зустрічати їх під час їх повороту! Ці мільйони глядачів, які переповнили Флорідський півострів, чи не кинулися вони назустріч цим відважним? Ці легіони іноземців, які з'їхалися з усіх країв земної кулі до американських берегів, чи поїдуть вони назад, не побачивши знову Барбікена, Ніколла й Мішеля Ардана? Людські істоти, які залишили земний сфероїд і повертаються після цієї дивної подорожі в небесних просторах, не могли бути зустрінуті інакше, як з ентузіазмом, відповідним до винятковості цього випадку. Побачити їх і почути – таке було загальне бажання.

Це бажання повинно було дуже швидко здійснитися майже для всього населення Сполучених Штатів.

Барбікен, Мішель Ардан, Ніколл, делегати Гарматного клубу, негайно повернувшись до Балтімори, були прийняті з ентузіазмом, який не можна описати. Дорожні записки президента Барбікена були готові для опублікування. «Нью‑Йорк Гералд» купив цей рукопис за ціну, яка ще й досі невідома, але сума мала бути надзвичайна. Справді, за час, коли друкувалася «Подорож на Місяць», тираж цієї газети дійшов аж до п'яти мільйонів примірників. Через три дні після повернення мандрівників на Землю, найдрібніші деталі їх експедиції були відомі. Залишалося тільки побачити самих героїв цієї надлюдської справи.

Дослідження Барбікена і його двох приятелів, зроблені під час їх перебування поблизу Місяця, дали змогу перевірити різні теорії, що стосуються супутника Землі. Адже вчені мандрівники спостерігали Місяць на власні очі і в зовсім особливих умовах. Тепер відомо, які системи повинні бути відкинуті, які прийняті щодо формації цього світила, його походження, заселеності. Його минуле, його теперішнє й майбутнє так само виказали свої останні таємниці. Хіба можна було сперечатися з сумлінними спостерігачами, які зробили свої виміри на відстані меншій за сорок кілометрів над горою Тіхо, цією чудовою системою місячної орографії? Що відповісти цим вченим, погляди яких заглиблювалися у провалля цирка Платона? Як суперечити цим відважним мандрівникам, що облетіли невидимий бік Місяця, якого ще досі не бачило людське око? Тепер це було їх право визначати границі селенографічної науки, бо вони поновили будову цього світу, як Кюв'є[90]відбудував скелет копальної тварини, і могли сказати: Місяць – це був заселений світ, але заселений раніш від Землі.

Щоб відсвяткувати повернення найславетнішого свого члена і двох його товаришів, Гарматний клуб вирішив влаштувати бенкет, бенкет, гідний цих тріумфаторів, і влаштувати його так, щоб усі жителі Сполучених Штатів могли взяти в ньому безпосередню участь.

Всі головні станції державних залізниць були сполучені між собою додатковими коліями. По всіх вокзалах, однаково оформлених прикрасами, оздоблених однаковими прапорами, були розташовані одноманітно накриті столи. У певні точні години, встановлені за електричними годинниками, що вибивали водночас секунди, запрошували населення сідати за столи й починати бенкет.

Протягом чотирьох днів, від 5 до 9 січня, поїзди припинили свій рух, і всі колії залишилися вільні, як це бувало колись у неділю в Англії і в Америці.

Тільки один локомотив, з великою швидкістю везучи почесний вагон, мав право їздити протягом цих чотирьох днів по всіх залізницях Сполучених Штатів.

Паровоз, на якому були машиніст і кочегар, мав ще, крім того, одного почесного пасажира, шановного Дж. Т. Мастона, секретаря Гарматного клубу.

Вагон був призначений для президента Барбікена, капітана Ніколла й Мішеля Ардана.

Давши гудок, після нескінченних «ура», «гіп‑гіп» тощо, поїзд залишив вокзал Балтімори. Він посувався із швидкістю понад 80 кілометрів на годину. Але що була ця швидкість порівняно до швидкості, яка відносила трьох героїв під час вильоту з жерла колумбіади!

Так вони проїхали по всьому північному сходу Сполучених Штатів через Пенсільванію, Коннектікут, Массачузетс, Вермонт, Мейн, Нью‑Бренсуік; далі промчали північчю на захід через штати Нью‑Йорк, Огайо, Мічіган, Уісконсін; повернули на південь через Іллінойс, Міссурі, Арканзас, Техас, Луїзіану; попрямували далі на північний схід через Алабаму, Джорджію, відвідавши, звичайно, і Флоріду, а ще далі через обидві Кароліни – Південну та Північну – знов на північ через Тенессі, Кентуккі, Віргінію, Індіану і, нарешті, проїхавши через Вашінгтон, опинилися в своїй Балтіморі.

Протягом чотирьох днів Сполучені Штати Америки вітали їх, можна сказати, безперервним ура.

Але тепер виникло питання: ця спроба, що не мала собі подібних в літописах подорожей, – чи матиме вона якісь практичні наслідки? Чи організують колись безпосереднє сполучення з Місяцем? Чи заснують навігацію через безповітряні простори, яка зробить доступними найдальші краї сонячної системи? Чи їздитимуть з планети на планету, з Юпітера на Меркурій, а згодом з однієї зорі на іншу, з Полярної зорі на Сіріус? Чи даватимуть засоби сполучення змогу відвідати ці сонця, які рясніють на небі?

На ці питання ще не можна відповісти. Але, знаючи технічний хист і додумливість ентузіастів науки й техніки, не можна дивуватись, якщо знайдуться сміливці, які спробують дістати практичну користь від незабутньої спроби президента Гарматного клубу Барбікена.

Хоч як там було, через деякий час після повернення мандрівників з Місяця були розповсюджені об'яви нового «Національного товариства міжзоряних сполучень», яке, мавши капітал у 100 мільйонів доларів, випустило 100 000 акцій. На голову товариства було обрано Барбікена, на заступника голови – Ніколла, на секретаря – Дж. Т. Мастона, а на директора служби зв'язку – Мішеля Ардана.

Проте, оскільки практичним янкі властиво зважати на всі обставини їх справ, навіть на можливий провал, шановний Гаррі Тролопп, суддя‑експерт, і Френсіс Дейтон, секретар ліквідаційної комісії, були призначені заздалегідь.

 

 

Кінець другої частини.

 

 

 


[1]Громадянська війна (1861–1865 рр.) між населенням північних штатів і рабовласниками‑плантаторами південних. Роман написаний у рік закінчення цієї війни.

 

[2]Балістика – прикладна наука, що вивчає закони польоту артилерійських снарядів.

 

[3]Закон про всесвітнє тяжіння: кожні дві маси притягаються з силою, прямо пропорціональною добуткові цих мас і обернено пропорціональною квадратові віддалі між ними.

 

[4]Філантропічний – добродійний (що, звичайно з поблажливістю, піклується про людську долю).

 

[5]Шерман і Мак‑Клелан – полководці північних штатів у війні Півночі і Півдня.

 

[6]Журнал найзапекліших прихильників війни.

 

[7]Савани – величезні рівнини, вкриті високою травою, з рідко розкиданими деревами й кущами.

 

[8]Лафет – станок, на якому міститься гармата.

 

[9]Янкі – назва північних американців, що її дали тубільці першим англійцям‑колоністам.

 

[10]Селенографія – опис Місяця.

 

[11]Шедевр – видатний твір.

 

[12]Містифікація – навмисне обдурення, дурисвітство, підробка.

 

[13]Закон геометрії, згідно з яким площа квадрата, побудованого на гіпотенузі прямокутного трикутника, дорівнює сумі площ квадратів, побудованих на його катетах.

 

[14]У нас її називають іще Чумацькою Дорогою або Чумацьким Шляхом.

 

[15]Так пояснює утворення сонячної системи так звана гіпотеза Канга‑Аапласа . Пізніші відкриття внесли поправки в цю гіпотезу, але головної її ідеї (що сонячна система розвинулася з первісної туманності під впливом внутрішніх сил і причин) вони не зачепили.

 

[16]Це, звичайно, образний вираз, бо, як ми знаємо, матерія існувала вічно і змінюються лише форми її існування. Під всесвітом тут розуміється насамперед сонячна система.

 

[17]1930 року відкрито дев'яту велику планету, яку назвали Плутоном. Крім 9 великих планет, довкола Сонця рухається понад 1 000 малих планет і щось із 100 періодичних комет. Без сумніву, це ще тільки невелика частина планет і комет, які належать до сонячної системи.

 

[18]Деякі з цих тіл, званих астероїдами, такі малі, що на них можна було б пішки зробити кругосвітну подорож за один день.

 

[19]Фази Місяця – його вигляд у різний час при русі навколо Землі.

 

[20]Він походив із Месопотамії (теперішній Ірак), але писав грецькою мовою.

 

[21]Кратером (кратер грецькою мовою «чара для вина») зветься воронка або внутрішня порожнеча вогнедишної гори – вулкана.

 

[22]Космографія – опис всесвіту (тепер під космографією звичайно розуміють початкову астрономію з короткими відомостями з фізичної географії, геодезії і метеорології).

 

[23]Воно зветься ще «молодик».

 

[24]Сандвіч – бутерброд, тоненька скибка хліба з маслом, м'ясом тощо.

 

[25]Отже, коли чуєш звук пострілу, під удар снаряда потрапити не можеш, бо він уже пролетів мимо.

 

[26]Колумбіада – старовинна американська великокаліберна гармата, з якої стріляли по кораблях.

 

[27]Справжня товщина земної атмосфери – 200–300 кілометрів.

 

[28]Ядро, що летить із швидкістю 11 кілометрів на секунду, справді натрапило б майже на такий опір повітря, як опір твердого тіла.

 

[29]Якщо не враховувати опору повітря.

 

[30]Калібрувати – надати предметові (тут гарматі) точних розмірів.

 

[31]Її так називають тому, що при дотиканні до неї вологого повітря виходить густа білувата пара.

 

[32]Насправді навіть такого величезного заряду мало, щоб надати ядру потрібної швидкості. Порохова гармата в найкращому разі могла б надати 1/4 тієї швидкості.

 

[33]Місце для навчального гарматного стріляння.

 

[34]Лімітрофний – прикордонний. Лімітроф – невелика держава, що межує з великою.

 

[35]Казус беллі (лат.) – привід для війни.

 

[36]Урбі ет орбі (лат.) – на весь світ.

 

[37]Кавалькада – група осіб верхи на конях.

 

[38]За термометром Фаренгейта, тобто 23,1° за термометром Реомюра.

 

[39]Свердловина в землі, що дає вихід підземній воді.

 

[40]По вашінгтонському меридіану (різниця з паризьким меридіаном на 79°22?).

 

[41]Вірніше – капіталісти всіх країн.

 

[42]Чичероне (італ.) – провідник, що показує чужинцям дорогу, пам'ятки мистецтва, старовини тощо.

 

[43]Абсолютизм – самодержавство, самовладність.

 

[44]«А джорно» (італ.) – до яскравості денного (сонячного) світла.

 

[45]Ют – кормова частина верхньої палуби корабля.

 

[46]Диліжанс (фр.) – повіз на кілька осіб, що регулярно ходить між двома певними населеними пунктами.

 

[47]Стара французька міра довжини – 4 445 метрів.

 

[48]Середня швидкість руху Землі довкола Сонця – 30 кілометрів на секунду.

 

[49]Перигелій – найближча до Сонця точка орбіти планети чи комети.

 

[50]Середня відстань Місяця від Землі – 382 000 кілометрів.

 

[51]Приблизно 2 копійки на французькі гроші тих часів.

 

[52]Опонент – супротивник у диспуті, суперечці тощо.

 

[53]Вісь Юпітера нахилена до орбіти на 3°5?.

 

[54]Архімед (287–212 рр. до нашої ери) – великий грецький математик і механік, йому приписують слова: «Дайте мені точку опори, і я переверну Землю!»

 

[55]Апріорі (лат.) – на підставі логічних висновків, незалежно від досвіду.

 

[56]Екс абрупто (лат.) – раптом, без підготовки.

 

[57]Альтер его (лат.) – «другий я».

 

[58]Хвороба шлунку і кишок.

 

[59]Ця цифра, звичайно, застаріла. Тепер її слід збільшити приблизно до двох мільярдів.

 

[60]Прості обчислення показують, що план Барбікена не реальний. У жерлі гармати ядро летіло б 3/80 секунди, і швидкість його за цей час мала б збільшитися від 0 до 16 кілометрів на секунду Отже, в момент пострілу удар дна ядра розплющив би пасажирів, придуманий Барбікеном спосіб зменшив би силу удару тільки на одну соту частину.

 

[61]У нових великих телескопах‑рефракторах діаметр об'єктива доходить до І метра, а довжина труби – до 30 метрів. Найбільший телескоп‑рефрактор на горі Вільсона (Америка) має діаметр дзеркала 2,5 метра, а в СРСР у Сімеїзі (Крим) – 1 метр.

 

[62]Сателіт (Satellite) по‑французькому значить супутник (в астрономії).

 

[63]Астероїди – малі планети, що їх орбіти руху лежать між Марсом і Юпітером.

 

[64]Боліди (метеори, аероліти) – різної величини кам'яні або металеві маси, що падають на Землю із світового простору.

 

[65]Жюль Верн не взяв до уваги, що в летючому снаряді всі речі мали б утратити вагу. Пасажири й усі речі висіли б у найрізноманітніших положеннях і щохвилини стукалися б одне об одне. Воду з посудини треба було б виштовхувати. Вода в каструлі не держалася б, а розтікалася б по стінках. Газ не горів би довго, бо безважні неспалимі продукти горіння залишалися б біля полум'я і не допускали б свіжого повітря до нього. Отже, не так просто було б варити сніданок у ядрі. (Прим. ред.) .

 

[66]Рефракція – в астрономії заломлення світла у земній атмосфері, через що світило (Сонце, Місяць, зорі) видно не на тому місці, де воно справді перебуває.

 

[67]Мінімальний термометр – прилад для вимірювання температури, в якому ртутний стовпчик, показавши найменшу (мінімальну) температуру, сам собою не змінюється і зупиняється на найменшій температурі.

 

[68]Металевий безповітряний барометр – прилад для вимірювання атмосферного тиску.

 

[69]Тобто по‑французькому. Галлія – стара назва Франції.

 

[70]Умовні знаки, що висловлюють іноді цілі поняття, вживані для письма (в давньому Єгипті, в Китаї). Читати їх трудно, звідси ієрогліфами називають взагалі трудне для читання письмо.

 

[71]Пістоль – золота монета, вживана колись.

 

[72]Кутова величина діаметра небесного тіла – кут, утворений прямими лініями, проведеними, від ока до крайніх точок діаметра небесного тіла.

 

[73]Пірометр – прилад для вимірювання температури, вищої від 300°, який грунтується на розширюванні фізичних тіл від тепла або на зміні електричних властивостей тіла.

 

[74]Лаплас П'єр Сімон (1749–1827) – відомий французький математик, астроном і фізик.

 

[75]Це явище мало настати ще раніше. Як тільки ядро почало летіти, мандрівники й усі речі в ядрі повинні були втратити вагу.

 

[76]Ракурс – передача фігур або предметів в перспективному скороченні.

 

[77]Орографія (грецьке – опис гір) – частина географії, що подає зовнішній опис та класифікацію форм земної поверхні, не виясняючи їх походження.

 

[78]Уранографія (уранос – грецькою мовою небо) – наука про зорі.

 

[79]Мікрокосм – по‑грецькому малий світ. Найчастіш тепер прикладають цю назву до області невидимих явищ і рухів матерії, світу атомів.

 

[80]Гіпсометрія – частина геодезії (науки про форму й розміри Землі), що визначає висоти місцевості.

 

[81]Мікрометр – прилад для точного вимірювання невеликої товщини (до 1/100 міліметра).

 

[82]Гумбольдт Александр (1767–1835) – видатний німецький натураліст і мандрівник.

 

[83]Катаклізм (грецьке) – первісне значення – потоп, повідь, тут – переворот.

 

[84]Ератичні валуни – великі камені, занесені льодовиками далеко від місця їх утворення.

 

[85]Лот – прилад для вимірювання морських глибин.

 

[86]Шканці – частина верхньої палуби корабля між середньою і задньою або передньою щоглою.

 

[87]Корвет – за часів парусного флоту невеликий військовий корабель.

 

[88]Бушприт – нахилена щогла (жердина) на носі корабля.

 

[89]Буй (бакен) – дерев'яний або порожній залізний пливучий знак на якорі.

 

[90]Кюв'є Жорж (1769–1832) – французький природознавець.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.